字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント In mid-September, 1888, a penniless Dutchman, who would, in a few months, be committed to an asylum and be dead within two years, 1888年9月中旬、無一文のオランダ人が、数ヶ月後には精神病院に収容され、2年以内に死亡する予定でした。 sat down in the eastern corner of the Place du Forum in Arles, and set to work on one of the most astonishing and beloved paintings ever made. アルルのフォーラム広場の東の角に腰を下ろし、これまでに作られた絵画の中で最も驚異的で愛されている作品のひとつに取り掛かったのです。 "Café Terrace at Night" juxtaposes our snug nighttime rituals under our defiant man-made lamps, with the ultimate mysteries and sublimity of the cosmos. 「夜のカフェテラス」は、人工的なランプに照らされた私たちの夜の営みと、宇宙の究極の神秘と崇高さを重ね合わせた作品です。 And yet, as we know, Vincent van Gogh found no buyers for his masterpiece. しかし、ご存知のように、フィンセント・ファン・ゴッホはその傑作に買い手をつけることができませんでした。 No museum came begging, no gallery gave a damn. どの美術館も懇願してこなかったし、どのギャラリーも見向きもしませんでした。 His work appeared wholly worthless to his entire era. 彼の作品は、その時代全体から見れば、まったく無価値なものでした。 He could barely afford lunch or a new pair of shoes; the local children mocked him. 昼食や新しい靴を買うのもやっとで、地元の子どもたちからは馬鹿にされていました。 Rarely has a more despised or marginal figure walked the earth. これほど軽蔑され、疎外された人物がこの世に存在することは稀です。 The story is so familiar that we are apt to lose sight of its ongoing relevance and universal import. この物語はあまりにも身近であるため、私たちはその継続的な関連性と普遍的な重要性を見失いがちです。 People miss things on a very large scale. 人は非常に大きなスケールで物事を見逃すものです。 They did so then, and, by implication, they must continue to do so now. 当時もそうでしたし、暗黙の了解で今もそうでなければなりません。 The reasons are not very complicated and don't belong to any sort of conspiracy. その理由は、それほど複雑なものではなく、何かの陰謀に属するものではありません。 Essentially, humans are herd animals. 本来、人間は群れで行動する動物です。 They show immense loyalty to groupthink and resolute opposition to independent analysis. 彼らは集団思考に絶大な忠誠心を示し、独立した分析には断固として反対します。 They follow what is fashionable. 流行っているものを追いかけるのです。 They are appalled where they are told to be appalled, and admiring where they are told to admire. 呆れろと言われれば呆れ、誉めろと言われれば誉めます。 They will bow to van Gogh when instructed to, and stamp on van Gogh when no one tells them not to. 彼らは、指示されればゴッホにお辞儀をし、誰もするなと言わないとゴッホを踏みつけます。 Without making any claims for our genius, we should take inspiration. 自分たちの天才性を主張することなく、インスピレーションを得ることです。 If there are ways in which we are presently neglected and criticized, we should be wholly unsurprised and, more importantly, unfrightened. もし、現在、私たちが軽視され、批判されるようなことがあっても、まったく驚かないし、もっと重要なのは、恐れないことです。 This is the way things have always, and will always, be. 今までも、そしてこれからも、ずっとこのままです。 An alternative to hating and undermining ourselves is to be, at points, a lot more acerbic about the sort of people we live among. 自分を憎み、貶める代わりに、ある時は、自分の周りにいる人たちのことをもっともっと痛烈に批判することです。 And a lot more confident in our own path. そして、自分たちの進む道に、もっともっと自信を持つことができます。
B2 中上級 日本語 ゴッホ 作品 批判 自信 暗黙 辞儀 天才画家ゴッホから学ぶ!自信をつける方法とは? 25217 360 林宜悉 に公開 2023 年 03 月 10 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語