字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント While most of Hollywood history is written with scripts, ハリウッドの歴史のほとんどが台本で書かれている中で there’s something special about going off book 帳尻を合わせるのも一興 and we’re not just talking single line, と単線だけの話ではありません。 this gotta be a back and forth, give and take, entire scenes. これは、行ったり来たり、ギブアンドテイクして、すべてのシーンである必要があります。 These are the top 10 improvised scenes of all time. 以上、即興シーンのトップ10でした。 When you think of improv, there’s hardly a name which comes to mind before Judd Apatow. インプロといえば、ジャド・アパトウの前に思い浮かぶ名前はほとんどありません。 Judd has been behind for the decade’s best adlibbing ジャドは10年の最高のアドリブのために遅れている from The 40-Year Old Virgin, to Knocked Up, to Superbad 40歳の処女』から『ノックアップ』、『スーパーバッド』まで and it’s mostly because he treats his actors like true equals in the creative process. それは、彼が俳優を創作過程で真の対等な存在として扱っているからです。 As a result, he has helped launched the careers of some other funniest guys in Hollywood その結果、彼はハリウッドの他のおかしな男たちのキャリアをスタートさせました。 but for our list, we didn’t pick any of them しかし、私たちのリストでは、それらのどれも選びませんでした。 instead our number 10 goes to the women in “Bridesmaids”. 代わりに10番は「ブライズメイズ」の女性たちです。 You carry on, huh? 続けるんだな? No, 駄目だ Yeah, I noticed. ああ、気がついた。 I know she didn’t put anything in the overhead bin either 彼女は頭上のゴミ箱にも何も入れていないことを知っている and I get it… get it. そして、私はそれを得る...それを得る。 I want you to know 知っておいて欲しい I protect and serve air marshal style. 私は航空保安官のスタイルを守り、奉仕しています。 The 2011 breakout was hysterical from start to finish 2011年の脱獄は最初から最後までヒステリックだった partly because of the killer’s script 犯人の脚本のせいもあって but mostly because they usually tossed it out the window. でも大抵は窓の外に放り出していたからです。 Coming up with enough material for a 20-hour version of the movie 20時間バージョンの映画のための十分な材料を考え出す that supposedly exists somewhere あるはずの and while the whole cast deserves a spot on this list, 全キャストがこのリストの一角を占めるに値するが we gotta give it up to the air marshal scene 航空保安官のシーンに譲らないと between Grammys’ veteran, Melissa McCarthy and her husband Ben Falcone. グラミー賞のベテラン、メリッサ・マッカーシーと夫ベン・ファルコーネの間で You're an errand boy, 使いっ走りだな。 sent by grocery clerks, 八百屋の店員さんから送られてきた to collect a bill. 請求書を回収するために Next stop in number 9 is “Apocalypse Now”. 9番の次は「アポカリプス・ナウ」です。 If you haven’t heard the stories, 話を聞いていない人は you should definitely check out hearts of darkness: the making of documentary. HEARTS OF DARKNESS: THE MAKING OF DOCUMENTARYをぜひチェックしてみてください。 But it was basically a year of heart attacks, でも、基本的には心臓発作の1年でした。 seizures, typhoons, monsoons, 痙攣、台風、モンスーン。 actual war and human corpse 実戦と人身 that drove the entire cast and crew to the breaking point. キャストとスタッフ全員を 限界まで追い込んだ It also led to a cinematic masterpiece 映画的な名作にもつながった and some of the best scenes to boot. と最高のシーンのいくつかを起動するために。 And these weren’t necessary improv of invention so much as of last resort. そして、これらは最後の手段というほど、必要な発明の即興ではありませんでした。 Martin Sheen’s opening scene was completely improvised マーティン・シーンのオープニングシーンは完全にアドリブだった and had him actually slicing his hand up と言って、実際に手を切り上げさせました。 because of his not so pretending intoxication. 酔ったふりをしていないからだ But we gotta hand it to Marlon Brando’s Colonel Kurtz for our number 9 slot. マーロン・ブランドのカーツ大佐に譲らないと9番枠だ Of course, Brando’s no stranger to improv his famous monologue もちろん、ブランドは有名な一人芝居を即興で披露している。 from On the Waterfront was scripted for a year. オン・ザ・ウォーターフロントからは1年間脚本を担当しました。 I couldn’t be a contender. コンテンダーにはなれなかった。 But for “Apocalypse Now”, Brando showed up on set しかし、『アポカリプス・ナウ』のために、ブランドはセットに現れた。 without having so much as read the script. 台本も読まずに He shut down the production for a week 彼は一週間生産を停止した while Coppola try to get him to learn his lines by reading it to him out loud. コッポラが声に出して読んでセリフを覚えさせようとしている間に Well, that didn’t work. まあ、うまくいかなかったけど。 Brando said he just wing it so he babbled for 18 minutes worth of madness ブランドが言っていたのは、彼はそれを翼にしただけだと言っていたので、彼は18分間の狂気のようにしゃべっていた。 before declaring to Coppola コッポラに宣言する前に that he couldn’t think of anything else to say. と言っていましたが、それ以外の言葉は思いつきませんでした。 If you wanted more, you could hire another actor. もっと欲しければ他の俳優を雇えばいいのに。 Is it better to be feared 恐れられている方がいいのか or respected? それとも尊敬されているのか? I say, 私は言います。 Is it too much to ask for both? 両方を求めるのは無理があるのでしょうか? Next up is number 8, 次は8番です。 we’re looking at pretty much the entirety of Iron Man. アイアンマンの全体を見ています。 That’s right, Robert Downey, Jr.’s motor mouth Tony Stark そう、ロバート・ダウニーJr.のモーターマウス、トニー・スタークです。 was pretty much completely off the cuff. は、かなり完全にオカッパリだった。 When studio executives is greenlight the first entry into the modern marvel franchise, スタジオの幹部は、現代のマーベルフランチャイズへの最初のエントリに緑色の光を当てているとき。 they got a little too caught up in the special effects to worry about the script. 特撮に気を取られすぎて脚本が気になって仕方がないらしい。 By the time of shooting rolled around, all they really had was an outline. 撮影が回ってくる頃には、本当にアウトラインだけになっていました。 So Director Jon Favreau sort of just winged it. それでジョン・ファヴロー監督は、それを翼のようにしていた。 When Jeffery just had trouble wrapping his head around the chaos of it all, ジェフェリーが混乱していた時には he says he just bought of it as a 200 million dollar student film and roll with the punches… 2億ドルの学生映画として買ったと言っていたが... and some student film といくつかの学生映画 Wait a minute, wait a minute, ちょっと待って、ちょっと待って。 you ain’t heard nothing yet. まだ何も聞いてないだろ At number 7, “The Jazz Singer”. 7番では「ジャズシンガー」。 Back in 1927 when Warner Bros. set out to revolutionize the movie business with sound, 1927年、ワーナー・ブラザースが音で映画ビジネスに革命を起こそうとした時のことです。 they figured out that It would be perfect for musical numbers. 彼らはそれがミュージカルの番号に最適であることを考え出した。 They intended for people to sing not talk. 彼らが意図したのは、人々が歌うことであって、話すことではありません。 But when Al Jolson finishes his first musical number, しかし、アル・ジョルソンが最初のミュージカルナンバーを終えると he did something to change Hollywood forever. 彼はハリウッドを永遠に変えるようなことをした He started speaking. 喋り始めた。 That’s right the whole concept of the dialogue came from an adlib. その通り、台詞のコンセプトは全てアイドリブから来ています。 As you can imagine, audiences ate it up 想像できるように、観客はそれを食べ尽くしました。 and the rest, as they say, is history. あとは歴史の中の出来事です Next up in number 6 is none other than Bill Murray. 6番の次はビル・マーレイです。 Mr. Murray seems to be more myth than manly マレーさんは男らしいというより神話的な感じがします。 for a good reason, he’s one of the most effortlessly funny human beings on the planet. それなりの理由があって、彼はこの地球上で最も楽に笑える人間の一人なのです。 After training at Second City Improvisational from National Lampoon to Saturday Night Live ナショナルランプーンからサタデーナイトライブまで、セカンドシティ・インプロビゼーションでの研修を経て to his breakout role in “Meatballs” ミートボールズのブレイク役に and he’s been crafting scenes on the fly ever since. それ以来、彼はその場でシーンを作り続けています。 Whether he was adlibbing every line in “Ghostbusters”, ゴーストバスターズのセリフを全部口ずさんでいたかどうか。 That feels so funky. ファンキーな感じがしますね。 stealing the show entirety, ショーの全貌を盗む I wish I had t-shirt that is only open when it rains. 雨の日にしか開かないTシャツがあればいいのに。 Or whispering something we’ll never know in Scarlett Johansson’s ear in “Lost in Translation”. あるいは「ロスト・イン・トランスレーション」のスカーレット・ヨハンソンの耳元で私たちが知ることのできない何かを囁いているのかもしれません。 Bill improvised most of the classic comedy moments from our childhood. ビルは私たちの子供時代の古典的なコメディの瞬間のほとんどを即興で演じました。 But for our pick, it’s gotta be his Cinderella’s story form “Caddyshack”. シンデレラの物語「キャディシャック」にしましょう。 What an incredible Cinderella story? なんて信じられないシンデレラストーリーなんだろう。 This unknown, comes out of nowhere この未知のものはどこからともなく出てくる to lead the pack 陣頭指揮を執る at Augusta. オーガスタで He's on his final hole, 彼は最終ホールにいる he's about 455 yards away. 距離にして約455ヤード He's gonna hit about a two-iron I think. 彼は2番アイアンを打つと思います。 The Cinderella story, シンデレラの物語。 outta nowhere, a former greenskeeper now - どこからともなく、今では元グリーンキーパー。 about to become the Masters champion. マスターズのチャンピオンになろうとしている It looks like a mirac. ミラックのようです。 It's in the Hole! 穴に入った! The scene is scripted with only two lines on stage direction 演出で2行だけで台本化されているシーン and meant as a simple transition shot 撮ればいいんだよ but the director, Bill’s Second City co-star Harold Ramis しかし、監督、ビルズ・セカンド・シティの共演者ハロルド・ラミスは had a different idea and told Bill Murray to go wild は別の考えを持っていて、ビル・マーレイに暴れるように言いました。 which is exactly what he did. まさに彼がやったことだ Now if you give Bill Murray and Harold Ramis two lines of stage direction, 今、ビル・マーレイとハロルド・ラミスに2行の演出を与えれば you end up with a scene like that. みたいなシーンで終わってしまいます。 But if you give it to Robert De Niro and Martin Scorsese, でも、ロバート・デ・ニーロやマーティン・スコセッシにあげれば you’re bound to wind up with something completely different. 全く違うものになってしまいます。 And that’s exactly how we ended up with the famous mirror sequence from Taxi Driver. タクシードライバー』の有名な鏡のシークエンスは、まさにそうやって完成したのです。 You’re talking to me? 俺に言ってるのか? You’re talking to me? 俺に言ってるのか? But for our number 5, we’re going with a difference Scorsese proxy. でも5番は、スコセッシのプロキシを使っています。 Yes, we’re talking about the funny how scene between Joe Pesci and Ray Liotta in “Goodfellas”. そう、『グッドフェラス』のジョー・ペシとレイ・リオッタのシーンが面白いって話なんです。 That’s really funny. That’s really funny. それは本当に面白いです。それは本当に面白い。 It made me funny. 笑わせてくれました。 It is a funny story 笑い話になっています。 It makes a story, it’s funny, you’re a funny guy. ネタになるし、面白いし、面白い奴だな。 What do you mean funny? Funny how? How am I funny? 面白いってどういうこと?どうやって面白いの?どのように私は面白いですか? When Pesci told Scorsese a story about ペシがスコセッシにこんな話をしたら calling a mobster funny back when he was younger, 若い頃にマフィアを面白おかしく呼んでたな Scorsese told him to recreate the incident on screen with Ray. スコセッシはレイと一緒にスクリーンで事件を再現するように言ったそうです。 The only catch was he didn’t tell anybody else. 唯一のキャッチは、彼が他の誰にも言わなかったことだ。 The resulting scene perfectly captures the manic nature of Pesci’s character その結果、ペシのキャラクターの躁気質を完璧に捉えたシーンが生まれました。 and the danger of the world they lived in と、彼らが住んでいた世界の危険性を all without a single page of script. すべてが1ページのスクリプトなしで実行されます。 At number 4, “The Breakfast Club”. 4番では「ブレックファストクラブ」。 John Hughes shot this high school classic entirely in sequence ジョン・ヒューズはこの高校の古典を完全に順を追って撮影した。 and when he arrived in a dramatic climax where they all sit in circle そして、全員が輪になって座るドラマチックなクライマックスにたどり着いた時には and explain how they ended up there. と、そこに至った経緯を説明してください。 Hughes tossed out the script and told them to improvise ヒューズは台本を放り出して、即興でやるように言った。 letting the actors rely on the instincts they built up over the course of the shoot. 俳優が撮影中に培った勘を頼りにしています。 And the result is one of the most touching scenes of the film その結果、この映画の中で最も感動的なシーンの一つとなった。 and we don’t wanna give too much away so we’ll just let them do the talking. そして、あまり多くを与えたくないので、彼らに話をさせることにします。 What’s bizarre? 何が奇抜なの? We’re all pretty bizarre. 私たちは、かなり異様な存在です。 Some of us are just better at hiding it, that's all. 隠すのが得意な人もいる、それだけだ。 How are you bizarre? どうやって奇をてらっているんですか? He can’t think for himself. 自分で考えることができない Now there’s one genre that’s just a gold mine for improv. It's mocking memory. 今、即興の金鉱となるジャンルがある。それは記憶をあざ笑うことです。 Borat so Sacha Baron Cohen unleashes his wild Kazakhstani antics on unsuspecting public サシャ・バロン・コーエンがカザフスタンでの荒唐無稽な振る舞いを無防備に公開する「ボラット and Christopher Guest has directed a long string of mocking memories from Waiting for Guffman to Best in Show. とクリストファー・ゲストは、「ガフマンを待ちながら」から「ベスト・イン・ショー」まで、長い間コケにされてきた思い出を監督しています。 But on number 3 goes back to where it all began with “This is Spinaltap”. しかし、3番では "This is Spinaltap "ですべてが始まった場所に戻っています。 He’s just fell in love in between stupid and clever. バカと賢者の間で恋に落ちただけ。 Completely unscripted and based on party gag, 完全に無台本で、パーティーギャグをベースにしています。 Rob Reiner shot Spinaltap exactly as if it were a documentary, ロブ・ライナーは「スピナルタップ」をドキュメンタリーのように正確に撮影した。 taking nine whole months to essentially right the movie in the edit bay. 編集室で映画を修正するのに9ヶ月もかかっている But we had to pick a single scene from Spinaltap, でも、スピナルタップのワンシーンを選ばなければならなかった。 even though there are so many, たくさんあるのに。 it’s always gonna be the one with the amp that goes to 11. それはいつも11に行くアンプを持っている人になります。 This is a top that we use on stage but it’s very special ステージで使用するトップスですが、特別感があります because if you can see, なぜなら、あなたが見ているのであれば the numbers all go to 11... one loud. 数字は全て11になる...1つの大きな声で。 Why didn’t you just make 10 louder 10の音を大きくすればいいのに and make 10 be the top number and make that a little loud? で、10をトップナンバーにして、少しうるさくしてみませんか? This counts to 11. これは11にカウントします。 Kubrick’s widely-known as one of the most meticulous and controlling directors to ever walk in set. キューブリックは、これまでのセットの中で最も綿密で、支配的な監督の一人として広く知られています。 Hardly letting anyone change so much as a single line 一行の変化も許されない but if you look at his body of work, しかし、彼の仕事ぶりを見れば he’s got a surprising amount of improv throughout インプロの力量がすごい from Peter Sellers and Dr. Strangelove ピーター・セラーズとストレンジラブ博士から to R. Lee Ermey’s nonstop abuse in “Full Metal Jacket”. フルメタル・ジャケット』でのR・リー・アーミーのノンストップ罵倒に I bet you’re the kind of guy that would fuck a person in the ass and 人の尻を犯すような奴なんだろうな、と思ったら not even have the goddamn cum in courtesy that you gave him a rich around. 金持ちにしてあげた礼儀作法のクソみたいなザーメンもない。 And even Nicholson’s classic line from “The Shining”, そして「シャイニング」のニコルソンの名台詞まで。 “Here’s Johnny!” "ジョニーだ! But on number 2 goes to the home invasion from “A Clockwork Orange” しかし、2番は「時計じかけのオレンジ」からの家の侵略に行きます。 I'm singing in the rain... 雨の中で歌っています...。 Just singing in the rain... 雨の中で歌っているだけで...。 What a glorious feeling, なんという輝かしい感じでしょうか。 I'm happy again. またしても幸せです。 Kubrick has spent four days working on this scene キューブリックは4日間かけてこのシーンに取り組んできました。 and still felt that something wasn’t working. と、まだ何かがうまくいっていないと感じていました。 Frustrated, he asked Malcolm McDowell if he could try something else 彼は何か他のものを試すことができれば、イライラして、彼はマルコム-マクダウェルに尋ねた perhaps a dance on the next take. 次のテイクでダンスをするかもしれない So McDowell decide to include a song with his dance だからマクダウェルは、彼のダンスで曲を含めることにしました。 and he belted out the only one he could remember at the time その時に覚えていた唯一のものをベルトアウトした which just so happened to be singing in the rain. たまたま雨の中で歌っていたのは The result is one of the furious juxtapositions caught on film その結果、フィルムに収められた猛烈な並置の一つが誕生しました。 and it just so happened to be completely unplanned. そしてたまたま全くの無計画だったのです。 And finally at number 1, そして最後に1番で。 pretty much the entire body of work of the master of improv himself, かなり即興のマスター自身の仕事の全体の体。 Robin Williams ロビン・ウィリアムズ We’re sad to let him go but grateful for the last he left behind. 手放すのは寂しいけど、最後に残してくれたことに感謝しています。 Here’s a wrap. ここにラップがあります。 GOOOOD morning, Vietnam! グッドモーニングベトナム! Ten thousand years will give you such a crick in the neck! 1万年も経てば、こんな首の傷がつくのか!? Hello! こんにちは! She used to fart in her sleep. 彼女は寝ている間におならをしていました。 One night it was so loud it woke the dog up. ある夜、あまりにも大きな音で犬が目を覚ましてしまいました。 What’s the weather like out there? 外の天気はどうなんだろう? It’s hot! Damn hot! Real hot! 暑い!クソ暑い!本当に熱い! Hottest things is my shorts. I could cook things in it. 一番ホットなのはショーツ。その中で料理ができるんです。 Well, tell me what it feels like. どんな感じか教えてくれ Fool, it’s hot! I told you again! バカ、暑い!何度も言ってるだろ! Were you born on the sun? 太陽の上に生まれたのか? Son of a bitch! この野郎! He stole my line. 彼は私のセリフを盗んだ So, what do you think? で、どうなんだろう? Do we leave out one of your favorite improv scenes? アドリブで好きなシーンの一つも省いているのかな? Did you find one of our picks to be widely overrated? 私たちが選んだものが広く過大評価されていることがわかりましたか? Let us know in the comments below 私たちは以下のコメントで知ってみましょう and subscribe to CineFix for more indieWIRE move list. とCineFixを購読して、より多くのindieWIREの移動リストを得るために。
B1 中級 日本語 米 シーン 即興 台本 面白い 映画 シンデレラ 映画史に残る即興シーントップ10 17645 957 Go Tutor に公開 2014 年 09 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語