字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Go to the phone. 電話に出って。 I got it. Get it? Oh, my arm is asleep! わかった。わかったか?腕が寝てる! Hello? Hi. Yes, this is she. もしもし?こんにちは。はい、彼女です。 Who is it? 誰ですか? Okay. Oh, God. そうか、ああ... Tell me what's happening. どうなってる? Hayley has been arrested. ヘイリーが逮捕された。 What? なんだって? Phone! 電話だ! I bet that's Mama, I was just dreaming. It was raining chickens, Mitchell. Answer the phone. きっとママだよ。夢を見てたんだ。 ニワトリの雨だよ。ミッチェル、電話に出ろ。 Look what I'm doing. Look what I'm doing. 見ろよ、見ろよ。 Huh? Hello? あれ?もしもし? Hey, Mitchell. I'm sorry to wake you up but Hayley got arrested. やあ、ミッチェル。ヘイリーが逮捕されたんだ。 Oh. Hayley got arrested. ああ 。ヘイリーが逮捕された。 That explains the chickens. だからニワトリなのか。 It does. It adds up. そうだ。そうだ What did she get arrested for? 何で逮捕されたんだ? Oh, she got caught drinking at some party. Look, could you drive up to the college with us? I think we're going to need a lawyer. パーティーで酒を飲んで 逮捕されたんだ 。一緒に大学まで行ってくれないか?弁護士が必要かも。 Yes, of course. And, Cam and Lily they can come over and stay with Alex and Luke. ああ、もちろん。それと、カムとリリーも......アレックスとルークと一緒に泊まれるわ。 I'll guard them with my life. 命懸けで守る。 I hate to bother him. 迷惑はかけたくない。 No, no, don't be silly. He's happy to do it. いやいや、バカ言うな。彼は喜んでやってるんだから。 Okay, we'll be over in a little bit. じゃあ、もうちょっとしたら終わるから。 Oh, I get it. When you told Claire I would come over and watch the kids, she was resistant because she doesn't trust my parenting skills. ああ わかった。クレアに子供を見てもらうと言ったら、私の子育てを信用してないので 嫌がったんだね No, don't. Don't be silly. She doesn't want to put you out. やめてくれ バカ言うな。彼女はあなたを出したくないのよ。 She's got a daughter behind bars, and she's got the nerve to say I'm a bad parent. You didn't defend me. 娘を牢屋に入れといて親失格だなんて... 俺を守らなかった。 Because she didn't say anything. 彼女は何も言わなかったから。 Why are you protecting her? なんでかばうの? Why are you so unprotecting me? なんでそんなに守ってくれないの? What is taking so long? どうしてそんなに時間がかかるんだ? In my experience, these things can take time. So settle ins. This could be a while. 私の経験では、こういうことは時間がかかるものだ。落ち着いてくれ。しばらくかかるかもしれない。 There she is. いたぞ。 Damn it. くそっ。 Oh. Oh, God. ああ... ああ... You okay? 大丈夫? I'm fine, Mom. 大丈夫だよ。 Oh, What the hell were you thinking? - What happened? 何考えてるの?- 何があったの? It's not a big deal. Okay? There was a party and people were drinking, so the police showed up and everybody ran. So I did, too. 大したことじゃない。パーティーがあって、みんなが飲んでたから警官が来て、みんな逃げたんだ。私もそうした。 And I started coming down this fire escape, and then I heard a cop yell to put your hands up, so I did. And I fell onto him. 非常階段を降りようとしたら、警官が両手を上げろって言うから、両手を上げたんだ。だから警官の上に落ちた。 You could have been killed. 殺されるとこだった。 Hayley, you're supposed to be an adult. How could you do something so stupid? ヘイリー、君は大人のはずだ。なんでそんなバカなことしたの? Okay, okay. Let's calm down. We're all a little tired and cranky. わかった わかった、落ち着こう。みんなちょっと疲れてるし、不機嫌なんだね。 Best thing we can do right now is get out of here. Go get some waffles. 今できる最善策はここから出ることだ。ワッフルを食べに行こう。 I don't want waffles, Phil. Okay? I'm upset, and I wanted to go with this. ワッフルはいらないの、フィル。わかる?私、怒ってるし。まずこの状況を。 All right? I got some bad news here. This afternoon, Hayley has to appear before a disciplinary board, which will decide whether or not she gets kicked out of school. いいか?悪い知らせだ。今日の午後 ヘイレイは懲罰委員会に 出頭しなければならない。 学校から追い出されるかどうか決められるんだ。 What? なんだって? Oh, wait no, I got that wrong, huh? Oh, no, I got a right. 待ってよ......間違えちゃった?いや、正解だ。 Yes. Score. はい、得点。 Disgusting. むかつく。 What are you wearing? 何着てるの? What? What's wrong with it? 何?どうしたの? Honey, you are fighting for your future in front of a disciplinary committee, not entertaining the Secret Service. 君は懲戒委員会の前で自分の将来と戦ってるんだ。シークレットサービスを 楽しむためじゃない。 In Legally Blond, Elle won her case because she was true to herself and dressed cute. リーガル・ブロンドでエルが勝訴したのは、自分に正直でかわいい格好をしていたから。 Haley, this is real life, not an excellent movie. ヘイリー、これは現実なんだ、素晴らしい映画じゃないんだ。 Honey, just put on something else and take down the makeup. 他の服を着て、化粧を落としなさい。 Why are you guys acting like this is my fault? Everybody was drinking. Everybody ran. I just got caught. If anything, I'm the victim here. なんで私のせいみたいに言うの?みんな飲んでた。みんな逃げた。私は捕まっただけ。どちらかと言えば、私は被害者だよ。 What? 何だと? Just stop. やめてくれ。 Just stop talking. 黙ってろ。 Haley, you're not the victim here. You're the one who screwed up. ヘイリー、君は被害者じゃない、 ヘマをしたのは君だ。 You made one bad decision after another. Now you're about to blow everything your mother and I worked so hard to give you. お前は次から次へと間違った決断をした。母さんと俺が苦労して育てたものが台無しだ。 And the worst thing is, you don't seem to care. そして最悪なのは、君が気にしていないように見えることだ。 We all got up at 3 a.m. this morning to bail you out of jail. We haven't eaten a thing. And you know what I haven't heard from you yet? 今朝は3時起きで保釈されたろ?何も食べてない。まだ何も聞いてないぞ? "I'm sorry, Mom. I screwed up. Dad, please forgive me." 「ごめんよ。ママ、パパ、許して。パパ 許して」って。 Now, put on some real clothes. We'll see you at the hearing. Do not be late. Come on. まともな服を着ろ 公聴会で会おう。遅れるな。行こう。 Where are you going? どこへ? To get that man a waffle. この男にワッフルを買いに。 Haley Dunphy. ヘイリー・ダンフィー。 Yes, that's me. はい、私です。 I'm Dean Miller with Admissions. This is Professor Williams. Hi. 学部長のミラーです。こちらはウィリアムズ教授。どうも。 And this is our student, Representative Aiden Feldman. 生徒のエイデン・フェルドマンです Nice to meet you. よろしく。 Seriously? We sit next to each other in econ. マジで?経済学部で隣の席なんだけど。 Oh, right. - Don't. It insults both of us. Mostly me. そうなんですね。 - やめてくれ。僕たち二人を侮辱することになりますから。主に僕をね。 Move along, Aiden. This is a disciplinary hearing. Not JDate. エイデン、進め。これは懲戒尋問です。Jデートじゃありません。 You are charged with public drunkenness, resisting arrest and assaulting a police officer. All of which obviously violates our schools code of conduct. 容疑は酒気帯び、逮捕への抵抗と、警官への暴行です。明らかに学校の規範に違反していますね。 Sir, if I may speak on behalf of my client. 依頼人に代わって 言わせてください Who are you? どちらですか? I'm Mitchell Pritchett. I'm Ms.Dunphy's attorney. ミッチェル・プリチェットです。ダンフィーさんの弁護士です。 We require students to speak for themselves. There are no attorneys allowed. You shouldn't even be here. 生徒には自分で話すよう求めています。弁護士は禁止です。ここにいるべきじゃありません。 What if I just sat in this chair? I was really super quiet and just listen. この椅子に座ってたら?本当に超静かに、ただ聞いているだけでした。 I'll allow it. 許します。 Knock it off. Aiden. Ms.Dunphy, is there anything you would like to say in your defense? やめろ、エイデン。ダンフィーさん、弁解はありますか? Actually, I have no defense. I was drinking. I am underage. I ran from the police. And even though it was an accident, I injured an officer. 弁護の余地はありません。酒を飲んでいました。未成年だし、警察から逃げました。事故とはいえ警官に怪我を負わせてしまいました。 I'm very, very sorry. I've made a lot of bad decisions since I've been here, and it's time I take some responsibility. 本当にごめんなさい。ここに来てから悪い決断ばかりしてきたし、そろそろ責任を取らないといけません。 Like sometimes in the dining hall, I slip my pinkie under the scale when they weight my salad. 食堂でサラダを量る時、小指を秤の下に入れてしまいます。 Also, I've missed more morning classes than I've been to. あと、午前中の授業を欠席することが多くなりました。 I don't know the policy is on dating TAs, but I think I broke it twice. TAとの交際のポリシーは知らないが、2度ほど破った気がします。 Oh, and if we're going to be completely honest on my application to get in here, I lied about the fact that I... ああ、そして、ここに入るための私の申し込みに完全に正直であるなら、私は嘘をつきまして… Objection... - On what grounds? 異議あり 。 - どんな理由で? Oh, he gets to say it. ああ、彼が言うんです。 Ms.Dunphy, we appreciate your candor. Is there anything else you'd like to add? ダンフィーさん、率直なご意見ありがとうございます。他に付け加えることはありますか? Go, wildcats. 行け、ワイルドキャッツ。 Oh, boy. やれやれ。 That's not even our mascot. それは私たちのマスコットですらない。
A2 初級 日本語 米 ヘイリー 逮捕 警官 ミッチェル 弁護 ワッフル 海外超人気ドラマ『モダン・ファミリー』ワンシーン:ヘイリーが逮捕され、退学処分の危機に直面?! 10059 44 Julianne Sung に公開 2023 年 10 月 12 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語