Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Every year, on the 8th of March, International Women's Day is celebrated across the globe.

    毎年3月8日は、世界中で「国際女性デー」が祝われています。

  • It's a day to recognize female achievement and a call to action, encouraging everyone to stand up for women's rights and gender equality.

    女性の功績を称える日であると同時に、女性の権利と男女平等のために立ち上がるよう、すべての人に呼びかける日でもあるのです。

  • Gender equality means, "no matter your gender, you're granted the same rights, privileges, and access to opportunities as everyone else."

    男女平等とは、"性別に関係なく、他の人と同じ権利、特権、機会へのアクセスが認められる "ということです。

  • You may be thinking, "Why is this day so important?"

    "なぜこの日が重要なのか?"と思われるかもしれません。

  • Throughout history, women have had to fight for the freedom and rights we enjoy today.

    歴史上、女性は私たちが今日享受している自由と権利のために戦わなければなりませんでした。

  • 150 years ago, women couldn't vote, stand in parliament, receive proper medical attention, own property,

    150年前、女性は投票することも、議会に立つことも、適切な医療を受けることも、財産を所有することも、

  • access fair legal support, get paid the same as men, visit the same public areas as men, get a proper education...

    公正な法的支援を受けることも、男性と同じ給料をもらうことも、男性と同じ公共の場を訪れることも、適切な教育を受けることもできませんでした。

  • The list goes on.

    挙げればきりがありません。

  • 150 years ago, people lived in a very different world to what we know now.

    150年前、人々は今とは全く違う世界で生きていました。

  • So, how did things change?

    では、どのように変化したのでしょうか?

  • Someone didn't snap their fingers and then, bam, women had all the rights.

    誰かが指を鳴らしたわけでもないのに、バッと女性がすべての権利を持つようになったのです。

  • Change occurred gradually through the tireless efforts of brave women and men fighting together for what is right.

    正しいことのために共に戦う勇敢な女性や男性のたゆまぬ努力によって、変化は徐々に起こりました。

  • Let's rewind.

    巻き返しを図りましょう。

  • In the late 19th century, the fight for women's suffrage began gaining momentum.

    19世紀後半になると、女性の参政権を求める動きが活発化し始めます。

  • Suffrage means "the right to vote", and at this time, only men could do so.

    サフラージュとは「投票する権利」という意味で、この当時は男性しか投票できませんでした。

  • This meant that all the political decisions were decided by men, including those that only affected women.

    つまり、女性にしか影響しないことも含めて、すべての政治的な決定が男性によってなされたのです。

  • As time passed, some women grew increasingly frustrated by the lack of progress and failed attempts to achieve suffrage.

    時が経つにつれ、一部の女性たちは、参政権の実現が進まず、失敗したことに不満を募らせるようになりました。

  • One of these women was Emmeline Pankhurst, who responded by forming the Women's Social and Political Union in 1903, which encouraged a stronger kind of activism.

    その一人がエメリン・パンクハーストで、彼女は1903年に「女性社会政治同盟」を結成し、より強力な活動家としての活動を奨励しました。

  • This led to years of protests, rallies, and strikes, with women being arrested, jailed, injured, and some even losing their lives in the fight for suffrage.

    このため、何年にもわたって抗議、集会、ストライキが行われ、女性たちは逮捕、投獄、負傷し、中には参政権獲得のために命を落とす人もいました。

  • When the First World War was declared in 1914, suffragettes shifted their campaign to encourage women's involvement in the war effort.

    1914年に第一次世界大戦が宣言されると、参政権運動は女性の戦争への参加を奨励する方向に転換しました。

  • The devastation of war brought the nation together in support of one another, and attitudes began to change.

    戦争の惨状を目の当たりにして、国民が互いに支え合い、意識が変わり始めたのです。

  • Women took on responsibilities and jobs that they were previously excluded from, like working as mechanics and drivers.

    女性は、メカニックやドライバーとして働くなど、これまで排除されていた責任や仕事を担うようになりました。

  • In 1918, the Representation of the People Bill was passed, giving women the right to vote.

    1918年、「国民代表法案」が成立し、女性に選挙権が与えられます。

  • However, it was only some women of a certain age and circumstance.

    しかし、それはある年齢や境遇の一部の女性たちだけでした。

  • It wasn't until 1928 that all women over 21 were finally allowed to vote.

    1928年になってようやく、21歳以上の女性全員に選挙権が与えられるようになったのです。

  • The right to vote is instrumental in creating a society that is fair and just.

    選挙権は、公平で公正な社会を作るために必要なものです。

  • Imagine if all (of) the UK were one gigantic football team: half of the team can play exactly as they are, while the other is blindfolded.

    もし、イギリス全土がひとつの巨大なサッカーチームだったらと想像してみてください。チームの半分はありのままの姿でプレーでき、もう一方は目隠しをされています。

  • The team probably isn't going to do so great.

    チームはたぶん、そんなにうまくいかないと思います。

  • The same goes for a society.

    社会も同様です。

  • If everyone has the same rights and freedoms, a society can grow and develop in a way that benefits everyone.

    誰もが同じ権利と自由を持てば、社会は誰にとっても有益な形で成長・発展することができます。

  • Once women were able to vote, the ball began rolling on other rights, like political representation, access to greater opportunities, fairer pay, and working rights.

    女性が投票できるようになると、政治的代表権、より多くの機会へのアクセス、公平な賃金、労働の権利など、他の権利にもボールが転がり始めました。

  • As you can see, change takes time.

    このように、変化には時間がかかるものなのです。

  • It wasn't until 1979 that Britain had its first female prime minister, which was 76 years after Emmeline Pankhurst first established the Women's Social and Political Union.

    イギリス初の女性首相が誕生したのは1979年で、エメリン・パンクハーストが女性社会政治連盟を設立してから76年後のことでした。

  • So, what does gender equality look like today?

    では、現在の男女平等はどのようなものなのでしょうか?

  • We are fortunate to live in a time and place where incredible opportunities are in abundance.

    私たちは幸運にも、信じられないようなチャンスが豊富にある時代と場所に住んでいます。

  • Everyone can get an education, access healthcare, get a job, and speak their minds.

    誰もが教育を受け、医療にアクセスし、仕事に就き、自分の考えを述べることができます。

  • However, we still have some work to do before we reach equality for all.

    しかし、すべての人の平等を実現するためには、まだやるべきことがあります。

  • One way that gender inequality plays out in our everyday life is through stereotypes.

    ジェンダー不平等が私たちの日常生活で展開される方法の1つは、ステレオタイプです。

  • A stereotype is "a generalized opinion of a person or group of people".

    ステレオタイプとは、「ある人物や集団に対する一般化された意見」のことです。

  • Ever heard someone say something like, "You throw like a girl" or "Boys don't cry"?

    「あなたは女の子みたいに投げるのね」「男の子は泣かないのよ」なんて言われたことはありませんか?

  • These kinds of phrases exist because of centuries of restrictive ideas about gender that really aren't true or fair.

    このような表現があるのは、何世紀もの間、ジェンダーに関する制限的な考え方があったからで、本当は真実でも公正でもないのです。

  • People are way too unique and complex to fit neatly in a box.

    人は、箱の中にきれいに収まるにはあまりにもユニークで複雑です。

  • Girlsand boyscan be athletic, fast, and strong.

    女の子⏤と男の子⏤は、運動神経が良く、速く、強くなれます。

  • And, of course, everyone cries; it's normal and healthy to express your feelings and to be vulnerable.

    そしてもちろん、誰もが泣きます。自分の感情を表現し、傷つくことは正常で健康的なことです。

  • Stereotypes can be really damaging and can prevent you from being yourself and reaching your potential.

    ステレオタイプは本当に有害で、自分らしさや潜在能力を発揮することを妨げる可能性があります。

  • Today, women are still the minority in parliament, leadership roles, and career fields like science and engineering, as well as making less money than men on average.

    今日でも、国会議員や指導的役割、科学や工学などのキャリア分野では女性は少数派であり、平均して男性よりも収入が少ないです。

  • So, this International Women's Day, think about what you could do to help in the fight for equality.

    ですから、今年の国際女性デーには、平等を求める戦いのために、自分に何ができるかを考えてみてください。

  • Everyone benefits when we are all treated equally.

    全員が平等に扱われることで、誰もが恩恵を受けることができます。

  • Why not celebrate the amazing achievements of women you admire?

    憧れの女性たちの素晴らしい功績を称えてみてはいかがでしょうか?

  • Especially now you know just what it took to get there.

    特に今なら、そこに至るまでに何が必要だったのかがわかるはずです。

Every year, on the 8th of March, International Women's Day is celebrated across the globe.

毎年3月8日は、世界中で「国際女性デー」が祝われています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます