字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント I've talked a lot about high-tech solutions to climate change. 私はこれまで、気候変動に対するハイテクの解決策についてたくさん話してきました。 But there are plenty of solutions that leverage our natural resources, like forest preservation, bioplastics, and carbon-sucking algae. しかし、森林保護やバイオプラスチック、炭素を吸着する藻類など、天然資源を活用した解決策はたくさんあります。 But the most obvious low-tech way to reduce emissions might be changing our diets. しかし、排出量を削減する最も明白なローテクの方法は、私たちの食生活を変えることかもしれません。 Food accounts for around 25 to 30% of our greenhouse gas emissions. 私たちの温室効果ガス排出量のうち、食料は約25~30%を占めています。 Now, don't worry, I'm not gonna try to convince you to survive on tofu smoothies and protein vapor. 豆腐のスムージーとプロテイン蒸気で生き延びろと説得するつもりはありませんのでご安心ください。 I love food, and I don't wanna live in a world where I can't eat a deep-fried Oreo and immediately regret it. 私は食べ物が大好きなので、揚げたオレオを食べてすぐに後悔するような世の中にはしたくないんです。 But modern farming generates emissions in all sorts of ways, しかし、現代の農業は、さまざまな方法で排出物を発生させています、 like land use, fertilizer production, transportation, and⏤famously⏤cow burps. しかし、現代の農業は、土地の使用、肥料の生産、輸送、 So, if we're going to get serious about bringing down emissions, we'll need to make some big adjustments. そして有名な牛のゲップなど、あらゆる方法で排出物を発生させています⏤。 At the individual level, one of the most impactful choices we can make is to eat less meat. 個人レベルでは、肉食を控えることが最もインパクトのある選択です。 14.5% of our total emissions come from livestock alone. 総排出量の14.5%は家畜からの排出だけです。 That's around 7 times the emissions from air travel. これは、飛行機での移動による排出量の約7倍にあたります。 The world produces around 360 million tons of meat a year⏤that requires slaughtering over 70 billion animals. 世界では年間約3億6千万トンの肉が生産されており、700億頭以上の動物を屠殺する必要があります⏤。 Now, if that makes you uncomfortable because you've completely dissociated where your food comes from, さて、もしあなたが自分の食べ物がどこから来るのか完全に解離してしまっていて、不快に思うのであれば、 you can throw on some camo, grab a hunting knife, and truly embraced your inner carnivore. 迷彩服を着て、ハンティングナイフを持ち、肉食動物の内面を表現することができます。 Or you can substitute animal meat with plant-based meat. あるいは、動物性の肉を植物性の肉で代用することもできます。 It's usually a combination of soy or pea protein, and it's gone from being a novelty to being everywhere. 通常は大豆やエンドウ豆のタンパク質を組み合わせたもので、目新しいものからどこにでもあるものになりました。 Impossible Burger and Beyond Burger have exploded in popularity. インポッシブルバーガーやビヨンドバーガーが爆発的な人気を博しています。 Burger King has announced plans to roll out its Impossible Whopper, the McPlant. バーガーキングは、インポッシブル・ワッパー「マクプラント」を展開する計画を発表しました。 It's a plant-based vegetarian patty co-developed with Beyond Meat. ビヨンドミートと共同開発した植物性ベジタリアンパティです。 Sales of plant-based meat grew 53% in 2020; products expanded into pork, bacon, and chicken. 2020年、植物性肉の売上は53%増、豚肉、ベーコン、鶏肉に商品展開しています。 I mean, these things actually tasted good; people liked them. つまり、これは実際においしくて、みんなに好かれていたんです。 Cows were giving each other high hooves⏤the future was here! 牛は互いに高い蹄をあげていた⏤未来はここにありました! And then, suddenly, it stopped. そして、突然、止まりました。 Growth dropped to 1% in 2021, and in 2022, sales actually started declining. 2021年には成長率が1%に低下し、2022年には実際に売上が減少に転じました。 So, what happened? それで、どうなったんですか? Why hasn't plant-based meat broken through? なぜ植物性肉はブレイクしないのでしょうか? Well, it could partly be due to economics. まあ、経済的な理由もあるかもしれませんが。 Recent inflation could make it a tougher sell, with flexitarians, semi-vegetarians who, I guess, like to show off their biceps. 最近のインフレで、フレキシタリアン、つまり上腕二頭筋を見せるのが好きな半ベジタリアンの人たちには、より厳しい販売になるかもしれません。 But the biggest hurdle might not be economic. しかし、最大のハードルは、経済的なものではないかもしれません。 Our eating habits are deeply ingrained in our culture. 私たちの食習慣は、文化として深く根付いています。 Change is uncomfortable, and when it comes to certain people in America, this particular change makes them very uncomfortable. 変化は不快なものであり、アメリカのある種の人々にとって、この変化は非常に不快なものなのです。 Now, Cracker Barrel's new meatless sausage patty is creating quite the online debate. 今、クラッカー・バレルの新しい肉なしソーセージ・パティが、ネット上で大きな議論を呼んでいます。 The online announcement was flooded with comments. ネットでの発表には、コメントが殺到しました。 One person even commenting, quote, "Don't ever try to push that crap in my direction." ある人は、「そんなくだらないものを私の方に押し付けようとしないでください」とコメントしたほどです。 Sorry I didn't give you a trigger warning before showing those. 見せる前にトリガー警告を出さなかったのが残念です。 If you're feeling faint, you can try to hold some beef jerky under your nose like smelling salts. 気が遠くなりそうなときは、ビーフジャーキーを嗅ぎ薬のように鼻の下にかざすとよいでしょう。 Look, part of the issue here is, obviously, cultural, right? この問題の一部は、明らかに文化的なものですよね? Most of us have been brought up to see meat as a critical part of our diet. 私たちの多くは、肉は食事の重要な一部であると考え、育ってきました。 We've been socialized to think that we couldn't possibly live without it. 私たちは、それなしでは生きていけないと思うように社会化されています。 And, of course, that culture has been shaped and encouraged by businesses and lobbyists that make money off of meat, そしてもちろん、その文化は、肉で儲ける企業やロビイストによって形成され、奨励されてきましたし、 and ignore the fact that we've had thousands of years of civilizations that have been vegetarian. そして、数千年にわたるベジタリアンの文明があったという事実を無視します。 All that PR makes a real difference. すべてのPRが、本当の意味での違いを生みます。 A recent study by Deloitte found that, regardless of the facts, デロイトの最近の調査では、事実とは関係なく、そのことが判明しました、 many people don't even believe that plant-based meat is healthier or more sustainable than animal meat. 多くの人は、植物性の肉が動物性の肉よりも健康的で持続可能であることを信じてさえいません。 At the end of the day, whether any meat alternative prevails will come down to time and money. 結局のところ、肉の代替品が勝つかどうかは、時間とお金の問題なのです。 The EV revolution shows that a cool, new product can spark change but doesn't happen overnight. EV革命は、クールな新製品が変化のきっかけになることを示すが、一夜にして実現するものではありません。 Electric vehicles were around for a century before they really caught on. 電気自動車が本格的に普及するのは、1世紀も前のことです。 Hopefully, it doesn't take that long for plant-based meats. 植物性の肉にそんなに時間がかからないといいのですが。 And if their price relative to animal meat drops, また、動物性肉と比較して価格が下がれば、 we could see a huge spike in demand and angry Cracker Barrel diehards in the coming years. 需要が急増し、クラッカーバレルの熱狂的なファンが現れるかもしれません。 Of course, meat isn't the only food deeply ingrained in our culture that turned out to have a negative impact on the climate. もちろん、私たちの文化に深く根付いている食品で、気候に悪影響を与えることが判明したのは、肉だけではありません。 Another one is palm oil. もうひとつは、パーム油です。 Palm oil is cheap, versatile, and in thousands of everyday products. パーム油は安価で汎用性が高く、何千もの日用品に使用されています。 It's also a major driver of deforestation, which is a major driver of climate change. また、気候変動の主要因である森林伐採の主要因でもあります。 Our team traveled to Indonesia to try to understand the challenges of producing palm oil in a sustainable way. 私たちのチームは、パーム油を持続的に生産するための課題を理解するために、インドネシアを訪れました。 We also spoke to scientists in the UK working on alternative climate-friendly substitutes. また、気候変動に配慮した代替品の開発に取り組んでいる英国の科学者にも話を聞きました。 But not on the same day; they're really far apart. でも、同じ日ではなく、本当に離れているんです。
B2 中上級 日本語 植物 パーム 動物 気候 バーガー ベジタリアン 未来の食品『人工肉(植物肉)』の売り上げが大幅に下がった理由とは? 15845 151 林宜悉 に公開 2023 年 04 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語