字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Is laughter a cure for heart disease? 笑いは心臓病の特効薬? This is News Review from BBC Learning English. BBC ラーニング・イングリッシュのニュース・レビューです。 I'm Beth. 私はベスです。 And I'm Phil. 私はフィルです。 Make sure you watch to the end to learn the vocabulary that you need to talk about this story. この物語について話すために必要な語彙を学ぶために、必ず最後まで見てください。 And remember to subscribe to our channel, like this video, and try the quiz on our website. また、チャンネル登録、この動画への「いいね!」、クイズへの挑戦もお忘れなく。 Now the story. では、ストーリーです。 Laughter can make your heart stronger, new research suggests. 笑いは心臓を強くすることが、新しい研究で示唆されました。 The study revealed that being shown TV comedies increased the amount of oxygen being pumped around heart patients' bodies. この研究では、テレビのコメディを見せられると、心臓患者の体内に送り込まれる酸素の量が増えることが明らかになりました。 This Brazilian investigation also suggests that laughter therapy could reduce inflammation in blood vessels. このブラジルの調査では、笑い療法が血管の炎症を抑える可能性も示唆しています。 You've been looking at the headlines, what's the vocabulary? 見出しだけ見て、どんな語彙がありますか? We have "having a laugh," "literally," and "first-of-its-kind." 「having a laugh」「literally」「first-of-its-kind」などがあります。 This is News Review from BBC Learning English. BBC ラーニング・イングリッシュのニュース・レビューです。 Let's have a look at our first headline. 最初の見出しを見てみましょう。 This is from the Mirror: Having a laugh twice a week could help reduce the risk of heart disease: trial fines. これは Mirror の記事です: 週2回の笑いは心臓病のリスク軽減に役立つ可能性があります。 This headline says that laughter therapy can help reduce the risk of heart disease. この見出しは、笑い療法は心臓病のリスクを減らすのに役立つと書いてあります。 Now, we are going to look at the expression "having a laugh." 「having a laugh」という表現を見てみましょう。 Now, this doesn't refer to laughing twice a week, does it? 週に2回笑うという意味ではないですよね? No. Now, using have with laugh is interesting. いや、have を laugh と一緒に使うのは面白いですね。 Having a laugh means having a good time. 「having a laugh」ということは、楽しい時間を過ごすということです。 And here it's talking about sessions of laughter therapy, using comedy programs rather than two individual laughs. 笑いのセラピーのセッションのことです。2人で笑うのではなく、コメディ番組を使っています。 Now, this study is talking about the act of laughing. この研究では、笑うという行為について述べています。 But we do often use it like you said to just mean, having a good time. でも、通常は「楽しむ」という意味で 使われます。 Now, Phil, didn't you meet some friends after work yesterday? フィル、昨日 仕事の後 友達と会いませんでしたか? Yes, we had a great laugh; we had a great time. そうですね、we had a great laugh(とても楽しかったです) And actually, there is another use of this. Beth, I'm gonna tell you something amazing. そして、実はこれにはもう1つの使い方があります。ベス、すごいことを教えてあげます。 You could learn a new language in just three weeks. たった3週間で新しい言語を習得できます。 No, you're having a laugh. And that, I mean, I don't believe you. 笑っていますね。つまり、私はあなたを信じていないのですね。 Yes, it's just a little joke. I'm having a laugh. そう、ただの冗談です。笑っています。 Let's look at that again. もう一度見てみよう。 Let's have our next headline. 次の見出しをどうぞ。 This is from the New York Post: Laughter can heal a broken heart - literally: cardiac health study. ニューヨーク・ポスト紙からです: 笑いは傷ついた心を癒す-文字通り:心臓の健康研究。 We're going to look at the word "literally," which is an adverb. 副詞の「literally」を見てみましょう。 Here it refers to the adjective broken. ここでは形容詞の broken を指しています。 Now, Phil, when can a heart be broken literally? フィル、心が壊れるのはどんな時ですか? OK. The headline he's using broken in the sense of doesn't work. 分かりました。見出しの 「broken」は使えませんね。 And it's because the study is about people with heart problems. 心臓に問題のある人についての研究だからです。 In this context, literally means the real actual meaning of the word. この文脈では、「文字通り」の意味です。 So it's a clever headline because broken heart is not usually used literally. だから、broken heart は通常文字通りに使われないから、巧妙な見出しなのです。 It's more common to use it metaphorically to refer to when somebody is sad, often at the end of a relationship. 誰かが悲しんでいるときに比喩的に使うのが一般的で、失恋を意味することが多いです。 But here we see how literally can be used for emphasis and it's often used in a surprising situation. しかし、ここでは文字通り強調するために使われ、驚くような状況でよく使われることがわかります。 Here's a surprising situation. 驚くような状況です。 The trains were so bad this morning that it took me literally hours to get to the studio. 今朝は電車がひどくて、スタジオに行くのに何時間もかかりました。 Literally hours like two of them. 文字通り何時間もかかりました。 That's really annoying. And there are literally seconds until we look at this headline again. 本当に腹立たしい。またこの見出しを見るまで、文字通り数秒しかありません。 Next headline please. 次の見出しをお願いします。 This is from the Independent: First-of-its-kind study finds laughter is indeed good medicine, especially for the heart. インデペンデント紙からです: "笑いは心臓に良い薬である "という世界初の研究結果が発表された。 This study is unlike previous research, we are looking at the expression "first of its kind." この研究は、これまでの研究とは異なり「first of its kind」という表現に注目しています。 Now, Phil, can you explain what kind means here? フィル、「kind」とはどういう意味ですか? Yes, kind means type here. そうですね、種類という意味です。 So if something is the first of its kind, there's nothing like it before. つまり 「first of its kind」ということは「他に類を見ない」ということです。 It's the first of it type and we use it usually for innovations. その種の最初のものであり、我々は通常、革新的なものにそれを使用します。 If you think about the first smartphone, it was the first-of-its-kind. 最初のスマートフォンについて考えるなら、それは「他に類を見ない」ものでした。 Now, this study is the first-of-its-kind according to the headline because it's looking at laughter therapy with heart patients, which hasn't been looked at before. この研究は、心臓病患者を対象とした笑い療法を研究したもので、見出しにあるように、世界初のものです。 Ok, let's look at that again. よし、もう一度見てみましょう。 We've had having a laugh - enjoying yourself joking. 冗談を言いながら楽しんでいました。 Literally, it's actually real. 文字通りの現実です。 First-of-its-kind - different to anything before. 今までのものとは異なります。 Now, if you've enjoyed this episode, we think you will love the 6-Minute English where we found out why laughter is the best medicine. さて、このエピソードを楽しんでいただけたなら、笑いが最高の薬である理由を発見した6分間英語も気に入っていただけると思います。 Click here to watch. ここをクリックしてください。 And don't forget to click here to subscribe to our channel so you never miss another video. この動画を見逃さないために、チャンネル登録をお忘れなく。 Thanks for joining us. 参加してくれてありがとう。 See you next time. また次回お会いしましょう。 Bye. - Bye. バイバイ。
B1 中級 日本語 笑い 見出し 心臓 研究 フィル 文字 【BBC ニュース】「笑い」はココロもカラダも健康にする?! 43698 237 林宜悉 に公開 2023 年 09 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語