Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Of all the high end culinary guides produced by major tire manufacturers, the Michelin guide is easily in the top three.

    大手タイヤメーカーが制作する高級料理ガイドの中でも、ミシュランガイドはトップ3に入るほどです。

  • Awarding one star, two stars ,or even the coveted more than two stars to restaurants around the world,

    世界中のレストランに1つ星、2つ星、さらには憧れの2つ星以上を授与しています。

  • the Michelin guide is the number one food recommendation source for the tens of people who can afford to eat at the restaurants,

    ミシュランガイドは、そのレストランで食事をする余裕のある数十人の人々にとって、食の推奨度ナンバーワンの情報源です。

  • the rest of us watch documentary spouts.

    それ以外の人は、ドキュメンタリーの吹き出しを見ています。

  • But how do they figure out what food tastes the best to eat with your mouth?

    でも、口で食べるのが一番おいしい食べ物は、どうやってわかっているのでしょう?

  • Well, that's the job of Michelin inspectors.

    まあ、それはミシュランの検査官の仕事なんですけどね。

  • There are two main types of professional eaters, food critics and Joey Chestnut, and both types are generally known to the public.

    食のプロには大きく分けて、料理評論家とジョーイ・チェスナットの2種類があり、どちらのタイプも一般に知られています。

  • For example, here's Pete Wells, the head food critic for the New York Times.

    例えば、『ニューヨーク・タイムズ』紙の料理評論家、ピート・ウェルズ氏です。

  • Here's Tom Sietsema, the Washington Post's food critic and here are the unwashed, uncultured masses who write for Yelp.

    ワシントンポスト紙の料理評論家、トム・シエトセマと、Yelpに書き込む洗脳されていない文化のない大衆がここにいます。

  • But what sets the Michelin guide apart?

    しかし、ミシュランガイドは何が違うのでしょうか?

  • Other than the fact that its mascot looks like a D-list Spiderman villain is that like Spider Man, nobody knows the Michelin inspectors true identities.

    ミシュランのマスコットは、スパイダーマンの悪役に似ていること以外に、スパイダーマンのように誰もミシュランの検査員の正体を知らないということがあります。

  • And also like Spider Man, if their real names are discovered, everyone they love will be brutally murdered by a mechanical octopus.

    また、スパイダーマンのように、本名がばれると、愛する人が機械のタコに残酷に殺されてしまうのです。

  • Naturally, there isn't a ton of information out there about Michelin inspectors,

    当然ながら、ミシュランの検査官に関する情報は世の中にたくさんあるわけではないですが、

  • but by reading the rare interviews they've given over the years, the 2004 book "L'Inspecteur se met à table," written by a rogue inspector

    彼らが長年にわたって行ってきた貴重なインタビューや、悪徳検査官が書いた2004年の本「L'Inspecteur se met à table」、

  • and using archive.org to look at Michelin's now defunct website, famouslyanonymous.com,

    archive.org を使って、ミシュランの今はなきウェブサイト「famouslyanonymous.com」を見てみると、そのことがよくわかります。

  • that's mostly just broken adobe flash videos,

    それはほとんど壊れたアドビフラッシュの動画だけです。

  • I was able to piece together enough information to distract you from the work you're supposed to be doing for the next four minutes.

    これから4分間、あなたがやるべき仕事から注意をそらすのに十分な情報をまとめ上げることができました。

  • So there are about 90 Michelin inspectors around the world.

    だから、ミシュランの検査員は世界中に約90人います。

  • 15 are in France, 10 are in the United States ,and the other 65 are spread amongst these 21 cities and countries.

    フランスが15、米国が10、その他の65はこの21の都市と国に分散しています。

  • All Michelin inspectors must have a degree in either hospitality, hotel management, or cooking,

    ミシュランの審査員は、ホスピタリティ、ホテル経営、料理のいずれかの学位を持っていることが条件です。

  • plus at least five years of experience in their field.

    さらに、その分野で5年以上の経験があることです。

  • But despite what crissangeluniversity.net promised me, a degree doesn't necessarily mean you get the job.

    しかし、クリスエンジェルユニバーシティドットネットが約束してくれたこととは裏腹に、学位は必ずしも仕事を得ることを意味しないのです。

  • When Michelin first recruited inspectors for their New York guide, only 0.2 percent of applicants successfully became Michelin inspectors.

    ミシュランが初めてニューヨークガイドのインスペクターを募集したとき、応募者のうちインスペクターになれたのはわずか0.2%でした。

  • After interviews and test meals with senior inspectors, trainees go through a six month program in France,

    研修生は、先輩検査官との面接や試食などを経て、フランスで6カ月間のプログラムを受けます。

  • a second training session in a different European country, and an apprenticeship in their region as they're trained to judge restaurants based on Michelin's five criteria,

    ミシュランの5つの基準に基づいてレストランを審査する訓練を受けるため、ヨーロッパの別の国で2度目の研修を受け、その地域で見習いをします。

  • quality of products, personality of chef reflected in dining experience, value for money, consistency between visits, and most importantly,

    商品の品質、食事に反映されるシェフの個性、価格に見合った価値、来店時の一貫性、そして最も重要なことです。

  • do it taste yummy in your tummy,

    おなかの中でおいしいと感じるかどうか、

  • which they call mastery of flavor and cooking technique.

    味覚と調理技術の習得と呼ばれます。

  • Now, the core of how Michelin inspectors stay under the radar is relatively simple.

    さて、ミシュランの検査員が目立たないようにするための核心は、比較的単純です。

  • They eat at a restaurant and they make sure, and this is key, not to tell anyone that they're a Michelin inspector.

    レストランで食事をして、ミシュランの検査官であることを内緒で確認する、これが重要なポイントです。

  • Tables are always booked under a fake name,

    テーブルの予約は必ず偽名で行います。

  • and beforehand, the inspector does a research to figure out what to wear to blend in,

    そして、事前にリサーチして、どんな服装で行けば溶け込めるかを考えているのです。

  • and will sometimes even bring a decoy date to avoid suspicion if it's a restaurant mainly frequented by couples.

    また、カップルが多く訪れるレストランでは、怪しまれないようにおとりデートを連れてくることもあります。

  • In existing interviews,

    既存のインタビューでは、

  • several inspectors specifically use the word chameleon when explaining how they're trained to act in a restaurant.

    何人かの検査官は、レストランでどのように行動するように訓練されているかを説明するときに、特にカメレオンという言葉を使います。

  • Basically, they're quiet, blend into the background, and mostly eat locusts and mantids.

    基本的に静かで、背景に溶け込み、イナゴやカマキリを主に食べます。

  • While most inspectors tell their spouse, Michelin advises them not to tell friends and even parents,

    多くの検査官は配偶者に話すが、ミシュランは友人や親にさえも話さないようにとアドバイスし、

  • who Michelin worries may be prone to boast about how their kids secretly eat potatoes for a tire company.

    ミシュランの心配をする人は、自分の子供がタイヤ会社のためにこっそりポテトを食べていることを自慢しがちかもしれません。

  • One inspector said, if she's asked, she just tells people she works in publishing.

    ある検査官は、聞かれたら「出版社で働いている」と答えるだけだといいます。

  • Even most top executives at Michelin, including the Michelin man himself, have never met an inspector.

    ミシュランのトップでさえ、ミシュランマン自身を含めて、検査官に会ったことがない人がほとんどです。

  • But let's say you really want to catch an inspector either because you're a restaurateur or because you just like ruining things.

    しかし、あなたが本当に検査官を捕まえたいのは、あなたの逮捕の輪郭か、単に物を壊すのが好きだからだとしましょう。

  • There are a number of clues to look for.

    レストランでは、まず探すべき手がかりがいくつもあります。

  • First, at the restaurant, the inspector will always order the maximum number of courses offered.

    検査官は常に提供するコースの最大数を注文します。

  • Typically, that's an appetizer, an entree, and a dessert, and they're required to finish everything on their plate.

    一般的には、前菜、メイン、デザートの3品で、皿の上のものをすべて食べきることが要求されます。

  • Or in the case of really annoying restaurants, finish everything on their weird levitating pillow thing.

    また、本当に迷惑なレストランの場合は、変な浮き輪のようなものの上ですべてを終わらせます。

  • It's up to the inspectors what they order,

    何を注文するかは検査官次第ですが、

  • but they tend to pick dishes that can "test a number of quality ingredients" with particular focus on any dish consider the chef's specialty.

    特にシェフの得意料理を意識して、「良質な食材を数多く試せる」料理を選ぶ傾向にあります。

  • Michelin inspectors apparently never order salads or soups as they're seen as too simple.

    ミシュランの審査員は、サラダやスープはシンプルすぎると判断して注文しないようです。

  • Because the tables are always booked under a fake name,

    いつも偽名で予約しているので、

  • when the time comes to pony up, some waiters will check the name on the credit card against the reservation name.

    いざお会計するときに、クレジットカードの名前と予約の名前を照合する店員もいます。

  • A mismatch means they're either a Michelin inspector or they're committing credit card fraud.

    不一致の場合は、ミシュランの検査官か、クレジットカードの不正使用ということになります。

  • Another thing to keep an eye out for is notes.

    もう一つ気をつけたいのは、ノートです。

  • Notes are often frantically scribbled in the bathroom.

    ノートはトイレで必死に走り書きすることが多いです。

  • Although, now that doomscrolling is an established part of table etiquette, inspectors will sometimes take notes on their phone when waiters are away

    しかし、ドゥームスクロールがテーブルマナーとして定着した今、検査官はウェイターが不在の時に携帯電話でメモを取ったり、

  • and occasionally even snap poorly framed pictures of rigatoni for the Michelin guy's Twitter feed.

    時にはミシュラン担当者の Twitter 用に下手なフレームでリガトーニの写真を撮ったりすることもあります。

  • If for some reason, you're so committed to uncovering Michelin inspectors that you don't mind some light stalking.

    なぜかミシュラン検査官を暴くことに熱心で、軽いストーカー行為も平気な方がいます。

  • You may glean insight from where they're staying and how often they're going out.

    宿泊先や外出の頻度から察することができるかもしれません。

  • Inspectors typically travel three weeks out of every month,

    検査員は通常、毎月のうち3週間を出張しています。

  • staying in a different hotel every night as the guide also recommends accommodations in eating a full meal at two restaurants a day.

    また、ガイドでは1日2軒のレストランで食事をすることを推奨しているので、毎晩違うホテルに泊まるのもよいでしょう。

  • And if you're really trying to lure inspectors in, you have two additional options, make the food much better or much worse.

    また、本当に検査官をおびき寄せたいのであれば、さらに2つの選択肢があります。

  • While restaurants set to stay at the same rating typically get only one visit every 12 to 18 months,

    一方、同じ格付けにとどまるレストランは、通常、12〜18ヶ月に1回しか訪問されません。

  • any restaurant poised to either gain or lose a star gets visited by two additional inspectors in order to confirm the change is deserved.

    星を獲得するレストラン、または星を失うレストランには、その変化を確認するために、さらに2人の検査官が訪れ、星を獲得するに値するかどうかを確認します。

  • Everything is then hashed out in the yearly star meetings before the year's guide is finally published

    そして、年に一度の星空会議ですべてを洗い出し、最終的にその年のガイドが発行され、

  • and inspectors can start working off the pounds with their Michelin paid gym memberships.

    そして、ミシュランに掲載されたジムの会員権で、体重を減らすことができます。

  • So how is it that when you try to make something nice, you end up with this while the Michelin starred restaurants make this.

    だから、いいものを作ろうとすると、ミシュランの星付きレストランではこれを作っているのに、どうしてこうなってしまうんでしょう。

  • Well, notwithstanding a few minor factors that aren't convenient for this ad read, it's because of the equipment they use,

    まあ、この広告を読むのに都合の悪い細かい要因はともかく、使っている機材に原因があるのでしょう。

  • specifically in the case of Three Mission Star Restaurant, Le Bernardin, It's because they use Made In Cookware.

    特にスリー・ミッション・スター・レストラン、ル・ベルナルダンでは、メイド・イン・クックウェアを使っているからです。

  • They sent me a few of their pots and pans, and wow, I clearly had no idea what good cookware was before this.

    そして、その鍋やフライパンを送ってもらったのですが、なんと、それまで私は良い調理器具というものを全く知らなかったのです。

  • The heat is distributed evenly.

    熱を均一に分散させることができます。

  • The weight is just perfect and the nonstick pan is the most non sticky of any I've ever used.

    重さもちょうどよく、ノンスティックパンは今まで使ったものの中で一番べたつきません。

  • Made In's focus is simple.

    メイデンズのこだわりはシンプルです。

  • They source the absolute best cookware and sell it directly to you without the markup.

    最高の調理器具を仕入れ、値上げをせずに直接販売しています。

  • You know everything they sell will be fantastic and that it will last for life.

    売っているものはすべて素晴らしいもので、一生使えるということですね。

  • So rather than buying a cheap pan that you'll have to replace in a year, invest in your kitchen with Made In.

    だから、1年で買い替えなければならないような安いフライパンを買うよりも、Made In であなたのキッチンに投資してください。

  • You'll see why their products are quickly filling up my cabinets.

    なぜ、彼らの製品が私のキャビネットをすぐに埋め尽くしてしまうのか、その理由がわかると思います。

  • Right now, Made In is offering HAI viewers 15% off their first order.

    今、Made In は HAI ビューアーに初回注文を15%オフで提供しています。

  • The largest discount they offer anywhere.

    どこよりも大きな割引を提供します。

  • So click the button on screen or head to the link in the description and use the code half to upgrade your cookware today.

    画面上のボタンをクリックするか、説明文中のリンクにアクセスし、コード「half」を使って、今すぐ調理器具をアップグレードしてください。

Of all the high end culinary guides produced by major tire manufacturers, the Michelin guide is easily in the top three.

大手タイヤメーカーが制作する高級料理ガイドの中でも、ミシュランガイドはトップ3に入るほどです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます