字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント My cat's making noises. うちの猫が鳴いています。 Monty, please stop. モンティ、止めてください。 Hi, guys, welcome back to English with Max. こんにちは、みんな。マックスと一緒に英語へようこそ。 In this video, we're going to look at various questions that might be useful when you're talking with people in English, particularly native speakers. このビデオでは、英語で人と話すとき、特にネイティブスピーカーと話すときに役立つ様々な質問を見ていきます。 These are mainly things that you can say if you have difficulties understanding or hearing the other person. これらは主に、相手を理解したり聞いたりすることが困難な場合に言うことができます。 This video is aimed at intermediate students, but it might also be good for you if you have an advanced level, because I've often heard advanced students make mistakes with these sentences. このビデオは中級者向けですが、上級者がこのような文章を間違えるのをよく聞きますので、上級者の方にもいいかもしれませんね。 If you think you might forget these questions, then I recommend that you get a notebook and write them down. もし、これらの質問を忘れてしまいそうなら、ノートを用意して書き留めることをお勧めします。 If you would like to watch this video with English subtitles, you just need to turn on the captions. 英語字幕でご覧になりたい場合は、キャプションをオンにするだけです。 Remember to subscribe and to hit the little bell if you want to be updated on new videos, and don't forget that you can also follow me on social media. 新しいビデオの更新を希望する場合は、購読と小さなベルを押すことを忘れないでください。また、ソーシャルメディアで私をフォローすることもできます。 I regularly upload short videos to Twitter, Instagram, and Facebook. ツイッター、インスタグラム、フェイスブックに定期的に短い動画をアップしています。 The first question is something you can say if you didn't hear or understand what the person said. 最初の質問は、相手が言ったことが聞こえなかった、理解できなかった場合に言えることです。 It's, "Could you please repeat that?" それは「もう一度言ってもらえますか?」 Or, "Could you repeat that, please?" または、「もう一度言っていただけますか?」 With this construction, you can either put the "please" after the "could you" or at the end of the sentence. この構文では、「could you」の後に「please」を置くか、文末に置くかのどちらかです。 You can also replace "could" with "can", so it would be, "Can you please repeat that?" また、「could」を「can」に置き換えることもできるので、次のようになります:「もう一度お願いできますか?」となります。 But "could" is just a little more polite. でも、「could」の方がちょっとだけ丁寧なんです。 You can also use the construction, "Would you mind...?" 次の構文を使用することもできます:「よろしいでしょうか...?」 Then it would be, "Would you mind repeating that, please?" そうすると、こうなります:「もう一度言ってもらえますか?」 But I think it's just easier and shorter to say, "Could you please repeat that?" でも、言うだけなら簡単で短いと思うんです:「もう一度言ってもらえますか?」 Now, be careful with this. 今度はこれに気をつけましょう。 You cannot say, "Could you please repeat?" こうは言えません:「もう一度お願いできますか?」 That's incorrect. それは不正解です。 You need to put something after the "repeat". 「repeat」の後に何かを入れる必要があります。 So, you have to say, "Could you please repeat that?" だから、言わなきゃいけないんです: 「もう一度言ってもらえますか?」 Or, "Could you please repeat what you said?" あるいは: 「もう一度、おっしゃったことを繰り返していただけますか?」 To make this question more polite, you can first say, "I'm sorry." この質問をより丁寧にするために、まずこう言うことができます:「申し訳ございません。」 Or just "Sorry." あるいは、ただ:「ごめんね。」 Either one is fine. どちらか一方でもかまいません。 For example, "I'm sorry, could you please repeat that?" 例えば、こんな感じです:「申し訳ありませんが、もう一度お願いできますか?」 And you can add "I'm sorry." or "Sorry." to any of the questions in this video. そして、このビデオのどの質問にも「I'm sorry」、または、「sorry」をつけることができます。 In English, particularly in British English, we like to apologize a lot, so it's not strange to say "Sorry." quite often. 英語では、特にイギリス英語では、たくさん謝るのが好きなので、「sorry」をかなり頻繁に言うのはおかしいことではありません。 Another thing you can say if you didn't hear or understand what the person said is, "Sorry, what was that?" もうひとつ、相手が言ったことを聞き取れなかった、理解できなかった場合に言えることは、「すみません、今のは何ですか?」です。 It's a little bit direct, so it's maybe not quite as polite, but if you say it with a pleasant or polite tone of voice, it's normally fine. ちょっと直接的な表現なので、丁寧さには欠けるかもしれませんが、気持ちよく、丁寧な口調で言えば、普通に大丈夫です。 These next two sentences aren't actually questions, but if you say them, it's implied that you would like the person to repeat what they said. 次の2つの文は、実際には質問ではありませんが、これを言うと、相手に自分の言ったことを繰り返してほしいというニュアンスが伝わります。 These are, "I'm sorry, I didn't hear what you said." これらは、以下の通りです:「ごめんなさい、あなたの言ったことは聞き取れませんでした。」 And "I'm sorry, I didn't catch that." とか:「ごめんなさい、聞き取れませんでした。」 Both of these mean the same thing. どちらも同じ意味です。 "I didn't catch that." is just more colloquial. 「ごめんなさい、聞き取れませんでした。」の方が口語的というだけです。 If the person is speaking too quickly for you, the question you should ask is, "Could you please speak more slowly?" もし、相手が自分にとって早すぎる話し方をしていたら、質問すべきは:「もっとゆっくり話していただけませんか?」 Or, "Could you speak more slowly, please?" あるいは:「もっとゆっくり話していただけませんか?」 If you want to modify it, you can also say, "Could you please speak a bit more slowly?" 修正したい場合は、こうも言えます:「もう少しゆっくり話していただけませんか?」 If somebody uses a word or an expression that you don't understand, you can say, "What does that mean?" もし誰かが理解できない言葉や表現を使ったら、こう言うことができます:「それはどういう意味ですか?」 Or, "What does X mean?" あるいは:「Xは何を意味するのでしょうか?」 For example, "What does spatula mean?" 例えば、こんな感じです:「スパチュラってどういう意味ですか?」 This is a spatula. これがスパチュラです。 Be careful, because lots of people get this wrong. これを勘違いしている人が多いので、気をつけてください。 You cannot say, "What means X?" or "What means spatula?" こうは言えません:「Xとはどういう意味ですか?」あるいは:「スパチュラってどういう意味ですか?」 You have to say, "What does spatula mean?" こう言わなければなりません:「スパチュラってどういう意味ですか?」 Another useful question is, "What do you mean by X?" もう一つ有効な質問はこれです:「Xとはどういう意味ですか?」 We use this is when we understand a word or a phrase, but we still don't know exactly what the person means. 言葉やフレーズは理解できても、その人が何を言いたいのかがまだよくわからないときに使うものです。 We use it especially if something has several meanings or if something might mean different things to different people. 特に、複数の意味を持つものや、人によって異なる意味を持つものには、この言葉を使います。 For example, "What do you mean by 'she's rich'? Does she own 1 house or 10?" 例えば、こんな感じです:「"彼女は金持ちだ"とはどういう意味ですか?彼女は家を1軒持っているのでしょうか、それとも10軒持っているのでしょうか?」 Or, "What do you mean by 'clean'? Do you mean it's like a hospital or do you mean he cleans his house once a week?" あるいは、「"きれい"とはどういう意味でしょうか?病院みたいってことでしょうか?それとも週に一度、家を掃除するってことでしょうか?」 In French, it's a bit like saying, "Qu'est-ce que tu veux dire par là?" フランス語ではこう言います:「どういう意味ですか?」 And in Spanish, it's something like, "Qué quieres decir con eso?" そして、スペイン語ではこんな感じです:「どういう意味ですか?」 If the person you're speaking to understands your native language, and you want to know the translation of a word or a phrase in English, 相手が自分の母国語を理解していて、英語の単語やフレーズの訳を知りたいと思ったとき、 you can say, "How do you say X in English?" こう言うことができます:「Xは英語でどう言いますか?」 Let's pretend you're a Spanish speaker. あなたがスペイン語圏の人だと仮定してみましょう。 You could say, "How do you say 'caballo' in English?" こう言うことができます:「"カバロ"は英語で何と言うでしょうか?」 If you don't speak Spanish, "caballo" means "horse". スペイン語ができない人は、"カバロ"は「馬」を意味します。 And be careful here as well, because you cannot say, "How is X in English?" "How is 'caballo' in English?" こうは言えないので、ここも注意してください: 「Xは英語ではどうですか?」や、「"caballo"は英語でどうなんですか?」 No. いいえ。 But you can say, "What is 'caballo' in English?" でも、言えます:「"caballo"は英語で何と言いますか?」 That's fine, too. それもいいんですけどね。 Sometimes, you might want to know how to spell something in English. 時には、英語のスペルを知りたいこともあるでしょう。 Then you could say, "How do you spell that?" それなら、こう言えばいい:「そのスペルはどうやるんですか?」 Or, "Could you spell that for me, please?" あるいは:「スペルを教えてくれませんか?」 Or, "Could you please spell that?" あるいは:「スペルをお願いできますか?」 And, if you're still confused, you can say, "Could you please write that down for me?" そして、まだ迷っているのなら、こう言えばいい:「それを書いてもらえますか?」 You don't have to use the "down" here. ここで「下」を使う必要はありません。 You can just say, "Could you please write that for me?" こう言えばいいんです:「私のために書いてもらえませんか?」 But it's more common to say, "Could you please write that down for me?" でも、もっと一般的なのは、こう言うことです:「それを書いてもらえませんか?」と言うのが一般的です。 I hope you found that useful. 参考になりましたか? If you have any questions, please write them in the comments section down below, and if you liked the video, please give it a thumbs-up. もし何か質問があれば、下のコメント欄に書いてください。動画が気に入ったら、高評価をお願いします。 See you next time. また次回、お会いしましょう。
A2 初級 日本語 英 英語 意味 一度 丁寧 スペル 相手 【英語学習】英会話で使える便利な質問フレーズ集 55572 565 たらこ に公開 2023 年 05 月 25 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語