字幕表 動画を再生する
You're 160.5. Lovely. Step forward.
160.5 だ。いいねぇ。一歩前へ。
Amy and Nancy are 24-year-old twins.
エイミーとナンシーは24歳の双子です。
So, Amy and Nancy, what we want to do is to look at how food processing impacts your health.
エイミーとナンシー、食品加工が健康にどのような影響を与えるか見てみましょう。
They're taking part in a test with Doctor Sarah Berry and Professor Tim Specter from King's College London.
この実験には、キングス・カレッジ・ロンドンのサラ・ベリー医師とティム・スペクター教授が参加しています。
What you're going to do is for two weeks, Nancy, you're going to be doing the unprocessed diet and Amy, you're going to be eating the ultra-processed diet.
これから2週間やってもらうことは..., ナンシーは無加工の食事、エイミーは超加工の食事をします。
Then we're gonna get you back here and then we're going to do the same test again and look at how these different foods have impacted your health.
その後、ここに戻っていただき、もう一度同じテストをして、異なる食品が健康にどのような影響を与えたかを調べます。
The twins diet will be matched exactly for calories, nutrients, fat, sugar, and fiber.
双子の食事はカロリー、栄養素、脂肪、糖分、食物繊維を正確に一致させます。
Ultra-processed food accounts for more than 50% of our energy intake and it's an even bigger problem in children.
超加工食品は摂取エネルギーの50%以上を占め、子どもではさらに大きな問題です。
So it accounts for about 65% of our energy intake for children.
子どもの場合、エネルギー摂取量の約65%を占めているのです。
This is actually increasing at an alarming rate.
これは、実際に驚くべき割合で増加しています。
We believe ultra-processed foods are having an unfavorable effect on our health is because the actor processing foods breaks down the structure of the foods.
超加工食品は、食物網構造を破壊するため、私たちの健康に悪影響を及ぼすと考えられています。
Often ultra processed foods have very little fiber in them, or the fiber is removed.
超加工食品には食物繊維がほとんど含まれていないか、食物繊維が取り除かれていることが多いです。
Many of these ingredients most people won't have heard of.
これらの成分の多くは、ほとんどの人が聞いたことがないでしょう。
But what we don't know is how all of these different chemicals might interact together in terms of our health.
しかし、これらの化学物質が私たちの健康にどのような影響を及ぼすかは分かっていません。
I do eat some processed foods just out of convenience, but I do love lots of fresh food and have quite a healthy diet. I think.
便利さのために加工食品を食べることもあるけれど、新鮮な食べ物が大好きだし、かなり健康的な食生活を送っています。私はそう思います。
So I think it is gonna be a bit of a shift.
だから、少しずつ変わっていくと思います。
For breakfast this morning I had a quinoa porridge with berries on top and it's done a really good job at keeping me energized and full.
今朝の朝食はキヌア粥にベリーをのせて食べました。エネルギーと満腹感を与えてくれました。
So it's the end of the day now and I've got a bit of a headache, to be honest.
今日はもう終わりなんですが、正直、ちょっと頭が痛いです。
So yeah, ending the day, still hungry, feeling a bit sort of rubbish and yeah, a bit of a headache.
そうそう、今日も終わろうとしていますが、まだお腹が空いていて、ちょっと気分が悪いし、頭痛もします。
Lots of the things that you've just described are about your headache.
今、あなたが話してくれたことの多くは、頭痛に関することですね。
All point to the fact that you're probably having what we call a glucose dip, which is a dip in blood sugar that happens about 2 to 4 hours after people consume really heavily processed refined carbohydrates.
おそらくグルコース・ディップと呼ばれる状態に陥っているのでしょう、 これは、精製された炭水化物を大量に摂取した2~4時間後に起こる血糖値の低下です。
This is a mousse made with fruit puree and only 73 calories.
フルーツピューレを使ったムースで、カロリーはわずか73キロカロリー。
Yeah, you'd think that would be a healthy option.
ええ、ヘルシーだと思いませんか?
Oh my goodness.
なんて事なの。
Pork gelatin, glucose fructose syrup, acidity regulator, citric acid, sodium hydroxide, modified maize starch.
豚ゼラチン、ブドウ糖果糖液糖、酸味料、クエン酸、水酸化ナトリウム、変性トウモロコシデンプン。
There's a term we use called the health halo where, you know, you have packaging says "High in fiber or low in sugar, low in salt, plant-based,"
「ヘルシー・ハロー」と呼ばれる言葉があります。「食物繊維が豊富 」とか 「低糖質 」とか 「塩分控えめ 」とか 「植物性 」とか。
sort of these kind of magic words that make people think, "Wow, these are really healthy."
「わあ、これは本当にヘルシー」と思わせる魔法のような言葉です。
If anything ever says "low, reduced or no," I'd always be a bit suspicious because how else have they therefore made that food taste great.
もし「低、減、ノー」と書いてあるものがあれば、他にどのようにしてその食べ物を美味しくすることができたのか、少し疑います。
In the last decade, the evidence has been slowly growing that ultra processed food is harmful for us in ways we hadn't thought.
この10年間で、超加工食品が私たちの思いもよらない形で私たちに有害であるという証拠が徐々に増えてきました。
The twins find there is one ingredient they keep seeing again and again on food packets.
双子は、食品パックで何度も目にする食材があることに気が付きます。
And then emulsifier again, we've seen that a few times, haven't we?
また乳化剤だわ、何度か見たことがありますよね?
Emulsifiers are essentially a glue.
乳化剤は基本的に接着剤です。
They stick components together so that they have a good mouth feel and they don't fall apart in your mouth or on the plate.
食材同士をくっつけます、口当たりがよく、口の中や皿の上でバラバラにならないようにします。
So here we have carboxymethyl cellulose CMC, which is one of the commonest emulsifiers used in the food industry.
カルボキシメチルセルロースCMCは、食品業界で最も一般的に使用されている乳化剤の1つです。
And I'm just gonna demonstrate what happens when you just add water to it and it very rapidly becomes like a glue.
乳化剤ににずを加えると何が起こるにかデモンストレーションしてみます。乳化剤は急速に接着剤のようになるのです。
The food industry uses around 60 different emulsifiers to enhance the appearance, texture and shelf life of ultra-processed foods.
食品業界では、超加工食品の外観、食感、保存性を高めるために約60種類の乳化剤を使用しています。
Some are naturally occurring, others are chemically produced.
その中には天然由来のものもあれば、化学的に製造されたものもあります。
It's found in an incredible number of our foods and they are potentially harmful.
それは信じられないほど多くの食品に含まれており、潜在的に有害です。
Doctor Mathilde Touvier is leading one of the world's biggest studies into food additives, publishing regular reports based on the health and eating habits of 174,000 people.
マチルド・トゥーヴィエ医師は、食品添加物に関する世界最大級の研究を率いており、17万4000人の健康と食習慣に基づいた定期的な報告書を発表しています。
She's been looking emulsifiers' long-term impact on health.
彼女は乳化剤が健康に及ぼす長期的な影響について調べています。
The BBC has had exclusive access to the early results.
BBCは独占的に初期結果を入手しました。
They are yet to be verified by peer review, but she says they're concerning.
査読による検証はまだされていませんが、彼女は懸念していると言っています。
We observed a significant association between emulsifiers' fire intake and increased risk of cancer overall and breast cancer, not only but also with cardiovascular diseases
我々は、乳化剤の摂取と、がん全体および乳がんのリスク増加との間に有意な関連を観察しました。
In England, Wales and Northern Ireland, food safety is regulated by the Food Standards Agency, the FSA.
イングランド、ウェールズ、北アイルランドでは、食品安全は食品基準庁(FSA)によって規制されています。
It says it's about to launch a public consultation on some emulsifiers.
乳化剤の一部について公開協議を開始しようとしているそうです。
A spokesperson for the Food and Drink Federation said,
食品飲料連盟の広報担当者はこう述べました、
"Food manufacturers take the health of consumers and safety of the food they produce seriously and adhere to the strict regulations.
「食品メーカーは消費者の健康と食品の安全性を真剣に考え、厳しい規制を守っています
In the UK, all additives are independently and rigorously assessed to safety by the Food Standards Agency before they can be used in food."
英国では、すべての添加物が食品に使用される前に、食品基準庁によって独立した厳格な安全性評価を受けます。」
The results of the twins test are now in.
双子の検査結果が出ました。
Amy, you were on the ultra-processed food diet.
エイミー、あなたは超加工食品ダイエットをしていました。
Your results were really quite different to your sisters.
あなたの結果は、あなたの妹のとは全く違っていました。
They were far worse.
もっとひどかったです。
Your blood fat levels actually went up; your lipids which are markers of heart disease, they were increased; your blood sugar was noticeably worse.
血中脂肪レベルは実際に上昇し、心臓病のマーカーである脂質は増加し、血糖値は明らかに悪化しました。
You actually gained weight nearly a kilogram and you actually lost weight.
実際にあなたは体重は1キロ近く増え、あなたは実際体重が減りました。
It's a bit scary, isn't it? After only two weeks to see those sorts of results.
ちょっと怖いですよね。たった2週間でそんな結果が出るなんて。
So just imagine what that would be over 20 years.
20年後を想像してみてください。
After just two weeks of the test, the impact of Amy's ultra-processed diet will be fully reversible.
たった2週間の検査で、エイミーの超加工食の影響は完全に元に戻ります。
But the results are in line with a growing body of evidence, linking chemical additives and ultra processing to serious health consequences.
しかし、この結果は、化学添加物や超加工が健康に深刻な影響を及ぼすことを示す証拠の増加と一致しています。
We already have the most obese children in Europe.
私たちはすでにヨーロッパで最も肥満の多い子どもたちを抱えています。
That means more type two diabetes, more cancers, more heart disease, more misery, more mental illness.
つまり、2型糖尿病の増加、ガンの増加、心臓病の増加、不幸の増加、精神疾患の増加を意味します。
This really is a future time bomb.
これは本当に未来の時限爆弾です。
There are now dozens of scientific studies warning of the dangers of diets high in ultra-processed food.
超加工食品の多い食生活の危険性を警告する科学的研究は、今や何十にも及んでいます。
The twin's test showed the potential impact these foods can have on you in just two weeks.
この双子の実験では、これらの食品がわずか2週間であなたに与える潜在的な影響が示されました。
Esme Stallard, BBC News.
BBC ニュース、エスミー・スタラード。