Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • The fake designer handbag business is nothing new.

    偽デザイナーズ・ハンドバッグ・ビジネスは今に始まったことではありません。

  • Take a look at this: the quality of knockoffs today is at a whole new level and that is causing tremendous problems for brands selling the real deal.

    模倣品の品質が全く新しいレベルに達しているため、本物を販売するブランドは多大な迷惑を被っているのです。

  • Fake bags have been developed so well they can trick nearly everyone.

    偽物のバッグは、ほとんどすべての人を騙すことができるほどよく開発されています。

  • And the market right now is booming, fueled by social media users and influencers showing off their hyper-realistic replicas.

    そして今の市場は、ソーシャルメディアユーザーやインフルエンサーが超リアルなレプリカを披露することで盛り上がりを見せているのです。

  • Amy Wang is here with us now. She is an assistant managing editor for the New York Times Magazine and you wrote about this, Amy, welcome.

    エイミー・ワンが来ています。彼女はニューヨークタイムズ・マガジンの副編集長で、この件について書いていますね、エイミーさん、ようこそ。

  • - So we're just gonna dive right into this 'cause you brought along two samples for us to basically examine. - Thank you for having me.

    - 2つのサンプルを持ってきてくれたので、さっそく検証してみましょう。- お招きいただきありがとうございます。

  • Okay, let's see.

    よし、見てみましょう。

  • We don't know. So is one of these fake and one of these is real?

    わからないです。では、このうち1つは偽物で、1つは本物なのでしょうか?

  • That's the thinking unless you guys disagree.

    君たちが反対しない限り、そう考えます。。

  • They told me not to tell you.

    あなたに言わないでと言われました。

  • You can smell it. You can fondle the bag. Do whatever you need to do to...

    匂いを嗅ぐも良し。バッグを愛でるのもいい。必要なことは何でもしてください...

  • I have to tell you, I cannot tell. I mean, the stitching looks good on this, it smells like real leather.

    正直言って、私にはわかりません。縫い目もきれいだし本革の香りがします。

  • I cannot tell. It seems real. Same as this. I look at the stitching and that seems to be good quality.

    私にはわかリません。現実みたいです。これと同じです。縫い目を見ると、それはそれで品質が良さそうです。

  • Any guesses?

    何か推測はありますか?

  • - Doesn't quite smell like leather to me, this one. - I'm gonna guess...

    - 革の香りがしないんだよね、これ。- 推測するに...

  • This is Gucci. I'm gonna say, the smaller one is real, the larger one is fake.

    これはグッチです。小さい方が本物で、大きい方が偽物ということにしておきます。

  • Interesting. Would you agree?

    面白いですね、賛成ですか?

  • No, I actually would have said the opposite that this is fake and this real.

    いや、本当はこれは偽物でこれは本物だと逆のことを言っていたかもしれません。

  • Well, I guess this is a good moment to reveal that both of these are fake. The two bags are both counterfeit bags, purchased from China.

    さて、この際だから、どちらも偽物であることを明かしましょう。この2つのバッグは、どちらも中国から購入した偽物のバッグです。

  • And this categorization (is) known as super fakes which are bags that are now so realistic that the average person or even an expert or even an authenticator or person at the actual boutique can't tell.

    この分類はスーパーフェイクと呼ばれ、一般人はもちろん、専門家や鑑定士、ブティックの関係者でも見分けがつかないほどリアルになったバッグのことです。

  • So what are you discovering about how bags are becoming super fakes now because I thought there used to be a smell test, there's a quality test.

    では、バッグのスーパーフェイク化が進んでいることについて、どのような発見がありましたか?昔はニオイテストがあり、クオリティテストがあったと思うのですが。

  • I've exhausted everything that I know how to cut try and look at which is very minimal.

    私は、私が知っている限り、非常に最小限のものを切って見ようとする方法をすべて使い果たしました。

  • So what's happening? I know a lot of these bags (are) being manufactured in China.

    では、どうなっているのでしょうか?このバッグの多くが(中国で)製造されているのは知っています。

  • Right, so we used to be familiar with this sort of Canal Street breed of bag where you're like "Oh, that's so clearly a fake bag." You know, the stitching's all off, the color is all wrong.

    以前は、キャナルストリートのような、「これは明らかに偽物のバッグだ」と思われるようなバッグをよく見かけました。縫い目は全部外れているし、色も全部間違っているような。

  • But there are a couple (of) factors that have contributed to the rise of super fakes. Two, on the demand side of things, one is that consumers are being asked to pay higher and higher prices, right?

    しかし、スーパーフェイクが増えたのには、2つ(の要因)があるんです。2つ、需要面では、1つは、消費者がどんどん高い値段を要求されていることですね。

  • Like a Chanel handbag actually costs ten thousand dollars or more now.

    シャネルのハンドバッグが、実は今は1万ドル以上します。

  • And that's an extraordinary price to ask out of people who are feeling squeezed, who are feeling impacts of a recession and might not have high enough salaries to even afford their their average daily life but would like a luxury.

    不況の影響を受け、平均的な日常生活を送るのに十分な給料をもらっていない人たちが、贅沢をしたいと思うのですから、これは異常な値段です。

  • And then secondly, they want to shop in a convenient way.

    そして、2つ目は、便利に買い物をしたいということです。

  • People are used to buying on Instagram, on AliExpress, on DHgate, on Amazon, so there's no real sort of fear of buying a good online now.

    人々は Instagram や AliExpress、DHgate、Amazon で買うことに慣れているので、今はオンラインで良いものを買うことに対する恐怖心のようなものはありません。

  • And if you're being advertised an ad on Instagram for a fake bag, you might as well take that up, right?

    それに、インスタグラムで偽物のバッグの広告を出されているのなら、それを取り上げた方がいいんじゃないですか?

  • You're like, "Well, it's a hundred dollars. If I pay a hundred there for that and I pay a hundred dollars for a meal at a restaurant, what's there to lose?"

    あなたは、「まあ、100円だしね。そのために100円払って、レストランで食事をするために100円払ったら、損することはないでしょう?」"

  • So these sellers in China are also getting very savvy at the same time and realizing they can advertise over these new sales channels.

    そのため、中国のセラーも同時に非常に精通し、こうした新しい販売チャネルで広告を出すことができることに気づいているのです。

  • And they're also getting better organized within themselves; the labor chains are better organized, the technology is better organized.

    また、労働チェーンがよりよく組織化され、テクノロジーがよりよく組織化されるなど、自分たちの中でも組織化が進んでいます。

  • And then, of course, most importantly, the selling of it is just so easy when you can just create an ad on Instagram, put it out to a bunch of American women and across the globe seamlessly conduct the sort of sale that would not be possible before.

    そしてもちろん、最も重要なのは、インスタグラムで広告を作成し、アメリカの女性や世界中の女性にシームレスに発信することで、以前は不可能だったような販売を行うことができるようになったということです。

  • Yeah, so Amy, what does all this mean for designer brands themselves, how are they responding to those?

    エイミーさん、デザイナーズブランドは、このような事態にどう対応しているのでしょうか?

  • Yeah, so naturally, designer brands are pretty worried about how to address the problem and they're spending billions of dollars in these sorts of trade organizations, trying to counter and tackle counterfeits.

    当然ながら、デザイナーズブランドはこの問題にどう対処すべきかかなり悩んでいて、この種の業界団体に何十億ドルも費やして、模倣品に対抗して取り組もうとしているわけです。

  • But U.S. customs, for example (to use one example of a border patrol group), only has so many people, and they can only inspect about five percent (that's estimated about five percent) of what comes into the border.

    しかし、例えばアメリカの税関(国境警備隊の一例を挙げると)には多くの人しかおらず、国境に入ってくるものの約5%(推定5%)しか検査できないのです。

  • So it seems like a really great odd or great stakes for people who are interested in buying bags like you only have a five percent risk of getting something seized.

    だから、何かを押収されるリスクが5パーセントしかないようなバッグを買うことに興味がある人にとっては、本当に素晴らしい奇策というか出世作のように思えます。

  • And I wonder if the perception of customers has also changed because there is a considerable markup for actual designer handbags, right?

    また、実際のデザイナーズバッグにはかなりの値引きがあるため、顧客の認識も変わってきているのではないでしょうか?

  • It did not cost the company ten thousand dollars to make the handbag, so I'm wondering if consumers now have a lower guilt level in purchasing a fake. Have you found that?

    そのハンドバッグを作るのに1万円もかかっていないのですから、今の消費者は偽物を購入することへの罪悪感が低いのでは?それはわかりましたか?

  • That's exactly right. There have actually been some studies that Gen Z in particular is more interested than ever than any other generation in purchasing fakes,

    その通りです。特にZ世代は、他のどの世代よりも偽物を購入することに関心が高いという調査結果も出ています、

  • and by some estimates, around 60 or 70 percent of young people of Gen Zers have bought consciously a counterfeit item and been happy about it.

    また、Z世代の若者の約60~70%が、意識的に偽物を買って喜んだことがあるという試算もあります。

  • They (have) intentionally gotten by the 200-dollar version rather than the 10,000-dollar version because they see it as a sort of subversive,

    彼らは(それを)一種の破壊的なものとして見ているので、1万円のバージョンではなく、200円のバージョンで意図的にやり過ごしたことがあるのです、

  • like, "stick it to the man," like, I don't want to give any more money to the bottom line of LVMH. I'd rather, you know, do something really subversive and cool.

    LVMH の底辺にこれ以上お金を与えたくないんです。それよりも、本当に破壊的でクールなことをしたいんです。

  • So that kind of vibe is definitely pervasive amongst people.

    そういう雰囲気は、確かに人々の間に蔓延しているんですね。

  • I think people realize that as there's widening wealth disparity across the globe too, it's sort of difficult to be putting your money into something that you feel like you're not totally getting the value of.

    世界的に貧富の格差が広がっている中で、自分の価値を十分に理解していないものにお金をつぎ込むのは難しいことだと、みんな気づいているのだと思います。

  • Yeah, people I guess are becoming a bit more conscientious about what they're putting their money towards, but really fascinating to see I definitely got that wrong.

    そうですね、人々は自分のお金を何に使うかについて、少し意識的になってきているようです。

  • I think Elaine is taking both of them. Thanks for the gifts. Thanks, Amy.

    エレーヌが2つとも持って行ってるんだと思います。プレゼントありがとうございます。ありがとう、エイミー。

  • Errol, we're not taking them. Amy, thank you so much.

    エロール、受け取らないよ。エイミー、ありがとうございました。

  • Thank you so much for having me.

    お招きいただき、本当にありがとうございました。

The fake designer handbag business is nothing new.

偽デザイナーズ・ハンドバッグ・ビジネスは今に始まったことではありません。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます