字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Here they are, everyone. みなさん、お待たせしました。 The new iPhone 15 and iPhone 15 Pro models. 新モデル iPhone15 と iPhone15 Pro です。 Yeah, the new iPhone 15 Pros have a new Titanium design, action button and improved cameras. 新しい iPhone 15 Pro は、新しいチタンデザイン、アクションボタン、改良されたカメラを搭載しています。 But the biggest news from today's Apple event: しかし、今日のアップルイベントでの最大のニュースは: We're bringing USB-C to iPhone 15. iPhone15 に USB-C が搭載されたことです。 Yep, I basically came all the way to Apple's Cupertino headquarters to see a tiny hole, そう、私は基本的に、小さな穴を見るため、はるばるアップルのクパチーノ本社までやって来ました。 and to see if anyone would, well, take my lightning collection, which is basically trash. そして、私の Lightning・コレクションを引き取ってくれる人がいるかどうかを確認するために。 But seriously, the switch from Lightning to USB-C may be the biggest iPhone news to impact you in years. しかし真面目な話、Lightning から USB-C への変更は、ここ数年で最も大きな iPhone のニュースかもしれません。 Allow me to answer all your "important" questions. あなたの「重要な」質問にすべてお答えしましょう。 I want to apologize for that pun. ダジャレを言ったことを謝りたいです。 Number one, what's this port anyway? その1、そもそも、このポートは何? There are four new iPhone 15 models and they all have USB-C ports. iPhone15 には4つの新モデルがあり、すべてに USB-C ポートが搭載されています。 It's the same port found on Android phones, iPads and most Windows and Mac laptops, USB-C は、Android 携帯や iPad、Windows や Mac のノートパソコンに搭載されているものと同じです、 and pretty much every other modern consumer gadget. その他、現代のあらゆる消費者向けガジェットがそうです。 So that means you can charge all those things with one type of cable. つまり、1本のケーブルですべての充電ができるということです。 It's goodbye to Apple's favorite proprietary port introduced in 2012. 2012年に導入されたアップルお得意の独自ポートとはお別れです。 Our new connector is called Lightning. 新しいコネクタは Lightning です。 This connector is a modern connector for the next decade. このコネクターは次の10年を見据えた最新のコネクターです。 But of course, now Apple is saying this USB-C port is even better, especially on the Pro models. しかしもちろん、アップルはこの USB-C ポートが、特に Pro モデルではさらに優れていると語っています。 Using a USB 3.0 cable with iPhone 15 pro enables incredibly fast transfer speeds. iPhone 15 pro で USB 3.0 ケーブルを使用すると、驚くほど高速な転送速度が実現します。 So it's much faster to transfer your large ProRAW photos or ProRes videos to your Mac. 大容量の ProRAW 写真や ProRes ビデオを Mac に転送するスピードが格段に速くなりました。 Yes, the iPhone 15 Pro and Pro Max can now get 20 times faster transfer speeds than previous iPhones if you have a special USB 3.0 cable. そう、iPhone 15 Pro と Pro Max は、特別な USB 3.0 ケーブルがあれば、これまでの iPhone よりも20倍速い転送速度を実現できるようになりました。 Another neat trick, you can charge airpods or the Apple Watch directly from an iPhone 15 model with the USB-C connector. USB-C コネクタを搭載した iPhone 15 から、airpods や Apple Watch を直接充電出来ます。 And when you buy an iPhone 15, you'll get a new cable but not just any cable, it's a higher quality rated cable. iPhone 15 を購入すると、新しいケーブルがもらえますが、ただのケーブルではありません。 That should mean no more of this grossness. つまり、このようなグロテスクなことはもうやめよう、ということです。 Number two, why is Apple doing this? その2、なぜアップルはこんなことを? Well, to be clear, Apple didn't want to remove Lightning, but the European Union was adamant. まあ、はっきり言えば、アップルは Lightning を外したくはなかったのですが、欧州連合は断固として拒否したのです。 It wanted a common charger. 充電器の共通化を望みました。 Really, you can blame this guy. 本当に、こいつを責めていいです。 I'm Alex Agius Saliba, a member of the European parliament. 欧州議会議員のアレックス・アギウス・サリバです。 And some may call you the Lightning murderer? 『Lightning 殺人鬼』と 呼ばれることもあるそうです。 As you like if you like it. Call me so. No problem at all. お好きなように。そう呼んでくれて問題ありません。 This is the past and this is the present. これが過去で、これが現在です。 Yes, he led the EU legislation that states that by the end of 2024, そう、彼は2024年末までのEU法制化を主導しました、 mobile phones, tablets, and other gadgets sold in the EU will have to be equipped with a USB Type-C receptacle, aka port. EUで販売される携帯電話、タブレット、その他のガジェットは、USB Type-Cレセプタクル(別名ポート)を装備しなければなりません。 Apple wasn't happy. アップルは不満でした。 We have benefits for consumers, benefits for the environment, faster when it comes to charging ,faster when it comes to data transfer. 消費者にも環境にもメリットがあり、 充電はより速く、データ転送はより速い。 So why should we continue to use Lightning cable? では、なぜ Lightning ケーブルを使い続ける必要があるのでしょうか? The only advantage is for Apple to continue to sell proprietary charging solutions, which cost more for our consumers. 唯一の利点は、アップルが独自の充電ソリューションを販売し続けることであり、それは消費者にとってより高いコストとなります。 We were in Cupertino two years ago trying to meet with Apple as legislators to explain what we were doing. 私たちは2年前、クパチーノで議員としてアップルに会い、私たちのしていることを説明しようとしました。 They were not even engaging, brushing us off saying that they will see when and if the legislation will be approved. 彼らは、法案がいつ承認されるのか、いつ承認されるのかを見守ると言って、私たちを追い払いました。 They will see how they will adapt to it. 彼らがどう対応するのか見ものです。 In an interview with me last year, Apple's senior vice president of worldwide marketing, Greg Joswiak, 昨年の私のインタビューで、アップルのワールドワイドマーケティング担当上級副社長のグレッグ・ジョズウィアックはこう語っています、 argued that this would just create more e-waste since over a billion people would have to get rid of their Lightning cables. 億人以上の人々が Lightning ケーブルを処分しなければならなくなるため、これは電子廃棄物を増やすだけだと主張しました。 Governments don't get to do what they're going to do and obviously, we'll have to comply. 政府は何をするかわからないし、明らかに我々は従わなければなりません。 And we think the approach would have been better environmentally and better for our customers to not have a government be that prescriptive. 私たちは、政府がそこまで杓子定規にならない方が、環境的にも顧客にとっても良いアプローチだと考えています。 Which really does lead to our biggest issue: these. それが最大の問題です。 Number three, what do I do with my old cables? その3、古いケーブルはどうする? Maybe Tim Cook wants my collection. ティム・クックが私のコレクションを欲しがっているのかもしれません。 He's, he's in there someplace. 彼は、彼はどこかにいるはずです。 There's no way I can get in there. あそこにはどうやっても入れません。 If you're buying one of these new phones, these are all relics now, essentially trash. もしあなたがこれらの新しい携帯電話を買うのであれば、これらはすべてもはや遺物であり、本質的にはゴミです。 Now, when Android phones went through the micro USB to USB-C transition and laptops from USB-A to USB-C, these sorts of dongles became popular. アンドロイド携帯がマイクロUSBからUSB-Cに移行し、ノートパソコンがUSB-AからUSB-Cに移行したとき、この種のドングルが普及しました。 And now Apple is continuing its tradition of selling a $29 dongle. そして今、アップルは29ドルのドングルを販売するという伝統を続けています。 Of course, it's more likely that you'll keep those old lightning cords in a bag or in your drawer. もちろん、古い Lightning コードをバッグや引き出しにしまっておく可能性は高いです。 Apple does say you can recycle your old cords at its stores and there are plenty of recycling options. Apple は店舗で古いコードをリサイクルできると言っているし、リサイクルの選択肢はたくさんあります。 But one thing is becoming increasingly clear: Apple doesn't like ports on its phones at all. しかし、ひとつ明らかになりつつあるのは、アップルは携帯電話のポートが全く好きではないということです。 RIP headphone jacks. イヤフォンジャック廃止 We're taking the headphones and iPhone 7 and 7 Plus to Lightning. ヘッドフォンと iPhone 7、7 Plus を Lightning に。 It really comes down to one word: courage. 勇気の一言に尽きます。 The courage to move on, do something new that betters all of us. 前へ進む勇気、何か新しいことをする勇気、それが皆をより良くするのです。 And over the years, the company has focused more on its wireless charging MagSafe option. この数年間、同社はワイヤレス充電の MagSafe オプションに力を入れてきました。 And for an easy wireless connection to chargers and other accessories, iPhone 15 has MagSafe. また、充電器やその他のアクセサリーと簡単にワイヤレスで接続できるように、iPhone 15 には MagSafe が搭載されています。 Which means it's really only a matter of time before I come to one of these Cupertino events and see a totally portless iphone and say, "USB, see you later." ということは、クパチーノのイベントに来て、まったくポートのない iphone を見て、「USB、またね」と言うのも時間の問題ということになります・ I'm not proud. 自慢になりません。 Yeah, it's down there. RIP Lightning, RIP. ああ、あそこよ。さよなら、Lightning。
B1 中級 日本語 WSJ iphone usb アップル ケーブル ポート 新型「iPhone 15」発売!USB Type-C 搭載になった理由とは? 26909 143 林宜悉 に公開 2023 年 09 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語