字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント If someone asks me if I want to do something, I say "yes" if I want to do it, and I say "no" if I don't want to do it. 誰かに何かやりたいかと聞かれたら、やりたいなら「イエス」、やりたくないなら「ノー」と答えます。 There are, however, other ways to say "yes" and "no" in English. しかし、英語には他にも「イエス」と「ノー」の言い方があります。 Now, I must tell you this: "Yes" and "no" are the most common ways to say you want to do something or to say you don't want to. さて、これだけは言っておかなければならないのですが、「イエス」と「ノー」は、何かをしたい、したくないと言うときの代表的な表現方法です。 But these other ways of saying "yes" and "no" are also quite common. しかし、このような他の「イエス」と「ノー」の言い方も、かなり一般的です。 They're not some crazy words that we never use; they are words that we actually use every day. 決して使わないようなおかしな言葉ではなく、私たちが実際に毎日使っている言葉なのです。 So, in this English lesson, I'll teach you a few more ways to say "yes" and a few more ways to say "no". そこで、この英語レッスンでは、「イエス」の言い方と「ノー」の言い方をもう少し教えてあげましょう。 One of the first ways of saying "yes" in a different way is to say, "Of course." 違う意味で「イエス」と言える最初の方法のひとつは、「もちろん」と言うことです。 But I do need to explain when we use this. でも、これを使うときは説明する必要がありますね。 We use this when we want to say "yes" to someone in a situation where we would never think of saying "no". 私たちが「ノー」と言うことを思いつかないような場面で、相手に「イエス」と言いたいときに使います。 A good example would be this: 良い例として、こんなのがあります。 If a friend of mine was going on a trip, and if they said, "Bob, can you pick up my mail and water my plants while I'm gone?" もし、私の友人が旅行に行くとして、こう言われたとします。「ボブ、私がいない間に郵便物を受け取ったり、植物の水をあげたりしてくれない?」 I would say, "Of course." 「もちろん」と言うでしょう。 I could just say "yes", but I would say "of course" because I would never say "no" to that. 「イエス」と言えばいいのですが、絶対に「ノー」とは言えないので、「もちろん」と言います。 If a friend of mine was going on a trip, I want to do whatever I need to do so they have a good trip. 友達が旅行に行くなら、いい旅になるよう、必要なことは何でもしたいです。 So, I would say, "Of course, I would totally pick up your mail and water your plants when you're gone." なので、「もちろん」と言うでしょう、あなたがいないときに郵便物を受け取ったり、植物に水をやったりすることは全然やりますよ、と。 But there'd probably be no guarantee that the plants would survive, but I certainly would water them. でも、植物が生き残る保証はないだろうけど、水やりは必ずしますよ。 Maybe I would bring Jen with because she's better with plants than I am. 彼女は私よりも植物が得意なので、ジェンを連れてくるかもしれません。 Another way of saying "yes" is one that we use in a situation, again, where someone is asking for help and it's the phrase, "No problem." もうひとつの「イエス」の言い方は、誰かが助けを求めている状況で使うもので、やはり「問題ないよ」というフレーズです。 If someone said to me, "I can't lift this box. Bob, can you help me?" もし、誰かが私にこう言ったとします、「この箱は持ち上げられないんだ。ボブ、手伝ってくれない?」 I would say, "No problem. Let me grab the other end and help you lift it." 「問題ないよ」と言うでしょう。もう一方の端を掴んで持ち上げるのを手伝わせてください。 So, notice, this is a way of saying "yes" in a certain situation. だから、これはある状況下で「イエス」と言う方法であることに気づいてください。 It's a situation where someone's asking you to do something, and you can respond by saying, "No problem." 誰かに何かを頼まれて、問題ないと答えられるような状況です。 They're not asking if you want a candy⏤then you wouldn't say, "No problem;" it wouldn't make sense. お菓子が欲しいかどうかと聞かれたら、それなら「問題ないよ」とは言わないでしょう。それでは意味がありません。 But if someone says to you, "Hey, would you be able to bring me home after work today? My car is broken." でも、もし誰かがあなたにこう言ったとします、「ねえ、今日仕事が終わってから、車が壊れたから家まで送ってくれないかな?」 Instead of saying "yes", I could say, "No problem. Where do you live? I'm happy to give you a ride home." 「イエス」と言う代わりに、「問題ないよ」と言うことができます。お住まいはどちらですか? 家まで送ってあげてもいいんだよ。 Another way to say "yes" if someone asks you to do something is to say, "For sure." 誰かに何かを頼まれたときに「イエス」と答えるもう一つの方法は、「もちろん」と言うことです。 Now, this is, I think, a little bit like slang. さて、これは、ちょっとスラングに近いと思います。 It's not pure slang, but it's certainly a quick way to say that you'll help someone do something. 純粋なスラングではありませんが、誰かが何かをするのを手伝うという手っ取り早い表現であることは確かです。 If someone said to me, "Bob, I really, really need money; can I borrow 100 dollars?" もし、誰かが私にこう言ったとします、「ボブ、どうしてもお金が必要なんだ、100ドル貸してくれないか?」 I'd probably say, "No." 私なら、「ノー」と言うかもしれません。 But I might say, "For sure," depending on who it is. でも、確かに人によっては言うかもしれません。 Sorry, I had to correct what I was thinking there in my mind. すみません、そこで心の中で思っていたことを訂正させていただきました。 If one of my children really needed money, and they said, "Dad, can I borrow 10 dollars?" もし、私の子どもの誰かが本当にお金が必要で、こう言ったとします、「お父さん、10ドル貸してくれる?」 I would say, "For sure," but if some random person or⏤yeah, I don't give away money very easily. 確かにと言いたいところですが、もし不特定多数の人とか、そうですね、私はなかなかお金を渡さないんです。 Anyways, if someone asks you to do something and it's something that you don't mind doing, you might say, "for sure," and then do that thing for them. とにかく、誰かに何かを頼まれて、それが自分がやっても構わないことであれば、「もちろん」と言って、そのことをやってあげるといいかもしれませんね。 Another way of saying "yes" is to say, "Sure thing." 「イエス」と言うもう一つの方法は、「もちろん」と言うことです。 And, again, this would happen when someone asks you for something. そしてまた、誰かに何かを頼まれたときにも、このようなことが起こるでしょう。 If someone said to me, "Bob, can I borrow your car?" もし、誰かが私にこう言ったとします、「ボブ、車を貸してくれないか?」 I might say, "Sure thing; come over and get it." 「もちろん」と言うかもしれません。取りにきてください。 Of course, if they don't have a car, they might not be able to. もちろん、車を持っていない人は無理かもしれませんが、 But I would certainly want to say "yes", and I would probably say, "sure thing." 私なら必ず、「イエス」と言いたいですし、「もちろん」と言うでしょう。 We have a lot of tools and equipment here on the farm, and sometimes, my friend wants to use something to do some work at his place. この農園にはたくさんの工具や機材がありますが、友人が自分のところで何か作業をするときに使いたいと言うことがあります。 When he says, "Hey, Bob, can I borrow your tractor?" 彼にこう言われたとき、「ボブ、トラクターを貸してくれないか?」 I usually just say, "Sure thing; when do you need it?" 私はいつもこう言います、「もちろんだよ、いつ必要?」 And then, we arrange a time for him to pick it up. そして、彼が受け取りに行く時間を調整するのです。 So, another way to say "yes" is to simply say, "Sure thing." だから、「イエス」と言うもう一つの方法は、単に「もちろん」と言うことです。 OK, here's one more way to say "yes" before we move on to talking about ways to say "no". さて、「ノー」と言う方法の話に移る前に、「イエス」と言う方法をもう1つ紹介しましょう。 If someone asks you if you want to do something and you really want to do it, もし、誰かに「何かやりたいか」と聞かれて、本当にやりたいと思ったら、 you can say, "I'd love to," or "I would love to" would be the full version of the sentence. あなたはこう言うことができます、 「ぜひ」あるいは、 「ぜひ」がその文章の完全体になると思います。 If someone said to me, "Bob, do you wannna go out for dinner? I'll pay." もし、誰かが私にこう言ったとします、「ボブ、ご飯食べに行かない?僕が払うよ。」 I would say, "I'd love to," because I love it when people take me out for dinner and then they pay for it. 「ぜひ」と言うでしょう、食事に連れて行ってもらって、その代金を支払ってもらえるのはとても嬉しいことなので、ぜひともそうしたいです。 That's an awesome thing. それはすごいことなんです。 So, if you're ever in a situation where someone's asking you if you want to do something, and it's something you would really like to do, you can respond by saying, "I'd love to." だから、もしあなたが誰かに何かをしたいかと聞かれて、それが本当にしたいことだったら、「ぜひ」と答えることができるのです。 OK, let's talk about how to say "no" using different words or phrases. では、違う言葉やフレーズを使った断り方について、 And I'm going to use my "jumping out of an airplane with a parachute" example. パラシュートで飛行機から飛び降りるという例でお話ししましょう。 If someone said to me, "Bob, do you want to go up in a plane and jump out with a parachute on?" もし、誰かが私にこう言ったとします、「ボブ、飛行機で上がってパラシュートをつけて飛び降りたい?」 I would say, "No way." 「とんでもない」と言うでしょう。 So, I would use the word "no", but I would add the word "way". なので、私は「ノー」という言葉を使いますが、「方法」という言葉を追加します。 We use this form of saying "no" when there's no way we're ever going to say "yes"; I just used the phrase right there. 私たちは、「イエス」と言うことがあり得ないときに、このような形で「ノー」を言うのです。今、その場でこのフレーズを使いました。 If someone asked me to do something like that⏤I'm afraid of heights; I've told many of you that before. そんなことをやれと言われたら、高所恐怖症の私には無理です。以前、多くの方にお伝えしたことがあります。 If someone asked me that, I would simply say, "No way." そう聞かれたら、「とんでもない」と簡単に答えてしまいます。 It basically means there's nothing you could do to convince me to do that activity. 基本的に、その活動をするために納得できることは何もないということです。 No way. 方法がありません。 There are times when someone might ask you to do something and you don't want to do it. 誰かに何かを頼まれても、やりたくないと思うことがあるかもしれませんが、 And instead of saying "no", you can just say, "Forget it." その時に断るのではなく、忘れてくださいと言えばいいのです。 Basically, when you say "forget it", you're saying that you don't want to do that thing. 基本的に、忘れろというのは、そのことをやりたくないということです。 I've heard my children say this before sometimes. 以前、子どもたちが時々言っていたのを聞いたことがあるんです。 One of my children will say to another one of my children, "You need to help me clean up the kitchen. Dad said so." 私の子どもの一人が、別の子どもの一人にこう言うでしょう、「台所の片付けを手伝ってね。パパがそう言っていたよ。」 And my other child might say, "Forget it; I have other stuff to do. You do it." そして、私のもう一人の子どもはこう言うかもしれません、「忘れて。僕には他にやるべきことがある。君がやって。」 Then, usually, I step in and kind of make sure everyone is happy and doing what they're supposed to do. そして、いつもは私が入って、みんなが楽しく、やるべきことをやっているかどうかを確認するんです。 But, yes, sometimes, in certain situations, if someone tells you that you have to do something, you can just say, "Forget it." でも、そうですね、ある状況下で、誰かに何かをしなければならないと言われたら、「忘れて」ということもありますね。 Sometimes it's a little rude, but it is something we sometimes say. ちょっと失礼な言い方ですが、ときどき言うことです。 Sometimes you wanna say "no", but sometimes, you want to word it a little more strongly. 断りたいときもあるけど、もう少し強く言いたいときもあります。 And in that situation, you could just say, "Never." そんな時は、「絶対ダメ」って言えばいいんです。 If someone said to me, "Bob, you should eat these hot, spicy chicken wings; they are the hottest wings on earth." もし、誰かが私にこう言ったとします、「ボブ、この激辛の手羽先を食べるべきだよ。この世で一番辛い手羽先だ。」 I would say, "Never; I'm never going to do that." 「絶対にダメ」と言い切れます。そんなことは絶対にしません。 So, I'm not just saying "no", I'm saying "no from now until the end of time". だから、ただダメというだけでなく、これから先もずっとダメだと言っているんです。 I am not going to eat super, super hot chicken wings. 超激辛の手羽先を食べるつもりはありません。 I do like hot food, but when things get to a certain level, that's when I start saying "no". 辛いものは好きなんですが、ある程度のレベルになると、それだけで断るようになるんです。 And when the things get really, really hot, I just say, "Never; I'm never going to eat that. It's just too hot for me." そして、本当に本当に辛くなったら、「絶対にダメ」と言うだけです。絶対に食べられませんね。 私には辛いだけなんですけどね。 This last way of saying "no" is also a very strong way of saying "no", and it's the phrase, "Not in a million years." この最後の断り方も、非常に強い断り方で、「万に一つもない」というフレーズです。 If someone came to our school and it was someone who owned lots of snakes and they came to a science class to show the students snakes. もし、学校にヘビをたくさん飼っている人が来て、理科の授業で生徒にヘビを見せに来たとします。 If they said to me, "Bob, hold this snake." もし、彼らが私にこう言ったとします、「ボブ、この蛇を持ってくれ。」 I would say, "Not in a million years." 「万に一つもない」と言うでしょう。 Basically, it's the same as saying "never"; it's the same as saying "no", but much, much, much stronger. 基本的には、「絶対にない」と言うのと同じです。「ノー」と言うのと同じですが、もっと、もっと、強いです。 I would⏤I don't like snakes. ヘビが苦手なんです。 If someone had pet snakes, I'm not even sure if I'd be comfortable visiting their house. ヘビを飼っている人がいたら、その人の家に行くのも気が引けますね。 And then, if someone asked me to hold one, I would certainly say, "Not in a million years." そのうえで、持っててと言われたら、確かに「万に一つもない」というか、断れると思うんです。 Or I guess I could just say "no". あるいは、「ノー」と言えばいいのでしょう。 So, I'm sitting here checking over the clips that I just recorded for this lesson and realized I didn't record an outro, so, I'll do it now. 今、このレッスンのために録音したクリップをチェックしているのですが、アウトロを録音していないことに気がつきましたので、これから録音します。 Thanks for watching. ご視聴ありがとうございました。 I hope you're having a good day; I hope your English learning is going really, really well. 今日も良い一日をお過ごしください。あなたの英語学習が本当に、うまくいっていることを祈っています。 If you're new here, don't forget to click that red subscribe button. 初めての方は、赤い購読ボタンをクリックすることを忘れないでください。 Give me a thumbs-up, leave a comment⏤I love to read them⏤and have a great week. いいねして、コメントを残してください⏤私はそれを読むのが大好きです⏤そして素晴らしい一週間を過ごしてください。 Bye. じゃあね。
A2 初級 日本語 米 イエス ボブ 頼ま ヘビ 断り 絶対 【日常英会話】「Yes・No」以外の返事の仕方9選 58917 375 たらこ に公開 2023 年 05 月 04 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語