字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント You’ve just spent the last 8, 10, 14 hours on a plane to get to Japan. 過去 8 時間、10 時間、14 時間を費やしました 日本に行く飛行機の中。 You’re on the ground, you’ve got your bags, you’re ready to hit the ground running あなたは地面にいます、あなたはあなたのものを持っています バッグ、あなたは走り出す準備ができています and spend the next one, two, three weeks going from Hokkaido to Fukuoka and see everything 次の1週間、2週間、3週間を過ごす 北海道から福岡まで全部見て回る that there is to see! 見るべきものがあります! Not so fast! そんなに早くない! There’s a lot of things that you need to know before we get going. しなければならないことがたくさんあります 行く前に知っておいてください。 So, I’m here to show you what those things are. だから、私はあなたにそれらが何であるかを示すためにここにいます それは。 Let’s get to it! 始めましょう! So, unless you’re flying into Japan from some place like Australia, Korea, or Guam, だから、あなたが日本に飛行機で来ない限り、 オーストラリア、韓国、グアムなど、 you’ll probably be on your flight for a long time and coming from a very different あなたはおそらくしばらくの間飛行機に乗るでしょう 長い間、非常に異なる場所から来ています time zone. タイムゾーン。 T he first thing I’d suggest is, do your best to start acclimating yourself to Japan’s 私が最初に提案することは、 日本に慣れるのが一番 time zone at LEAST 24 hours before your arrival. 到着の少なくとも 24 時間前にタイムゾーンを指定してください。 If you can get your body on your new sleep schedule before you arrive, you’ll already 新しい眠りにつくことができたら 到着する前にスケジュールを立ててください。 be one step ahead of the game and ready to begin your adventure from the moment you step ゲームの一歩先を行く準備ができている 足を踏み入れた瞬間から冒険を始めましょう out of the airport without playing catch-up with your sleep. キャッチアップをせずに空港を出る あなたの睡眠で。 I know you want to get your japan adventure started, but before you leave the airport, 私はあなたが日本の冒険をしたいと思っていることを知っています 空港を出る前に you’ll need to get a few things in order. いくつかのことを整理する必要があります。 Cash/currency, Wi-fi and Internet, transportation arrangements, luggage forwarding, and more. 現金/通貨、Wi-Fi とインターネット、交通機関 手配、荷物の転送など。 There are even a few things you can and should start taking care of before you leave home. できること、すべきこともいくつかあります 家を出る前にケアを始めましょう。 We’re going to cover a all of this and hopefully eliminate some of your anxieties and hopefully このすべてをカバーするつもりです。 あなたの不安のいくつかを取り除き、うまくいけば make your arrival into Japan as smooth as possible. 日本への到着をスムーズに 可能。 Before you even leave home, there are a few apps that you should install and become familiar 家を出る前に、いくつかあります インストールして慣れるべきアプリ with. と。 These will make your travel easier when it comes to language translation as well as navigating これらはあなたの旅行をより簡単にします。 ナビゲーションだけでなく、言語翻訳にも対応 the country. 国。 The first two apps that people usually think of are Google Maps and Google Translate. 人々が通常考える最初の 2 つのアプリ の Google マップと Google 翻訳です。 However, these are not always the best and you need to know that there are other options. ただし、これらが常に最適であるとは限りません。 他のオプションがあることを知っておく必要があります。 First, let's look at language translation. まず、言語翻訳を見てみましょう。 This is important, because you don't want to be like this guy! あなたがしたくないので、これは重要です この人のようになるために! Again, Google translate is OK, but most Japanese will tell you that these translations sound 繰り返しますが、Google翻訳はOKですが、ほとんどの日本語 これらの翻訳が聞こえることを教えてくれます strange. 変。 A couple of better apps are called Papago and Deepl. パパゴと呼ばれる優れたアプリがいくつかあります とディープル。 Although no app will translate into perfect native Japanese, these apps offer a more natural 完璧に翻訳されるアプリはありませんが これらのアプリは、より自然な日本語を提供します。 translation. 翻訳。 I’ll put links below. 以下にリンクを貼っておきます。 As far as getting around the country and navigation, there are many apps to choose from. 国内の移動とナビゲーションに関しては、 選択できるアプリはたくさんあります。 But, I’ll share my go-tos for these apps. ただし、これらのアプリのおすすめを共有します。 If you’re driving or walking, Google Maps is probably the best app for you. 車や徒歩の場合は、Google マップ おそらくあなたにとって最高のアプリです。 When walking, Google maps actually has a real time view that will display the path in front 歩いているとき、Google マップには実際に 前にパスを表示する時間ビュー of you and SHOW you exactly where to go. 行き先を正確に示します。 I often use this when walking in unfamiliar areas. 慣れない道を歩くときによく使う エリア。 When driving, Google maps does a decent job, but can also take you on some very narrow 運転中、Google マップはまともな仕事をします。 非常に狭い場所に連れて行くこともできます back streets if it detects that the main streets are congested. 大通りを検知すると裏通り 混雑しています。 This is not a problem, but just realize that these streets may be VERY narrow and you’ll これは問題ではありませんが、それを理解してください これらの通りは非常に狭いかもしれません。 need to take your time and use caution. 時間をかけて慎重に使用する必要があります。 The Waze is also a good option for driving and can be used if you’re more comfortable Wazeは運転にも適しています より快適な場合に使用できます with this option. このオプションで。 As far as navigating the train system, there are many apps to choose from. 電車システムをナビゲートする限り、 から選択する多くのアプリです。 I’ll share the two I use most. 私がよく使う2つを紹介します。 For navigating the rail system I recommend an app called “Japan Transit planner.” 私がお勧めする鉄道システムをナビゲートするために 「Japan Transit planner」というアプリ。 Simply put in your current train station, then the station you want to go to. 現在の駅に置くだけで、 次に行きたい駅。 The app will usually give you several train options. アプリは通常、いくつかの列車を提供します オプション。 It will tell you how much each train will cost, what time it departs and arrives, and 各列車の料金を教えてくれます 料金、発着時間、 also tells you what platform you need to catch the train on. また、キャッチする必要があるプラットフォームも教えてくれます 電車。 If you miss your train, just hit the search button again and the app will recalculate 電車に乗り遅れた場合は、検索を押してください ボタンをもう一度押すと、アプリが再計算します the new time and route. 新しい時間とルート。 If Google maps is your thing, it can also be a good option for navigating the trains. Googleマップが好きなら、それも可能です 列車をナビゲートするための良いオプションになります。 Unlike the Japan Transit Planner app, Google maps recognizes your current location and Japan Transit Planner アプリとは異なり、Google マップはあなたの現在地を認識し、 will actually use your phone’s camera to show you how to get to the train station using 実際に携帯電話のカメラを使用して を使って駅に行く方法を教えてください a live view of the area you’re in. あなたがいるエリアのライブビュー。 So here’s your homework… これがあなたの宿題です… Download these apps and get familiar with them before you arrive in Japan. これらのアプリをダウンロードして、慣れてください 日本に来る前に。 Again, I’ll put links to them down below. 繰り返しますが、それらへのリンクを下に置きます。 The last thing you want is to be struggling with how to use an app when you just want あなたが望む最後のことは、苦労することです 必要なときにアプリを使用する方法 to enjoy Japan. 日本を楽しむために。 Once you arrive, you’ll obviously collect your baggage and go through security and customs. 到着したら、明らかに収集します 手荷物を受け取り、セキュリティと税関を通過します。 This is a pretty standard process and will not be covered in this video. これはかなり標準的なプロセスであり、 このビデオでは取り上げません。 There are several places to get information on this including your airline’s website. 情報を得る場所はいくつかあります これには、航空会社のウェブサイトも含まれます。 Also a quick google search for “Japan Airport security and customs” should provide you また、「Japan Airport セキュリティと税関」が提供する必要があります with a host of information. たくさんの情報とともに。 As far as vaccine requirements go, this seems to change weekly, so I suggest you check the ワクチンの要件に関する限り、これは 毎週変わるので、チェックすることをお勧めします Japanese embassy website to get the most up-to-date information. 日本大使館のウェブサイトで最新情報を入手 情報。 Ok, so you’ve got your bags, you’ve processed security and customs, and you’ve stepped わかりました、バッグを手に入れました。処理が完了しました。 セキュリティと税関、そしてあなたは踏み出した into the main terminal - Now what? メインターミナルへ - さて何? You obviously need Japanese Yen, You need your phone set up for Wi-Fi and internet, あなたは明らかに日本円が必要です、あなたは必要です Wi-Fiとインターネット用にスマートフォンをセットアップし、 you need transportation to your hotel as well as for the remainder of your stay in Japan. ホテルへの送迎も必要です 日本での残りの滞在について。 And instead of trying to lug heavy bags with you on a train or bus, you may also want to そして、重いバッグを引っ張ろうとする代わりに 電車やバスに乗っているあなたも look into having your luggage forwarded to your hotel or even to another city in Japan 荷物の転送先を調べる あなたのホテルまたは日本の別の都市へ through one of Japan's luggage forwarding services. 日本の荷物転送会社の1つを介して サービス。 . . Fortunately, true to Japanese fashion, they have made this a very simple process and can 幸いなことに、彼らは日本のファッションに忠実で、 これを非常に簡単なプロセスにして、 be handled right in the arrival terminal of the airport. の到着ターミナルで正しく処理される 空港。 This video was taken at Haneda, and the area I’m in is just to the right of the exit この動画は羽田で撮影されたもので、 I'm in は出口のすぐ右側にあります from Airport Security. 空港のセキュリティから。 Narita, or any other airport you fly into will have a similar area where you can get 成田、またはあなたが飛ぶ他の空港 あなたが得ることができる同様のエリアがあります everything set up. すべてがセットアップされました。 These nice young ladies are very helpful and have everything you need to get your Wi-Fi これらの素敵な若い女性はとても親切で、 Wi-Fiを利用するために必要なものがすべて揃っています connected - Sim cards, pocket Wi-Fi, and even entire phones. 接続 - Sim カード、ポケット Wi-Fi、さらには 電話全体。 Check out their website at anyfone.jp/en for everything you need to know about getting 詳しくは、anyfone.jp/en の Web サイトをご覧ください。 取得について知っておくべきことすべて connected during your stay in Japan. 日本滞在中につながる。 The airport even has self-serve Wi-Fi kiosks if you're inclined to help yourself. 空港にはセルフサービスの Wi-Fi キオスクもあります あなたが自分自身を助ける傾向がある場合。 The bottom line is there is no shortage for Wi-Fi options to keep you connected during 要するに、不足はありません 接続を維持するための Wi-Fi オプション your stay. あなたの滞在。 Further down, at the very end of the arrival terminal, you’ll find luggage delivery services. さらに下へ、到着の一番最後に ターミナルでは、手荷物配送サービスを利用できます。 These services will take your bags and deliver them directly to your hotel or even other これらのサービスは、荷物を受け取り、配達します それらをあなたのホテルまたは他の場所に直接 cities in Japan. 日本の都市。 These typically guarantee same day service if you drop off before 11:00 am. これらは通常、即日サービスを保証します 午前11時前に降車した場合。 But check with each provider. ただし、各プロバイダーに確認してください。 The cost for this service will vary depending on the size and weight of your bag and where このサービスの料金は、条件によって異なります バッグのサイズと重量、および場所について you’re sending it. あなたはそれを送ります。 This is a very convenient service if you don't want to carry heavy bags on the train, or ない方にはとても便利なサービスです。 電車で重い荷物を持ちたい、または if you want to begin exploring Japan immediately after leaving the airport without the burden すぐに日本を探索したい場合 負担なく空港を出た後 of carrying heavy bags while sightseeing. 観光で重い荷物を運ぶのに。 One of these services, JAL ABC, is actually a one-stop shop where you can take care of これらのサービスの 1 つである JAL ABC は、実際には お世話できるワンストップショップ your Wi-Fi and luggage forwarding all at one location. あなたのWi-Fiと荷物の転送を一度に 位置。 As always, I have a link to this at the bottom. いつものように、これへのリンクは一番下にあります。 Ok, so you’ve got your Wi-Fi and luggage taken care of. よし、Wi-Fi と荷物は揃った お世話になりました。 Now let’s get some Japanese Yen. では、日本円を手に入れましょう。 It’s my personal opinion that you won’t need to get Yen before you arrive since you いけないというのが個人的な意見です あなたが到着する前に円を取得する必要があります won’t need it until you get here and you’ll likely get a better exchange rate here in あなたがここに着くまでそれは必要ありません。 ここではより良い為替レートが得られる可能性が高い Japan. 日本。 Your first thought might be to go to the currency exchange counter which is right outside the あなたの最初の考えは、通貨に行くことかもしれません すぐ外にある両替所 Security and customs exit, but my suggestion is DONT! セキュリティと税関は終了しますが、私の提案 しないでください! Instead, use your debit card at one of the ATMs right next to the Exchange counter. 代わりに、デビットカードを次のいずれかで使用してください。 両替カウンターのすぐ横にあるATM。 Yes, you’ll pay a processing fee, but this still comes out to a better exchange rate はい、手数料をお支払いいただきますが、 それでもより良い為替レートになります than using the exchange counter. 交換カウンターを使用するよりも。 ATMs are located at every convenience store in Japan (which are everywhere) so you can ATMは各コンビニエンスストアにあります 日本で(どこにでもあります)できるように exchange what you need, when you need it, and where you need it. 必要なものを必要なときに交換し、 そして、あなたがそれを必要とする場所。 The word is that Japan is a very cash-based society. 日本は非常に現金主義であると言われています 社会。 That myth is quickly changing and many places do accept credit cards. その神話は急速に変化しており、多くの場所で クレジットカードを受け入れます。 If you can do this, and you are responsible with your credit debt, this is by-far the あなたがこれを行うことができ、あなたは責任があります あなたの信用債務では、これははるかに best way to pay for things. 物事の支払いに最適な方法. You’ll get a real-time exchange rate AND you’ll collect your credit card points. リアルタイムの為替レートを取得し、 クレジットカードのポイントが貯まります。 Again, I only suggest using credit IF you are responsible with your debt! 繰り返しますが、クレジットを使用することをお勧めします。 あなたの借金に責任があります! Another tip on using your Credit or debit card while you’re traveling in Japan is クレジットまたはデビットの使用に関するもう 1 つのヒント 日本滞在中のカードは to be sure to notify your bank and credit card company that you’ll be traveling abroad. 必ず銀行とクレジットに通知してください 海外旅行に行くカード会社。 This will prevent any security freezes to your account when your bank begins to detect これにより、セキュリティがフリーズするのを防ぐことができます 銀行が検出を開始したときのアカウント new international charges. 新しい国際料金。 Alright! 大丈夫! You’re almost ready to leave the airport and see Japan but you need to know how you’re 空港を出る準備がほぼ整いました そして日本を見るが、あなたは自分がどのように過ごしているかを知る必要がある getting to your next destination. 次の目的地に到着。 Are you taking a shuttle bus, taxi, train or renting a car? シャトルバス、タクシー、電車を利用していますか またはレンタカーを借りますか? Both Haneda and Narita offer limousine shuttle bus services into parts of Tokyo and Yokohama. 羽田・成田ともにリムジン送迎あり 東京と横浜の一部へのバスサービス。 Again, this service is located in the main arrival terminals of the airport and can’t 繰り返しますが、このサービスはメインにあります 空港の到着ターミナルとできない be missed. 見逃してください。 You can get more information on this and even schedule your shuttle ahead of time by visiting これに関するより多くの情報を得ることができます。 訪問して事前にシャトルをスケジュールしてください their websites. 彼らのウェブサイト。 If you’ve decided to rent a car, you can pick it up at the same location as the shuttle 車を借りることに決めた場合は、次のことができます シャトルと同じ場所で受け取ります bus and limousine ticketing. バスとリムジンのチケット。 There’s just one more method of transportation that we’ll discuss in this video and it’s 交通手段がもう一つある このビデオで説明するのは the one you’ll likely be using the most. おそらく最もよく使用するもの。 The Japan rail system. 日本の鉄道システム。 At first glance the rail, subway, and shinkansen system can be very intimidating, but set your 一見すると鉄道・地下鉄・新幹線 システムは非常に威圧的な場合がありますが、 anxieties aside and arm yourself with a couple of apps and information and you’ll be just 不安を脇に置き、カップルで武装する アプリと情報の fine. 大丈夫。 A lot of you have asked about rail passes and which is the best. レイルパスについてよく聞かれる そしてどれが最高です。 In this video, I’ll provide some basic information on rail passes, but in the end, this is just このビデオでは、いくつかの基本的な情報を提供します レールパスで、しかし結局、これはただ something that you’ll need to spend some time researching for yourself to see what いくらか費やす必要があるもの 自分で調べて何を調べるか option works best for your specific needs. オプションは、特定のニーズに最適です。 If you are planning to purchase a rail pass, just remember that this needs to be done BEFORE レールパスの購入をお考えの方は、 これは前に行う必要があることを覚えておいてください you leave your home country and the clock will start ticking on your pass when you first あなたは母国と時計を離れます あなたが最初にあなたのパスを刻み始めます use it. これを使って。 Earlier in this video, I mentioned a couple of apps that I personally use for navigating このビデオの前半で、私はいくつかのことを言及しました 個人的にナビゲーションに使用しているアプリの割合 the rail system. レールシステム。 Again, I suggest you download these apps and get familiar with them BEFORE you arrive. 繰り返しますが、これらのアプリをダウンロードして、 あなたが到着する前にそれらに慣れてください。 Put a few starting and ending points into the apps to see how they work. いくつかの開始点と終了点を アプリがどのように機能するかを確認します。 Since you’ll likely be using the train for most of your transportation around Japan, 電車を利用することが多いので 日本中の交通手段のほとんどは、 You’ll want to buy a Pasmo or Suica card. PasmoまたはSuicaカードを購入する必要があります。 This is different from a Rail Pass which has a time limit and can only be used for certain これは、 時間制限があり、特定の用途にのみ使用できます trains. 列車。 The Pasmo or Suica card can be used for commuter trains, buses, vending machines, and can also 通勤にはパスモやスイカが使える 電車、バス、自動販売機、 be used at most convenient stores. ほとんどのコンビニエンスストアで使用できます。 Simply purchase the card for ¥500 and charge it up as often as you like with any of the 500円分のカードを購入してチャージするだけ 好きなだけ ticketing machines at any train station. どこの駅にもある券売機。 I personally have a Pasmo and have used it on trains all over Japan without any issues. 私は個人的にパスモを持っており、それを使用しています 日本全国の電車で問題なく。 So how do you get your Pasmo or Suica Card? パスモやスイカカードはどうやって手に入れるの? Simply walk up to any of the ticketing Kiosks in the terminal with the Yen you just got 発券キオスクのいずれかまで歩くだけです 受け取った円をターミナルで from the ATM. ATMから。 These machines only accept cash. これらのマシンは現金のみを受け入れます。 Select your language あなたが使う言語を選んでください Select the card you want to purchase. 購入したいカードを選択してください。 Select the option to purchase a new card. 新しいカードを購入するオプションを選択します。 After this you can also select an option to put a name on your card. この後、次のオプションを選択することもできます カードに名前を入れます。 I purchased the option for no name. 無記名オプションを購入しました。 Finally, Select how much you want to put on your card. 最後に、あなたが置きたい量を選択してください あなたのカード。 I recommend starting with at least ¥3,000. 最低でも3,000円から始めることをお勧めします。 Again, you can always add more later. 繰り返しますが、後でいつでも追加できます。 Insert your cash and wait for the machine to print your new card and give you your change. 現金を入れて機械を待ちます 新しいカードを印刷しておつりをお渡しします。 And viola! そしてヴィオラ! It’s that easy. それはとても簡単です。 You’re now ready to get out of the airport and get on your first train. これで空港から出る準備が整いました そして始発電車に乗る。 If you ever want to track your card usage and check your balance, you can do this at カードの使用状況を追跡したい場合 残高を確認するには、次の URL で確認できます。 any ticketing kiosk or you can download any number of Suica or Pasmo tracking apps from 発券キオスクまたは任意のチケットをダウンロードできます からの Suica または Pasmo 追跡アプリの数 the apple store or Google Play. アップル ストアまたは Google Play。 When your stay in Japan is over and you no longer need your commuter card, you can simply 日本での滞在が終わり、あなたがいないとき 定期券が不要になった場合は、簡単に turn it in to a rail attendant at any train station. 任意の列車で鉄道アテンダントに提出する 駅。 You don't even need to know any Japanese to do this. 日本語を知っている必要さえありません。 これを行う。 You can just walk up to the window, hand them your card and say “return”. 窓まで歩いて渡せばいい カードを返して「戻る」と言います。 They’ll hapilly refund your card’s balance minus the ¥500 you paid for the card. 彼らは喜んであなたのカードの残高を払い戻します カードに支払った500円が差し引かれます。 Alright, let’s get out of the airport. よし、空港から出よう。 Today, I’m headed from Haneda to Tokyo Station, so let's try using Google Maps to navigate 今日は羽田から東京駅に向かいます。 Google マップを使ってナビゲートしてみましょう us from Haneda’s Terminal 3 (the international terminal) to Tokyo Station. 羽田第3ターミナル(国際線)から 終点)東京駅まで。 First, we enter our destination and starting point, then Google maps will give us several まず、目的地を入力して出発します ポイント、Googleマップはいくつかの情報を提供します options to choose from that will vary in cost and duration. 選択するオプションはコストが異なります と期間。 This is a pretty short trip, so I’ll choose the scenic route of the Tokyo Monorail. これはかなり短い旅行なので、私が選びます 東京モノレールの絶景ルート。 Google Maps shows that I’ll catch the Monorail at Haneda’s Terminal 3 Station at 12:34, Google マップは、モノレールに乗ることを示しています 羽田空港第3ターミナル駅12:34着、 on platform #2. プラットフォーム #2 で。 It shows that the train is not too crowded and that I should get on car #3 for a faster 電車があまり混んでいないことを示しています 3号車に乗って早く走ろうと transfer at my transfer station. 私の乗り換え駅で乗り換えます。 This leg will take 14 minutes and I’ll change trains at Hamamatsucho. この行程は 14 分かかります。着替えます 浜松町の電車。 Here, I’ll get on the Keihin-Tohoku Line on Platform 1 and I’ll arrive at Tokyo station では、京浜東北線に乗ります 1番線で東京駅に着きます at 12:57. 12時57分。 Alright, Let's go see Japan! よし、日本を見に行こう! Just tap your new card on the gate sensor, and it’ll magically open the gates to Japan. 新しいカードをゲートセンサーにかざすだけで、 そして、魔法のように日本への門が開かれます。 When I arrive at Tokyo station or change train lines, I’ll do the same in reverse and the 東京駅に着いたとき、または電車を乗り換えるとき 行、私は逆に同じことを行います fare will automatically be deducted from the balance of my card. 運賃は自動的に差し引かれます 私のカードの残高。 Google maps says that I’ll catch the monorail at platform 2. グーグルマップではモノレールに乗ると書いてある プラットフォーム2で。 Train station signage is usually very clear and easy to follow. 鉄道駅の標識は通常非常に明確です そして従うのは簡単です。 Alright, we’re at the platform. よし、プラットフォームに着いた。 But, we just missed our train! しかし、私たちは電車に乗り遅れました! Oh well, no worries, another one will be along shortly. まあ、心配はいりません。 まもなく。 At this point, if you want to update your maps itinerary, just search your starting この時点で、更新する場合は、 旅程をマップし、出発点を検索するだけです point destination again and you’ll get updated times. もう一度目的地を指定すると、更新されます 回。 I’ve learned that when life gives you breaks, just take ‘em. 人生があなたに休憩を与えるとき、私は学んだ ただ取ってください。 So we’ll just take a moment and enjoy the view from the airport until the next train では、ちょっとだけお楽しみください 空港から次の電車までの眺め arrives. 到着。 …and just like clockwork, here comes the next train. …そして時計仕掛けのように、ここに 次の電車。 If you’ve decided to hang on to your luggage, the monorail has space for you to put your 荷物にしがみつくことにした場合は、 モノレールにはあなたがあなたを置くためのスペースがあります bags. バッグ。 While you’re on the train, be sure to pay attention to when you’ll arrive at your 乗車中は必ずお支払いください いつ到着するか注意してください station so you don't miss your stop. 乗り遅れないように。 While we’re on the train and heading into Tokyo, this is a really good time for you 電車に乗って向かう途中 東京、あなたにとって本当に良い時期です to go ahead and smash that LIKE button. 先に進み、そのLIKEボタンを壊してください。 I’ve arrived at Hamamatsucho. 浜松町に着きました。 Google maps said that I need to transfer to the Keihin Tohoku Line, which is a JR line. Google マップは、次の場所に乗り換える必要があると言いました JRの京浜東北線。 Just follow the signs and you’ll be fine. 標識に従うだけで大丈夫です。 A note on Escalators… エスカレーターの注意点… Japanese will stand to one side of the escalator. 日本人はエスカレーターの片側に立ちます。 This courtesy allows those in a hurry to easily get by. この礼儀により、急いでいる人は簡単に やっていく。 Which side of the escalator, depends on what area of Japan you’re in. エスカレーターのどちら側かは、何によって決まるか あなたがいる日本の地域。 Just follow what others are doing. 他の人がしていることに従ってください。 Well, this is our train from Hamamatsucho to Tokyo Station. さて、浜松町からの電車です 東京駅へ。 I think you’ve got the idea of how this works now. 私はあなたがこれがどのようにアイデアを持っていると思います 今すぐ動作します。 Just follow your app and follow the signs. アプリに従って、標識に従ってください。 And, if you’re feeling friendly, don’t hesitate to ask a local for help. そして、あなたが友好的だと感じているなら、そうしないでください 地元の人に助けを求めるのをためらってください。 I think you’ll be pleasantly surprised how eager they are to assist. 私はあなたがどのように嬉しい驚きを感じると思います 彼らは熱心に支援しています。 You’re gonna do fine. あなたはうまくやるつもりです。 One final tip before we go. 行く前に、最後のヒントを 1 つ。 Speaking loudly or talking on the phone while on the train is unacceptable! 大声で話したり、電話で話したりしながら 電車内は厳禁! Please be respectful and avoid doing this. 敬意を払い、これを行わないようにしてください。 Well guys, that about wraps it up. さて、それで終わりです。 I’ve given you my tips, guidance, and advice on what to do in your first hour after arriving ヒント、ガイダンス、アドバイスを提供しました 到着してから最初の1時間で何をすべきか in Japan. 日本で。 The rest is up to you. 後は君しだい。 Ok, I lied… わかりました、私は嘘をつきました… One more final bit of advice… 最後にもう 1 つアドバイスを… Don't try to pack what should take three or four weeks of travel into just one week. 3つも必要なものをパックしようとしないでください。 4 週間の旅行がわずか 1 週間に。 Take your time and just enjoy what Japan puts in front of you. 時間をかけて、日本が提供するものを楽しんでください あなたの前に。 Japan is a very complex culture of modern technology mixed with ancient traditions. 日本は現代の非常に複雑な文化です 古代の伝統とテクノロジーの融合。 When you come to Japan, just please be respectful of the people and THEIR culture. 日本に来るときは、敬意を払ってください 人々と彼らの文化の。 Don’t expect them to adapt to your culture, please be respectful and adapt to theirs. 彼らがあなたの文化に適応することを期待しないでください. 敬意を払い、彼らのものに適応してください。 …and that final favor… …そして最後のお願い… If you’ve found this video even the slightest bit helpful, please give it a like and subscribe 少しでもこの動画を見つけたなら 少し役に立ちました、いいねと購読してください to the channel. チャンネルへ。 I’ll be making more videos to help you Discover Japan. 私はあなたが発見するのを助けるためにもっとビデオを作るつもりです 日本。 While making this video, I made a few new friends and tehy asked me to pass on a special このビデオを作りながら、私はいくつかの新しいものを作りました 友達やテヒが私にスペシャルを渡すように頼んだ message just for you. あなただけのメッセージ。 Welcome to Japan! 日本へようこそ! Welcome to Japan! 日本へようこそ! Welcome to Japan! 日本へようこそ!
B1 中級 日本語 米 日本 電車 アプリ カード マップ 到着 DO THIS Before Arriving in Japan 35 1 許景發 に公開 2023 年 05 月 13 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語