Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • - Hey. - Hey.

    - ねぇ、ねぇ。

  • Hey, how did it go with Elizabeth?

    ねえ、エリザベスはどうだった?

  • Huh? Oh, oh, it was fine.

    あれっ?あ、ああ、大丈夫だったよ。

  • It was just a... a misunderstanding.

    ただの...誤解だったんだ。

  • She didn't want me to go with her.

    彼女は一緒に行くのを嫌がった。

  • She just wanted to let me know that she's going to Florida for spring vacation.

    春休みにフロリダに行くことを知らせたかっただけなんだ。

  • Wait a minute, is she going for spring vacation or is she going for spring break?

    ちょっと待て、春休みに行くの、それとも春休みをしに行くの?

  • What's... what's the difference?

    何が...何が違うの?

  • Well, a spring vacation, you're doing nice things with your grandparents.

    まあ、春休みは、おじいちゃんおばあちゃんといいことしてるんでしょう。

  • Spring break, you're doing frat guys.

    春休み、男子学生はやってるわよね。

  • Hey, you know what, not all spring breaks are... are like that.

    あのね、春休みって全部が全部...そういうわけじゃないんだよ。

  • What did you do on yours?

    君ははどうしたの?

  • I went to Egypt with my dad.

    パパと一緒にエジプトに行ったよ。

  • I can see it now.

    今なら見れるよ。

  • Look, dad, it's the Sphinx.

    見て、お父さん、スフィンクスだよ。

  • I think Elizabeth is a little more serious than spring break.

    エリザベスは春休みより少し深刻だと思う。

  • Alright? I mean, come on, she's taken my class.

    いいかい?つまり、彼女は僕のクラスを取ったことがあるんだ。

  • And slept with the professor.

    そして教授と一緒に寝た。

  • - I'm gonna call her. - Yeah.

    - 彼女に電話するつもりだ - そうだな

  • Hey!

    ねぇ!

  • - Hey. - You guys.

    - やあ、みんな。

  • I want you to meet Sebastian.

    セバスチャンに会わせてあげたい。

  • - Hi. - We just, uh...

    - 私たちはただ...

  • We just met at the newsstand; we both grabbed for the last "Field & Stream".

    私たちはちょうどニューススタンドで出会って、二人で最後の「Field & Stream」を手に取ったの。

  • What? I read that.

    何?読んだわよ。

  • Can I get you a cup of coffee?

    コーヒーでもどう?

  • - Oh, yes, thank you. - Okay.

    - あ、はい、ありがとう。 - わかった。

  • Rachel, what the hell is this?

    レイチェル、これは一体、何?

  • What?

    え?

  • You ask us to find you a guy, and then you come traipsing in here with a guy of your own?

    男を探してくれと頼んでおきながら、自分の男を連れてこんなところにまで足を運んでくるの?

  • You found me a guy?

    男を見つけてくれたの?

  • Yes, we found you a really cute and funny guy from Chandler's work.

    うん、チャンドラーの作品から、本当に可愛くて面白い人を見つけたわよ。

  • Yeah, and I... I found you one, too, who is not a weirdo.

    うん、そして私は... 私も見つけたわ、変人じゃないやつを。

  • Well, you know what, though, you guys?

    まあ、でもね、あなたたち、知ってる?

  • I really appreciate that, but I think I'm just gonna take Sebastian to the charity.

    本当にありがたいんだけど、セバスチャンをチャリティに出そうと思うの。

  • Are you sure? Because our guy smells incredible.

    本当にいいのか?だって、うちの人、すごい匂いなんだぞ。

  • Would you stop it with that already?

    もうそれで止めてくれない?

  • Here you go.

    お待たせ。

  • - Oh, thank you. - Sure.

    - あ、ありがとう。 - もちろん。

  • So, Sebastian, do you do any volunteer work?

    では、セバスチャンは、何かボランティア活動をしているの?

  • Uh, no, not really; why?

    ええと、いや、どうして?

  • No reason; it's just I know a single guy who does care about other people.

    理由はないわ。ただ、他人のことを気にしている独身男性を知っているから。

  • Are you funny?

    面白い?

  • - Excuse me? - What are you guys doing?

    - 失礼ですが? - あなたたちは何をしているのですか?

  • Are you funny? Tell us a joke!

    面白いか?ジョークを言ってみて!

  • Look, I just wanted to have coffee with Rachel.

    あのね、私はレイチェルとコーヒーを飲みたかっただけなんだ。

  • Yeah, well, so do a lot of people.

    ええ、まあ、多くの人がそうなんだけどね。

  • Actually, uh, I gotta get going.

    実は、あ、そろそろ行かなきゃ。

  • - Oh, do I⏤ - Give me a call sometime.

    - あ、えっ⏤ 今度、電話して。

  • Oh, but, you know, you didn't give me your phone number.

    あ、でも、電話番号教えてくれなかったよね。

  • Okay, see you later.

    じゃあ、またね。

  • Turns out he is kinda funny.

    彼はちょっと面白いことがわかった。

  • I cannot believe you guys.

    信じられないわ。

  • He was really nice, and he just left because of you.

    本当にいい人だったのに、あなたたちのせいで離れてしまったわ。

  • Yeah, but Sebastian?

    ああ、でもセバスチャンは?

  • What is that, a cat's name?

    なんだそれは、猫の名前か?

  • Yeah, you know what I noticed, Rachel?

    ええ、わたしが何に気づいたか知ってる、レイチェル?

  • He scares easy, you know, is that the kind of guy you wanna take to a ball?

    彼は簡単に怖がる、 舞踏会に連れて行きたいような男なの?

  • Hey, Sebastian, would you like to dance?

    セバスチャン、踊りませんか?

  • Uh, okay, I gotta go.

    あー、わかった、もう行かなきゃ。

  • Alright, guys, stop it.

    よし、みんな、もうやめよう。

  • Rachel, uh, we're very sorry; that is a very insensitive thing for us to do and, you know what, let us make it up to you.

    レイチェル、とても残念だわ。私たちがしたことはとても無神経なことだったわ。お詫びをさせてほしい。

  • We have two really great guys for you.

    本当に素晴らしい2人を紹介するから。

  • Yeah, what have you got to lose, you know?

    そう、失うものなんてないのよ。

  • You might even end up with someone really specialif you pick my guy.

    私の彼を選べば、本当に特別な人と結ばれるかもしれないわ⏤。

  • Alright.

    よしよし。

  • - Okay, so, you will meet our guys? - Yes, I'll meet 'em.

    - なるほど、では、僕たちの仲間に会ってくれるんだね?- ええ、会うわ。

  • Okay, now, it doesn't matter which one you choose, you know, it's completely up to you.

    さてさて、どれを選んでもいいんだけどさ、完全に自分次第なんだよね。

  • Our guy is perfect.

    うちの人は完璧だ。

  • Or you could go out with the guy that Phoebe deemed not good enough to go out with herself.

    もしくは、フィービーが自分で付き合うほどではないと判断した相手と付き合うかだ。

  • Pheebs, there you are.

    フィーブ、そこにいたのか。

  • Okay, you broke my fridge; you owe me 400 bucks.

    よし、俺の冷蔵庫を壊したな、400ドル貸せ。

  • - Okay, sure. - Really?

    - わかったわ。 - 本当に?

  • Ooh, technically, you owe me 600 dollars for sending out happy thoughts on your last 10 auditions.

    あ、厳密に言えば、あなたは最後の10回のオーディションで幸せな思いを送ったことで、私に600ドルの借りができたことになるわ。

  • Call it even?

    互角と言える?

  • Okay.

    わかった。

  • Well, there you are; so what did Elizabeth say?

    さて、お待たせしました。では、エリザベスはなんと言ったのでしょう?

  • Well, turns out she is going to Daytona for spring break.

    春休みにデイトナへ行くことがわかった。

  • That means... that means wet T-shirt contest, guys doing shots off of girls' bodies, wakin' up next to people you don't even know.

    つまり...濡れたTシャツのコンテスト、女の子の体から撮影する男たち、知らない人たちの隣で目覚めるということだ。

  • Man, she is gonna have a great time.

    彼女はきっと楽しい時間を過ごすだろう。

  • Is she staying at the Hotel Corona?

    コロナホテルに泊まっているのか?

  • - You know the hotels? - Sure, I was there; spring break '81!

    - そのホテルを知ってる?ーもちろん。81年の春休みに行ったことがある。

  • - In 1981, you were 13. - So what?

    - 1981年、君は13歳だった。 - それがどうした?

  • I drove down, sold T-shirts, had a blastand you know who knows how to party?

    車で行って、Tシャツを売って、楽しんできた⏤ それと、誰がどうやってパーティーをするか知っている?

  • Drunk college chicks.

    酔っぱらいの女子大生。

  • Okay, she can't go.

    なるほど、彼女は行けないんだ。

  • Ross, you can't tell her not to go; you just started dating.

    ロス、行くなとは言えない、付き合い始めたばかりなんだから。

  • Then, what am I supposed to do?

    じゃあ、私はどうすればいいの?

  • Nothing; you just have to be cool with it.

    何もない、ただ冷静になるしかない。

  • Well, what if she goes down there and... and sleeps with a bunch of guys?

    もし彼女がそこに行って...大勢の男と寝たらどうする?

  • Well, maybe you don't marry this one.

    まあ、これは結婚しない方がいいかもね。

- Hey. - Hey.

- ねぇ、ねぇ。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます