字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is a building collapsing in Turkey hours after a series of earthquakes and aftershocks on February 6th. 2月6日にトルコで発生した地震と余震の数時間後に倒壊した建物です。 First, the bottom floor crumbled. まず、一番下の床が崩れました。 Then the rest of the building came down on top of it in what's known as a "pancake collapse". そして、その上に他の建物が倒れてくるという、いわゆる「パンケーキ倒壊」と呼ばれるものでした。 Thousands of buildings near the epicenter in southern Turkey and northern Syria tumbled straight down in a similar way. トルコ南部とシリア北部の震源地付近では、数千棟の建物が同じようにまっすぐに倒壊した。 The intensity of the earthquakes alone carried the potential for destruction. 地震の強さだけで、破壊の可能性があったのです。 But it's the pancake collapses that have made this one of the deadliest disasters in the region. しかし、この地域で最も死者を出した災害のひとつとなったのは、パンケーキの崩落事故です。 Even in very well-designed and executed building would have suffered. 非常によく設計され、実行された建物であっても、被害を受けたことでしょう。 This doesn't rule out that the buildings were free of defect. これは、建物に欠陥がなかったと断定するものではありません。 "How well buildings protected residents played a significant role in lives saved and lost." "建物がいかに住民を保護したかが、救われた命と失われた命に大きな役割を果たした" "Clearly a lot of these buildings were not up to standard." "明らかにこれらの建物の多くは標準に達していなかった"。 The death toll continues to climb as many victims are still stuck under the weight of the buildings. 多くの被災者が建物の重みで動けなくなっており、死者数は増え続けています。 So what is it about these buildings that has made this earthquake even more devastating? では、これらの建物の何が、今回の地震をより大きなものにしたのでしょうか? First, let's look at the larger region that's prone to severe earthquakes because of these two fault lines. まず、この2つの断層があるために激しい地震が起こりやすい地域を大きく見てみましょう。 They sit along tectonic plates that meet one another and cause friction. 地殻変動に伴うプレート同士の接触で摩擦が生じます。 When the friction builds up, a powerful earthquake is eventually released. その摩擦が積み重なると、やがて強い地震が発生します。 Over the last century, Turkey has seen major earthquakes along both fault lines. この100年、トルコでは両方の断層に沿って大きな地震が起きています。 The most recent one happened here. 直近では、ここで起きました。 This is the seismic impact that shows the epicenter. これが震源地を示す震動です。 When you take a closer look at the most impacted areas, they were densely populated with Syrian refugees who ended up living in buildings that were haphazardly built and largely neglected. 最も大きな影響を受けた地域を詳しく見てみると、そこにはシリア難民が密集しており、無造作に建てられ、ほとんど放置された建物に住んでいました。 And across the border in Syria, buildings in these areas were already weakened by the prolonged civil war. また、国境を越えたシリアでは、長引く内戦ですでに建物が弱体化していました。 But what really complicates this disaster is that Turkey was aware of the buildings that were the most high risk. しかし、この災害を本当に複雑にしているのは、トルコが最も危険度の高い建物を認識していたことです。 They're called soft-story structures. 軟弱建築と呼ばれるものです。 A soft-story building is typically a large structure with multiple floors and an open plan on the bottom. 軟弱建築物とは、一般的に複数の階を持ち、下部が開放されている大型の建築物を指します。 That bottom floor can sometimes be a parking garage space for small businesses or extra homes. その最下階は、時に中小企業の駐車場スペースや余分な住宅になることがあります。 These buildings are very common throughout the world, especially in countries like India, Pakistan, and Turkey. 特にインド、パキスタン、トルコなどでは、このような建物は世界中に非常に多く見られます。 Because they offer a solution to overcrowding in densely populated areas. 人口密集地での過密労働の解決策になるからです。 But they historically do a poor job of withstanding medium to powerful earthquakes. しかし、歴史的に見ても、中・強度の地震に耐えるのは難しいです。 Here's why: なぜなら: These columns here are usually made of wood and the stories on top might be made of heavier materials like concrete. この柱は通常、木でできていて、上の階はコンクリートのような重い材料でできているかもしれません。 Sometimes the bottom floor has fewer walls than the ones above with sides that may be left open or columns that aren't connected by walls. 下の階は上の階よりも壁が少なく、側面が空いていたり、柱が壁でつながっていなかったりすることもあります。 This means that a soft story is the weakest floor and cannot fully support the heavier ones above it. つまり、軟弱建築物は最も弱い床であり、その上にある重い床を十分に支えることができないのです。 So when an earthquake hits, the structure may shake, until that bottom floor collapses. そのため、地震が起きると、その下の階が倒れるまで揺れ続けることがあります。 During powerful earthquakes like Turkey and Syria's, the remainder of the building may follow. トルコやシリアのような強い地震では、建物の残りが追随する可能性があります。 This kind of collapse traps people under heavy construction materials making rescue missions even more difficult. このような倒壊は、重量のある建設資材の下敷きとなり、救助活動をより困難なものにしています。 But this is a challenge Turkey has faced before. しかし、これはトルコが以前から直面している課題です。 A comparable 7.6 earthquake hit Izmit in 1999 and caused over 17,000 deaths. 1999年にはイズミットで7.6の地震が発生し、17,000人以上の死者を出しました。 It became clear that poor building design and soft stories which made up nearly 90% of building collapses exacerbated the death toll in this disaster. 建物の倒壊の9割近くを占める軟弱建築物の設計不良が、この災害の死者数をさらに増加させたことが明らかになったのです。 The aftermath pushed the Turkish government to reintroduce building codes with an emphasis on earthquake safety. その結果、トルコ政府は地震に対する安全性を重視した建築基準法を再導入することになりました。 But they weren't enforced due to corruption. しかし、汚職のために施行されませんでした。 And many buildings in Turkey were built too well before 1999, which meant those buildings could only be strengthened retroactively. また、トルコの多くの建物は1999年以前に建てられすぎたため、それらの建物は遡及してしか強化できません。 There is a way to keep soft-story buildings intact in the event of an earthquake: retrofitting them with materials that can support the weight of the structure. 軟弱地盤の建物を地震で壊さないためには、構造物の重量を支えることができる材料で改修する方法があります。 In an ideal scenario, these wooden columns can be replaced or reinforced with steel frames. 理想を言えば、この木製の柱を鉄骨に置き換えたり、補強したりすることができます。 These open walls can be reinforced too and extra bolts and braces can be drilled into the foundation. この開口部の壁も補強することができ、基礎にボルトやブレースを追加で打ち込むことができます。 So if the structure shakes, there's support from that bottom floor. だから、構造体が揺れても、その下の階で支えることができるのです。 A solution like this seem simple, but it's extremely expensive to execute. このようなソリューションは簡単なようでいて、実行するには非常にコストがかかります。 According to the World Bank, around 6.7 million residential buildings in Turkey need retrofitting or reconstruction at a cost of $465 billion. 世界銀行によると、トルコでは約670万戸の住宅が改修や建て替えを必要としており、その費用は4650億円にのぼるとされています。 As of 2021, only about 4% of those buildings were transformed. 2021年時点では、そのうちの約4%の建物しか変身していません。 In fact, retrofitting is an expensive undertaking and nearly impossible, even in countries like the US. 実際、レトロフィットは高価な事業であり、米国のような国でもほぼ不可能です。 Here is every remaining soft-story building in San Francisco that needs reinforcements that would cost billions. サンフランシスコに残っている軟弱な建物の中で、数十億円かかる補強が必要な建物をすべて紹介します。 But another problem in Turkey is that construction companies have been cutting corners and ignoring building codes for decades. しかし、トルコのもう一つの問題は、建設会社が何十年にもわたって手抜き工事や建築基準法を無視してきたことです。 And the Turkish government has let their violations slide. そして、トルコ政府は彼らの違反を放置してきました。 According to the BBC this post advertised a building that complied with Turkey's latest earthquake safety regulations which emphasizes the use of strong materials. BBC によると、この投稿は、強度の高い素材を使用することを重視するトルコの最新の地震安全規制に準拠した建物を宣伝しているとのことです。 But the way that same building collapsed suggests it was a soft-story structure. しかし、同じ建物の倒壊の仕方から、軟弱な階数であったことがわかります。 Now, Turkey is cracking down on contractors that are allegedly responsible for these collapses. 現在、トルコはこれらの倒壊に責任があるとされる請負業者を取り締まり中です。 The scale of this disaster is a result of complex factors, この災害の規模は、複合的な要因の結果であり、 like geography, neighborhoods still reeling from war, and weak buildings. 地理的な要因、戦争の影響が残っている地域、弱い建物などが挙げられます。 But what makes this moment particularly harrowing is that while earthquakes along fault lines are inevitable, many of these deaths didn't have to be. しかし、この瞬間が特に悲惨なのは、断層沿いの地震は避けられないけど、これらの死者の多くはそうする必要がなかったということです。 Turkey, along with other countries near fault lines are all prone to intense earthquakes. トルコをはじめ、断層の近くにある国々は、いずれも激しい地震に見舞われる可能性があります。 But they won't have to be this deadly if cities enforce codes and treat safe housing as a human right. しかし、都市が条例を施行し、安全な住宅を人権として扱えば、このような致命的な事態を招くことはないでしょう。
B2 中上級 日本語 Vox 建物 トルコ 地震 建築 死者 トルコ大地震「手抜き工事」が被害を拡大させた? 29155 216 林宜悉 に公開 2023 年 02 月 20 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語