Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • When relationships start, enthusiasm for our  partners is typically natural and intense. We  

    交際が始まると、パートナーに対する熱意は自然で強烈なものになるのが普通だ。私たちは

  • think of them constantly, we want only  to spend more time in their company,  

    常に彼らのことを考え、彼らと一緒にいる時間を増やしたい、

  • we delight in their many  skills and accomplishments:  

    私たちは、彼らの多くの技能や功績を喜んでいる:

  • but this early phase of powerful  admiration and longing rarely lasts.

    しかし、このような強い憧れと憧憬の初期段階が長続きすることはめったにない。

  • The world often explains this cooling as an  inevitable result of sheer exposure. It is,  

    世間はしばしば、この冷え込みについて、単なる露出の必然的な結果だと説明する。そうなのだ、

  • they say, typical to neglect what is  always around. But the true reasons seem  

    いつも身近にあるものをないがしろにする典型的な例だという。しかし、本当の理由は

  • more complicated, more psychologically rich  and, in their own way, a lot more hopeful.

    より複雑で、より心理的に豊かで、それなりに希望に満ちている。

  • If we stop admiring, it is chiefly because we areat some level, furious. Anger destroys admiration.  

    私たちが賞賛するのを止めるとすれば、それは主として、あるレベルにおいて私たちが激怒しているからである。怒りは称賛を破壊する。

  • We cease to love because we unknowingly grow  entangled in various forms of unprocessed fury.  

    私たちが愛せなくなるのは、知らず知らずのうちにさまざまな形の未処理の怒りに絡め取られてしまうからだ。

  • We can’t cheer the partner on because, somewhere  deep inside, we are inhibited by trace memories of  

    私たちが相手を応援できないのは、心の奥底のどこかで、次のような記憶の痕跡に阻まれているからだ。

  • certain letdowns, large and small, of which they  have been guilty. Perhaps they caused us immense  

    彼らが犯した大小さまざまな失望。おそらく、彼らは私たちに計り知れない

  • difficulties around an examination - and never  apologised. Maybe they flirted with a friend of  

    受験をめぐる困難 - そして決して謝らない。もしかしたら、彼らは

  • ours - and refused to admit to the fact in a way  that left us tricked and unsure. They may have  

    そして、その事実を認めようとしなかった。彼らは

  • have booked a holiday without asking us - and  then insisted that they’d done nothing wrong.

    私たちに断りもなく休暇を予約しておいて、自分たちは何も悪くないと言い張る。

  • Every infraction was not, on its ownnecessarily always particularly serious,  

    どの違反行為も、それだけで必ずしも常に特別に深刻だったわけではない、

  • but taken cumulatively, a succession of minor  disappointments can acquire a terrible capacity  

    しかし、些細な失望の積み重ねは、恐ろしい能力を身につけることになる。

  • to dampen and ultimately destroy love. Yet it  is not the simple fact of being let down that  

    愛を弱め、最終的には破壊する。とはいえ、失望させられたという単純な事実がそうさせるのではない。

  • counts very much, the true problem comes about  when there hasn’t been an opportunity to process  

    本当の問題は、それを処理する機会がなかったときに生じる。

  • our disappointment. Irritation is only ever toxic  when it can’t be rapidly and thoroughly discussed.

    私たちの失望苛立ちが有害なのは、それが迅速かつ徹底的に議論できないときだけだ。

  • Perhaps we tried to explain what was  wrong but we got nowhere. Or, more subtly,  

    おそらく、何が問題なのかを説明しようとしても、埒が明かなかったのだろう。あるいは、もっと微妙に、

  • we might have felt unentitled to make a fuss  over so-calledsmall thingsand therefore  

    いわゆる "小さなこと "で大騒ぎする資格はないと感じていたかもしれない。

  • said nothing, even though, in our depthsthe small things mattered immensely to us.  

    私たちの心の奥底では、些細なことが非常に重要であったにもかかわらず。

  • With great unfairness to our partnerwe may have forgotten to admit to our  

    パートナーに対して非常に不公平なことだが、私たちは自分のことを認めることを忘れていたかもしれない。

  • own sensitivities even as we developedsteady burden of resentment on their account.

    彼らのために恨みの念を募らせながら。

  • What follows from such buried anger is  something that can be mistaken for disinterest.  

    そのような埋もれた怒りから来るものは、無関心と誤解されかねないものだ。

  • Were not so keen on celebrating their  birthday, we withhold sexual attention,  

    私たちは相手の誕生日を祝うことにそれほど熱心ではないし、性的な関心も差し控える、

  • we don’t look up when they walk in a roomThis could seem like the normal impact of  

    彼らが部屋に入ってきても、私たちは顔を上げない。 これは

  • time and familiarity. But it is no such  thing. It is evidence of cold fury. We  

    時間と慣れ。しかし、それはそんなものではない。冷たい怒りの証拠なのだ。私たちは

  • do our anger an honour, and can start  to dismantle its deleterious impacts,  

    私たちの怒りは名誉なことであり、その有害な影響を解体し始めることができる、

  • when we recognise the distinctive stranglehold  that frustration can acquire on our emotions. We  

    フラストレーションが私たちの感情を支配することを認識したとき。私たちは

  • never simply go off people; we only ever get  angry with them. And then forget we are so.

    私たちは決して人を追い出そうとはしない。そして、自分がそうであることを忘れてしまう。

  • To refind our instinctive enthusiasm for  our partner, we need to accurately locate  

    パートナーに対する本能的な熱意を取り戻すには、その位置を正確に把握する必要がある。

  • our suppressed distress. We have to allow  ourselves to be legitimately upset about  

    抑圧された苦悩。について正当に動揺することを許さなければならない。

  • certain things that have saddened us and  properly raise them - for as long as we need  

    私たちが必要とする限り、私たちを悲しませた特定の事柄を、適切に育てていく。

  • to - in a way that lets us feel acknowledged  and valued. A good couple should allow for  

    認められ、大切にされていると感じられるように。良いカップルは

  • regular occasions when each person canwithout encountering opposition - ask the  

    各人が、反対されることなく、次のようなことを尋ねることができる定期的な機会がある。

  • other to listen to stories of incidents, large  or small, in which they felt let down of late.  

    大なり小なり、最近失望させられたと感じた出来事について話を聞くためだ。

  • It goes without saying that we might not  immediately see why a given thing should  

    もちろん、あることがなぜ必要なのか、すぐにはわからないかもしれない。

  • matter so much to our partner; but that isn’t  the point. The objective of the exercise is just  

    しかし、問題はそこではない。この練習の目的はただ

  • to let the partner know that we care about  whatever they happen to be concerned about.

    相手が心配していることが何であれ、私たちがそれを気にかけていることを伝えるためだ。

  • To ensure that our desire never suffers, this  kind of hygienic ritual might unfold as often  

    私たちの欲望が決して損なわれないようにするために、このような衛生的な儀式が何度も行われるのかもしれない。

  • as once or twice a week. If couples too often  ignore the requirement, it is because they  

    週に1度か2度である。もし夫婦がこの条件を無視することが多いとすれば、それは以下の理由からである。

  • operate under an unfair burden of braverythey assume that it cannot be sane to want  

    勇気という不当な重荷のもとに行動している。

  • to make a complaint about things that given off  an impression of being minor and so stay silent  

    些細なことだと思われ、黙っていることに苦情を言う。

  • about their upsets until it is simply no longer  possible for them to love. Wiser couples know  

    もはや愛することが不可能になるまで、自分たちの動揺について。賢明なカップルは知っている。

  • that nothing should ever be too small to cover  at length - for what is at ultimately at stake  

    長く取り上げるには小さすぎることはないはずだ。

  • in a marathon conversation about a single word or  event can be the fate of the entire relationship.  

    たったひとつの言葉や出来事に関するマラソンのような会話は、関係全体の命運を左右しかねない。

  • It might, in a similar spirit, not be silly at  all to devote an entire evening to understanding  

    同じような精神で、一晩を丸々費やして理解することは、決して愚かなことではないかもしれない。

  • why a partner got silently immensely upset by  the way we said the wordreadyto them at  

    で『レディ』という言葉を使ったとき、あるパートナーが無言で絶句したのはなぜだろう?

  • breakfast the day before or was a little slow  at laughing at a mildly unfunny anecdote about  

    前日の朝食を食べなかったり、ちょっと笑えないような逸話で笑うのが遅かったりした。

  • a train and a suitcase. The gratitude that  will flow from such an effort to understand  

    電車とスーツケース。理解しようとする努力から生まれる感謝の気持ち

  • them will be amply repaid the next time  we feel abandoned because they forgot to  

    次に私たちが、彼らの忘れ物によって見捨てられたと感じたときには、彼らに十分なお返しができるだろう。

  • put the lid back on the olives or omitted  to add a second x at the end of an email.

    オリーブの蓋を戻すか、メールの最後に2つ目のxをつけるのを省略する。

  • To complain in love is a noble and honourable  skill very far from the whininess with which  

    恋の愚痴をこぼすことは、高貴で名誉あるスキルである。

  • it is sometimes confused. The irony  of well-targeted and quickly raised  

    それは時に混同される。狙いを定めて素早く上げる皮肉

  • complaints is that their function is  so very far from negative. Honesty  

    不満は、その機能が否定的なものとはとてもかけ離れていることだ。誠実さ

  • is a love-preserving mechanism that keeps alive  all that is impressive and delightful about our  

    は、私たちの感動と喜びのすべてを生かす、愛を守るメカニズムなのだ。

  • partner in our eyes. By regularly voicing  our small sorrows and minor irritations,  

    私たちの目に映るパートナー。小さな悲しみや些細な苛立ちを定期的に口にすることによって、

  • we are scraping the barnacles off the keel of  our relationship and so ensuring that we will  

    私たちは、私たちの関係のキールからフジツボを削り落とし、そうすることで、私たちの関係を確実なものにしているのだ。

  • sail on with greater joy and admiration  into an authentic and unresentful future.

    より大きな喜びと賞賛を胸に、本物の、恨みのない未来へと船出する。

When relationships start, enthusiasm for our  partners is typically natural and intense. We  

交際が始まると、パートナーに対する熱意は自然で強烈なものになるのが普通だ。私たちは

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます