Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In the world of boats, there are little boats and bigger boats.

    ボートの世界小さなボートもあれば大きなボートもある。

  • And then, there are the really big boats.

    そして、本当に大きな船がある。

  • This is a cruise ship: The MSC Meraviglia.

    これはクルーズ船だ。

  • Built in Saint-Nazaire, France, in service since 2017, and christened by Sophia Loren.

    MSCメラヴィリアフランスのサン・ナゼールで製造され、2017年から就航している。 そしてソフィア・ローレンによって命名された。

  • It is the— [ship honks]

    それは...

  • Sorry, she is the biggest cruise ship to have ever docked in New York City.

    申し訳ありませんが、彼女は最大の客船ですがニューヨークに停泊した。

  • There's a water park, a rope course, a spa, a mall, an arcade, a bowling alley, a casino, a gym, two theaters, five pools, nine restaurants, 23 bars, 19 floors,

    ウォーターパーク、ロープコース、スパ...。ショッピングモール、アーケード、ボーリング場、カジノ ジム、2つの劇場 5つのプール、9つのレストラン、23のバー、19のフロア 乗客5,655人を収容できる。 と1,536人の乗組員。

  • and enough room for 5,655 passengers and 1,536 crew members.

  • Cruise ships are the biggest passenger vessels that humans have ever built.

    クルーズ船は最大の旅客船人類がこれまでに築き上げた

  • They can fit a small town's worth of people into a single vehicle but they have a certain look to them, far from the look of the big transatlantic ships of 100 years ago.

    小さな町の人たちを1台の車に乗せることができるのだから......。しかし、彼らにはそれなりの風格がある。 大西洋を横断する大型船の外観からはほど遠い。100年前の

  • So how did the biggest ships we build wind up looking like this?

    では、私たちが建造した最大の船は、なぜこのような姿になったのだろうか?

  • Before cruise ships, the biggest ships on earth were ocean liners.

    クルーズ船以前、地球上で最も大きな船はオーシャン・ライナーだった。

  • Built for one purpose: To take you somewhere.

    ある目的のために作られた:君をどこかに連れて行くためにね。

  • In the golden days of ocean travel before the airplane, people had no choice. They had to use ships.

    海洋旅行の黄金時代飛行機が導入される前は、人々に選択の余地はなかった。 彼らは船を使わなければならなかった。

  • That's Peter Knego.

    ピーター・クネゴだ。

  • He's a cruise journalist and ocean liner historian.

    彼はクルーズジャーナリストであり、オーシャンライナーの歴史家でもある。

  • Advertisements from this golden era of ocean liners boasted their speed across the Atlantic and their luxurious comfort, which given the conditions on the open ocean, wasn't always easy to achieve.

    オーシャンライナー黄金時代の広告大西洋横断の速さを誇った... そしてその贅沢な快適さ...。 外洋の状況を考えると... を達成するのは必ずしも容易ではなかった。

  • If it's February and you're crossing the Atlantic, you're going to be absolutely miserable.

    2月に大西洋を横断する場合あなたは絶対に惨めになる。

  • And the last thing you want to do is realize that you're on a ship.

    そして、あなたが一番したくないことは、次のことに気づくことだ。船に乗っているということを。

  • What they used to do at the turn of the 20th century (was that) they would design, at least for the first-class part of ships, to look like great palatial hotels or even palaces themselves.

    20世紀の変わり目に彼らがやっていたこと......。彼らは少なくともファーストクラスをデザインするだろう...。 豪華ホテルのような船の一部 あるいは宮殿そのものである。

  • Ocean liners like this one, the RMS Aquitania tried to replicate all the amenities of life on land.

    このようなオーシャンライナー、RMSアキタニア号...陸上生活の快適さをすべて再現しようとしたのだ。

  • There were restaurants, smoking rooms, gardens and a massive lounge with painted ceilings.

    レストラン、喫煙室、庭園があったそして天井がペイントされた巨大なラウンジ。

  • For the first-class passengers, at least, all of the comforts of a city but at sea.

    少なくともファーストクラスの乗客にとっては、都会の快適さをすべて... だが、海上でだ。

  • There was a picture of the Aquitania lined up against what was then the world's tallest building: The Woolworth Building.

    アキタニア号の写真があった。当時、世界で最も高いビルだった: ウールワース・ビル

  • And the Aquitania was longer and taller than the Woolworth Building.

    そして、アキタニア号はウールワース・ビルよりも長く、高かった。

  • And that was their way of saying this is like literally a floating city at sea.

    そして、それが彼ら流の表現だった。文字通り、海に浮かぶ都市だ。

  • Just to inspire the confidence of passengers.

    乗客の信頼を得るためにね

  • But the rise of air travel meant that ships stopped being being the only way to cross oceans.

    しかし、空の旅の台頭により、船は使われなくなった。海を渡る唯一の方法。

  • And by the 1960s, ocean liners were slowly becoming obsolete.

    そして1960年代にはオーシャン・ライナーは徐々に時代遅れになりつつあった。

  • As ocean liner companies struggled to sell tickets, they tried something different.

    外航客船会社がチケット販売に苦戦する中...。彼らは違うことを試みた。

  • "No longer do liners even attempt to compete with air speed."

    "もはや定期船は航空速度と競争しようともしていない"

  • Now the word is luxury."

    "今の言葉は贅沢だ"

  • "A vacation at sea."

    "海での休暇"

  • They continued transatlantic service in the northern Hemisphere's summer months.

    大西洋横断サービスを継続北半球の夏の時期に。

  • But in the winter months, more companies started offering leisure trips to warmer regions.

    しかし、冬の間、より多くの企業が次のようなサービスを提供し始めた。暖かい地域へのレジャー旅行 そして、彼らはこれまでとは違った形でオーシャン・トラベルを宣伝し始めた。

  • And they started advertising ocean travel differently.

  • From selling transportation to selling a vacation.

    交通機関の販売から休暇の販売まで。

  • The cruise ship was born.

    クルーズ船の誕生である。

  • But they got off to a slow start.

    しかし、スタートは出遅れた。

  • They didn't really take off until the TV show The Love Boat, which exploded the idea of cruising.

    本格的に普及したのはテレビ番組『ラブボート』からだ。クルージングというアイデアを爆発させた。

  • It wasn't just something that your rich grandmother did and made cruising something for the mainstream.

    お金持ちのおばあちゃんがやっていたことではないんだ。そしてクルージングを主流にした。

  • But as cruises started to become mainstream, ocean liners had a problem.

    しかし、クルーズが主流になるにつれオーシャンライナーには問題があった。

  • They were designed to go fast and consumed a lot of fuel.

    速く走るために設計され、大量の燃料を消費した。

  • They sat low in the water, which kept them stable in rough seas, but meant they could only access ports with deep harbors.

    水面が低い位置にあるため、荒波の中でも安定していた...。しかし、深い港のある港にしかアクセスできないことを意味していた。

  • They had separate sections for first, second, and third class, but that left a lot of passengers without access to amenities, and limited everyone's freedom of movement throughout the ship.

    1等、2等、3等とセクションが分かれていた...。しかし、そのために多くの乗客がアメニティを利用できないでいた。 そして、船内の移動の自由を制限した。

  • And compared to the full time cruise ships of the time, ocean liners were huge.

    また、当時のフルタイムのクルーズ船と比べるとオーシャン・ライナーは巨大だった。

  • So they'd have to attract a lot of vacationers to be profitable.

    だから、採算を取るためには多くの休暇客を惹きつけなければならない。

  • Everything that had made ocean liners optimally designed for commuting quickly through rough waters made them poorly fit for vacationing slowly through calm one.

    オーシャン・ライナーが最適に設計されていたすべての要素荒波の中を素早く通勤するために...。 そのため、穏やかな気候の中をゆっくりと休暇を過ごすには適していない。

  • As sea travel continued to dwindle, even the largest ocean liner in the world, the SS France, couldn't generate enough revenue to operate.

    船旅が減り続ける中世界最大のオーシャン・ライナー、SSフランスでさえも は経営に十分な収益を上げることができなかった。

  • And it sat idle for years until 1979 when Norwegian Caribbean Lines purchased it and made an announcement that shocked the industry.

    そして1979年まで何年も眠っていた。ノルウェージャン・カリビアン・ラインズが買収したとき と業界に衝撃を与える発表をした。

  • They were going to convert the France into a full time cruise ship.

    彼らはフランスを改造しようとしていた。をフルタイムのクルーズ船に改装した。

  • Since speed was no longer a concern, they shut down one engine room and removed two of the four propellers.

    スピードはもはや問題ではない。エンジンルームを1つ閉鎖した そして4枚のプロペラのうち2枚を取り外した。

  • To get passengers to islands without deep ports, they installed tenders.

    深い港のない島々への旅客輸送彼らはテンダーを設置した。

  • These are smaller ships that ferry passengers to shore.

    これらの船は、乗客を岸まで運ぶ小型船である。

  • To open up amenities to all passengers, they took out the barriers between class sections.

    すべての乗客にアメニティを開放するクラス間の垣根を取り払った

  • And to attract enough vacationers, they loaded the ship with a massive roster of entertainment options.

    そして十分なバケーション客を誘致する彼らは大量のロースターを船に積み込んだ エンターテイメントのオプション

  • There are sporting facilities and shopping centers, cinema, bars, a multi-confession church, saunas, kindergarten, party games, educational courses, library, charades.

    スポーツ施設やショッピングセンター、映画館もある。バー、多信教の教会、サウナ 幼稚園, パーティーゲーム, 教育コース, 図書館, チャレード.

  • The ship began service in 1980, renamed the SS Norway.

    この船は1980年にSSノルウェーと改名して就航した。

  • Where other ships made 3 to 4 stops in a weeklong cruise, the Norway only made two.

    他の船が3~4回寄港した場所週間のクルーズで ノルウェーは2つしか作らなかった。

  • They weren't advertising a cruise to a destination.

    目的地までのクルーズの宣伝ではなかった。

  • The ship was the destination itself.

    船は目的地そのものだった。

  • The Norway proved that size worked for cruise ships and it kicked off a race to build bigger and bigger ships that changed the look of cruise ships forever.

    ノルウェーは、クルーズ船に適したサイズであることを証明した。そして、ますます大きな船の建造競争が始まった......。 クルーズ船の外観を一変させた。

  • To fit more cabins and amenities, those superstructures that's all of this that rises above the deck, became taller which hid the once prominent smokestacks.

    より多くのキャビンやアメニティを設置するために、これらの上部構造はデッキの上にそびえ立ち、背が高くなり......。 かつて目立っていた煙突を隠していた。

  • The smokestacks, because the ships are so tall, the funnels are these tiny little afterthoughts.

    煙突は、船がとても高いからだ。ファンネルは小さな小さな後付けのものだ。

  • To fit even more cabins and amenities, superstructures became wider, which shortened the bow.

    キャビンとアメニティをさらに増やす上部構造が広くなり、船首が短くなった。

  • That's this forward part of the ship.

    それがこの船の前方部分だ。

  • There is no space where there's just an open deck where Jack and Rose can go stand and say they're king of the world or whatever.

    オープンデッキだけのスペースはないジャックとローズが立てる場所 自分たちは世界の王だ、などと言いながらね。

  • That's all gone.

    それがすべてなくなった。

  • The bow didn't need to be long and pointed to cut through intense waves like on transatlantic liners.

    切り裂くために弓を長く尖らせる必要はなかった。大西洋横断船のような激しい波。

  • So builders rounded them out, giving even more square footage for amenities.

    だからビルダーは彼らを丸め込んだ...。アメニティのための面積がさらに増える。

  • When the Norway began service in 1980, it was the biggest operating passenger ship in the world.

    ノルウェー号が就航した1980年当時世界最大の旅客船だった。

  • With an internal volume of over 70,000 gross tons.

    内部容積は70,000総トンを超える。

  • But the ships built over the following decades make the Norway look tiny.

    しかし、その後数十年の間に建造された船はノルウェーが小さく見える。

  • And even make once legendary ocean liners look small.

    そして、かつての伝説的なオーシャンライナーを小さく見せることさえある。

  • The ship that held the record for so many years was the Queen Elizabeth of 1940.

    の記録を保持していた。1940年のエリザベス女王である。

  • She was 83,000 tons.

    83,000トンだった。

  • People said they will never build a ship that big again.

    人々は、あんな大きな船は二度と造れないと言った。

  • Well, now the new Royal Caribbean ships are literally three times the size.

    ロイヤルカリビアンの新造船文字通り3倍の大きさだ。

  • When this ship, the Icon of the Seas, launches in 2024, it'll be all the way up here with a volume of over 250,000 gross tons.

    この船、アイコン・オブ・ザ・シーズが2024年に就航すると...。ここまで来る 総トン数は250,000トンを超える。

  • That elegance of design is missing.

    エレガントなデザインが欠けている

  • I think, on a lot of the big new ships.

    多くの大型新造船がそうだと思う。

  • It's just the way things go.

    そういうものなんだ

  • And, you know, we all miss what came before and pine on.

    そして、私たちは皆、以前のことを懐かしく思い、そして、松を継いでいくものなんだ。

  • And I'm sure people in 50 or 100 years from now will pine on about how great-looking the ships were back in the 2020s.

    そして、50年後、100年後の人々はきっとこう思っている。がいかに素晴らしいかについて語るだろう。 船は2020年代に戻っていた。

  • There are over 320 cruise ships sailing around the world right now, but there's only one ocean liner left.

    その数は320を超える。今、世界中を航海しているクルーズ船... しかし、オーシャンライナーはあと1隻しか残っていない。

  • The Queen Mary 2; also built in Saint-Nazaire, France in service since 2004 and christened by Elizabeth II.

    同じくフランスのサン・ナゼールで建造されたクイーン・メリー2号エリザベス2世によって命名された。

  • Still in regular service from Southampton to New York City.

    現在もサウサンプトン発ニューヨーク行きの定期便として運航中。

In the world of boats, there are little boats and bigger boats.

ボートの世界小さなボートもあれば大きなボートもある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます