字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table? 冷蔵庫の中の食べ物のうち、食卓に届くまでに捨てる量はどのくらいですか? Hamburger buns from last summer's picnic? Milk past its sell-by date? 去年の夏のピクニックのハンバーガーパンは?販売期限切れの牛乳は? Carrots that lost their crunch? 歯ごたえのなくなったニンジンは? Countries around the world waste huge amounts of food every year, and the United States is one of the worst offenders. 世界中の国々が毎年大量の食料を無駄にしていますが、アメリカはその中でも最もひどい国の一つです。 37% of US food waste comes from individual households. アメリカの食品廃棄の37%は一般家庭からのものです。 And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren't sure how to interpret the dates they're labeled with. そして、そのうちのおよそ20%は、消費者が表示されている日付をどう解釈していいかわからないために捨てられています。 But most of those groceries are still perfectly safe to eat. しかし、それらの食料品のほとんどは、食べても全く問題ないのです。 So if the dates on our food don't tell us that something's gone bad, what do they tell us? では、もし食品に書かれた日付が腐ったことを教えてくれないとしたら、それは何を教えてくれるのでしょうか? Before the 20th century, the path between where food was produced and where it was eaten was much more direct, 20世紀以前は、食べ物がどこで生産され、どこで食べられるかは、もっと直接的なものでした、 and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch. そしてほとんどの人は、視覚、嗅覚、触覚で鮮度を判断する方法を知っていました。 But when supermarkets began stocking processed foods, product ages became harder to gauge. しかし、スーパーマーケットに加工食品が並ぶようになると、商品の古さを測ることが難しくなりました。 In the US, grocers used packaging codes to track how long food had been on the shelves, アメリカでは、食料品店は包装コードを使って、食品がいつから棚に並んでいたかを追跡しています、 and in the 1970s, consumers demanded in on that info. 1970年代には、消費者がその情報を求めるようになりました。 Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating, 多くのスーパーマーケットでは、オープンデーティングと呼ばれるシステムが採用されました、 where food manufacturers or retailers labeled products with dates indicating optimum freshness. 食品メーカーや小売業者は、商品に最適な鮮度を示す日付を表示していました。 This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety. この曖昧な指標は賞味期限や食品の安全性とは何の関係もないのです。 In fact, it's rarely decided with any scientific backing, and there are usually no rules around what dates to use. 実際、科学的な裏付けがあって決められることはほとんどなく、どのような日付を使うかについてのルールもないのが普通なのです。 So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early, だから、ほとんどのメーカーや小売店は、この日付を早く設定することに意欲を燃やしています、 ensuring customers will taste their food at its best and come back for more. お客が最高の状態で商品を味わい、また来てくれることを保証するためです。 This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates. これは、多くの食品が表示期限を過ぎても安全に食べられることを意味します。 Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale, but they aren't a health risk. 古くなったクッキーやパスタなどの保存可能な食料品は、味は古くても健康に害はないのです。 Canned foods can stay safe for years, so long as they don't show signs of bulging or rusting. 缶詰は、膨らんだり錆びたりしていない限り、何年でも安全です。 Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check, preserving properly stored frozen dinners indefinitely. 低い冷凍庫の温度は、食中毒を引き起こす細菌を抑制し、適切に保存された冷凍のディナーを無期限に保存します。 Refrigerated eggs are good for up to five weeks, and if they spoil, your nose will let you know. 冷蔵保存した卵は5週間は保存可能で、腐敗すると鼻が知らせてくれます。 And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold. 腐敗した農産物は、異臭、ぬめりのある表面、カビなどで常に見分けることができます。 Of course, there are some cases where you're better safe than sorry. もちろん、安全第一の場合もあります。 The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase. 米国農務省は肉を購入してから数日以内に食べるか冷凍保存することを推奨しています。 Beyond their printed dates, ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses are more likely to carry pathogenic bacteria that can slip past a smell or taste test. また、サラダや惣菜、低温殺菌されていないチーズなどは、その日付を過ぎると病原菌に感染する可能性が高くなります。 And the dates on infant formula are regulated to indicate safety. また、粉ミルクの日付は安全性を示すために規制されています。 But while some of these labels work as intended, the vast majority don't. しかし、これらの表示の中には意図したとおりに機能しているものもありますが、大半は機能していません。 In a 2019 survey of over 1,000 Americans, more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible, and nearly 60% said they'd toss any food past those dates. 2019年に1,000人以上のアメリカ人を対象に行われた調査では、70%以上が食品がまだ食べられるかどうかを判断するために日付表示を利用すると回答し、60%近くが日付を過ぎた食品は捨ててしまうと答えています。 Restaurants and grocers often do the same. レストランや食料品店も同じようなことが多いです。 To avoid all this waste, many experts advocate for laws to require that date labels use one of two standardized phrases: このような無駄を省くために、多くの専門家は、日付ラベルに2つの標準的な表現のいずれかを使用するよう法律で義務付けることを提唱しています: "Best if used by," to indicate freshness, or "Use by" to indicate safety. "賞味期限 "は鮮度を、"使用期限 "は安全性を示します。 This solution isn't perfect, but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually. この解決策は完璧ではありませんが、米国の研究者の中には、連邦レベルでこのような基準を設けることで、年間およそ398,000トンの食品廃棄を防ぐことができると見積もっている者もいます。 Grocers could also try removing date labels on produce, 食料品店も青果物の日付表示を外してみるのも良いでしょう、 as several UK supermarket chains have done to encourage consumers to use their own judgement. また、イギリスのいくつかのスーパーマーケット・チェーンが消費者に自己判断を促すために行っているように。 Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants to donate unsold food. また、多くの専門家は、食料品店やレストランが売れ残った食品を寄付することを奨励する政策を提唱しています。 Currently, confusion around dates has led at least 20 US states to restrict donating food past its labeled date, 現在、日付にまつわる混乱により、少なくともアメリカの20の州では、表示された日付を過ぎた食品の寄付を制限しています、 even though the federal government actually protects such donations. 連邦政府が実際にそのような寄付を保護しているにもかかわらずにです。 Countries like France go even further, requiring that many supermarkets donate unsold food. フランスのような国はさらに進んでおり、多くのスーパーマーケットが売れ残った食品を寄付することを義務付けています。 Regardless of what your government decides, the best way to prevent food waste is to eat what you buy! 政府がどう判断しようとも、食品廃棄を防ぐ最善の方法は、買ったものを食べることです! And don't forget that your eyes, nose, and tongue are usually all you need to decide if food is fit for consumption or the compost bin. そして、食べ物が消費に適しているか、堆肥用生ゴミ入れに入れるに適しているかを判断するのに必要なのは、通常、目と鼻と舌だけだということもお忘れなく。
B1 中級 日本語 TED-Ed 日付 食品 期限 食料 保存 【英語で雑学】「賞味期限切れ」食べても大丈夫?「賞味期限」のルールを知ろう! 35165 268 林宜悉 に公開 2023 年 06 月 27 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語