Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Most private high schools in the world are characterized by extremely high academic and co curricular standards.

    世界のほとんどの私立高校は、学業や共同カリキュラムの水準が極めて高いことが特徴です。

  • They really groom their students for excellence.

    優秀な生徒を本当に育ててくれます。

  • This is also why they are reasonably more expensive than regular public high schools.

    普通の公立高校よりそれなりに高いのもこのためです。

  • The most expensive private high school in the world, Institut Le Rosey, really is the stuff of dreams.

    世界一高い私立高校「アンスティチュ・ル・ロゼイ」は、本当に夢のような学校です。

  • Located in Rolle, Switzerland, this school was founded in 1880 and is one of the oldest schools to ever exist in Switzerland.

    スイスのロールに位置するこの学校は、1880年に設立され、スイスに存在する最も古い学校の一つです。

  • Not only this, the school has two campuses,

    これだけでなく、同校には2つのキャンパスがあります、

  • one located in the Cháteau du Rosey estate in Rolle built in the 14th century and the other campuses located in chalets in the ski resort of Gstaad.

    14世紀に建てられたロールのシャトー・デュ・ロゼイ邸と、グシュタードのスキーリゾートにあるシャレーに、それぞれ1つのキャンパスがあります。

  • Sounds pretty grand already, doesn't it?

    もう、かなり壮大な響きですよね。

  • Curious to find out more about this high school? Keep watching this video!

    この高校のことをもっと知りたいと思いませんか?このビデオを見続けてください!

  • In this video, we're going to give you a tour inside the most expensive high school in the world.

    このビデオでは、世界で最も高価な高校の内部をご案内します。

  • Before we continue, make sure to give this video a thumbs up, subscribe and hit the bell icon for notification.

    その前に、このビデオに親指を立て、購読し、通知のための鐘のアイコンを押すことを確認してください。

  • Let's begin!

    はじめましょう!

  • Institut Le Rosey has been built and designed for the richest of the rich,

    Institut Le Rosey は、富裕層のために作られ、設計されています、

  • a year's tuition fee in this place cost around 108,900 Swiss Francs.

    1年間の授業料が約108,900スイスフラン。

  • Yes, you heard that right.

    はい、ちゃんと聞いてますね。

  • That's around a whopping $119,729 a year.

    1年間でなんと119,729ドル前後です。

  • But clearly some people can afford it since the school has an average of at least four candidates competing for one seat during their admission cycles.

    しかし、入学サイクルの間、少なくとも平均4人の受験生が1つの席を争うので、明らかに余裕のある人たちがいます。

  • As you might have deduced already, this high school is only for the global elite.

    もうお分かりかもしれませんが、この高校はグローバルエリートのためだけの学校です。

  • This is why it's no surprise that some of their notable alumni include the Shah of Iran, Prince Rainier of Monaco, King Farouk of Egypt, and King Albert of Belgium.

    そのため、イランの国王、モナコのレーニエ王子、エジプトのファルーク国王、ベルギーのアルベルト国王など、著名な卒業生がいるのもうなずけます。

  • Le Rosey prides itself on being the oldest boarding school in the world and for grooming and educating hundreds of individuals that went on to create such a profound impact on the world.

    ルロゼは、世界最古のボーディングスクールであり、世界に大きな影響を与える何百人もの人物を育て上げたことを誇りにしています。

  • Around 30% of the students who graduate from this high school go on to be accepted by the top universities in the world.

    この高校を卒業した生徒の約30%が世界のトップ大学に合格しています。

  • This includes the Ivy Leagues and MIT.

    アイビーリーグや MIT も含まれます。

  • The school itself is divided into two campuses.

    学校自体は2つのキャンパスに分かれています。

  • The main campus is located between Geneva and Lausanne.

    メインキャンパスはジュネーブとローザンヌの間に位置しています。

  • It is a huge estate and stretches around 28 hectares of land.

    約28ヘクタールという広大な敷地を持ちます。

  • With Cháteau du Rosey carved into the big stone pillars that stand next to the Majestic iron gates,

    マジェスティックな鉄の門の横に立つ大きな石柱に刻まれた Cháteau du Rosey が目印です、

  • this school looks like it was built for kings.

    この学校は、王様のために作られたようなものです。

  • But the gates are nothing compared to what lies inside.

    しかし、門はその内側にあるものに比べれば大したことはありません。

  • To ensure that students have fun at their summer campus, Institut Le Rosey has two Olympic sized pools on campus.

    アンスティチュ・ル・ロゼイでは、サマーキャンパスで楽しく過ごしていただくために、キャンパス内に2つのオリンピックサイズのプールを設置しています。

  • One of them is located indoors and the other is an outdoor pool that students can use during swimming classes or leisure time.

    1つは屋内にあり、もう1つは屋外にあるプールで、水泳の授業や余暇の時間に利用することができます。

  • The beautiful pools surrounded by lush greenery make this school look more like a fancy holiday resort than an actual high school.

    豊かな緑に囲まれた美しいプールは、実際の高校というよりも、まるで高級別荘地のような雰囲気です。

  • The libraries and classrooms are huge and equipped with all the latest technologies.

    図書館や教室は巨大で、あらゆる最新技術を備えています。

  • If you're a fan of large libraries, you'll be pleased to know that the Le Rosey library has thousands of books in over 20 languages.

    大規模な図書館がお好きな方には、ルロゼの図書館には20以上の言語で書かれた数千冊の本があることが喜ばれるでしょう。

  • The library also sports designated study areas and discussion rooms for the students to study in.

    また、図書館には指定された学習エリアやディスカッションルームがあり、学生が勉強できるようにスポーツしています。

  • In addition to libraries and classrooms, the students also have access to various labs to study the natural sciences.

    図書館や教室だけでなく、自然科学を学ぶためのさまざまなラボも利用できるようになっています。

  • These labs are also equipped with the best quality materials and technologies.

    また、これらのラボには、最高品質の素材と技術が備えられています。

  • With around 150 teachers to monitor and teach 400 students on campus, most classes are usually small,

    キャンパス内の400人の学生を監視し、教えるために約150人の教師がいるため、ほとんどのクラスは通常少人数制で、

  • so teachers can give individual students more attention.

    そのため、教師は個々の生徒にもっと注意を払うことができます。

  • Le Rosey really does prepare its students for academic success.

    ルロゼは本当に生徒を学業で成功させるための準備をしているのです。

  • Students at Le Rosey sit in class from 8:30 a.m. to 12:30 p.m.

    ルロゼの生徒は、午前8時30分から午後12時30分まで授業に座っています。

  • After this, they have a break during which they are served delicious hot chocolate.

    その後、休憩時間にはおいしいホットチョコレートが振る舞われます。

  • They resumed their classes after this break and continue taking them until around 3:30.

    この休憩の後、彼らは授業を再開し、3時半頃まで授業を受け続けています。

  • After this, the students head to the Paul and Henri Carnal Hall.

    この後、ポール&アンリ・カーナル・ホールへ向かいます。

  • With three orchestras, two choirs, photo studies, and various theater groups,

    3つのオーケストラ、2つの合唱団、写真研究会、さまざまな劇団と、

  • children can indulge in learning a variety of arts, including dance and gastronomy.

    ダンスやガストロノミーなど、さまざまな芸術を学ぶことができます。

  • This place has clearly been designed specifically for the cultivation of artistic tendencies in the students of Le Rosey.

    この場所は、ルロゼの生徒の芸術的傾向を養うために特別に設計されたものであることが明らかです。

  • Children who display proficiency in playing musical instruments are then made part of the choir.

    楽器の演奏が得意な子どもたちは、合唱団の一員となります。

  • They are also given the opportunity to perform at Le Rosey Concert Hall.

    また、ルロゼコンサートホールでの演奏の機会も与えられています。

  • This is a Great Hall, which has the capacity to seat around 900 people.

    約900人を収容できる大ホールです。

  • All large ceremonies take place here and the children often perform for guests, including their parents.

    大きな式典はすべてここで行われ、子どもたちは両親を含むゲストのためにしばしばパフォーマンスを披露します。

  • As far as sports is concerned, Le Rosey provides their children the chance to indulge in over 25 different kinds of sports.

    スポーツに関しては、ルロゼは子どもたちに25種類以上のスポーツの機会を提供しています。

  • These include swimming, tennis, cricket, football, and volleyball.

    水泳、テニス、クリケット、サッカー、バレーボールなどです。

  • The school has various basketball courts, two swimming pools, tennis courts, beach volleyball pits, and two gyms for their students.

    この学校には、さまざまなバスケットボールコート、2つのプール、テニスコート、ビーチバレーピット、そして生徒のための2つのジムがあります。

  • They also have private riding stables with over 20 horses of the finest breed and health.

    また、プライベートな乗馬厩舎もあり、最高級の品種と健康状態の馬を20頭以上所有しています。

  • Children are given regular riding classes as part of their curriculum.

    子どもたちはカリキュラムの一環として、定期的に乗馬教室を開催しています。

  • If this wasn't enough.

    これで物足りないなら

  • The school also built a nautical center for their students at Lake Geneva.

    また、レイク・ジェネバに生徒のための航海センターを建設しました。

  • Students can go there to practice rowing, and also unwind at a spa designed for them.

    ボート練習のために通うのはもちろん、学生のために作られたスパで疲れを癒すこともできます。

  • Le Rosey is perhaps the only high school in the world that has spa days for students.

    ルロゼは、おそらく世界で唯一、生徒のためのスパデイを設けている高校です。

  • At their winter campus in Gstaad, the students are encouraged to participate in ice hockey.

    グシュタードにある冬のキャンパスでは、アイスホッケーに参加することが奨励されています。

  • The Le Rosey ice hockey team is pretty great and has been winning various championships since 1948.

    ルロゼのアイスホッケーチームはかなり素晴らしく、1948年以来、様々なチャンピオンシップを獲得しています。

  • Dinner and lodging at Le Rosey are as grand as everything else.

    ル・ロゼのディナーと宿泊は、すべてに劣らないほど壮大なものです。

  • Dinner is a formal event that takes place every day at 7:30 sharp.

    ディナーとは、毎日7時30分キッカリに行われるフォーマルなイベントです。

  • To encourage humility and work ethic and students, Le Rosey has them rotating as waiters and staff during dinner time.

    ルロゼでは、学生たちに謙虚さや勤労意欲を持たせるため、ディナータイムにはウェイターやスタッフとして交代で働いてもらっています。

  • The meals are prepared by in house chefs and include the finest and most delicious ingredients for students.

    食事はインハウスのシェフが調理し、学生のために最高級のおいしい食材を使用しています。

  • Sometimes, there are study halls, lectures, or concerts that take place after dinner, but usually students are required to retire to their dorms.

    夕食後に自習室や講演会、コンサートが開かれることもありますが、通常は寮に引き揚げることになっています。

  • The dorms are absolutely gorgeous, spacious rooms with separate beds, study tables, and cute lamps.

    寮はとても豪華で、広々とした部屋に独立したベッド、勉強机、かわいいランプがあります。

  • The dorms at Le Rosey look comfortable and inviting.

    ルロゼの寮は快適そうで、居心地が良さそうですね。

  • And how can we forget the amazing view from the dorm room windows?

    そして、寮の窓から見える素晴らしい景色を忘れるわけにはいきません。

  • It overlooks the mountains and lush greenery and is absolutely heavenly.

    山々や豊かな緑を見渡すことができ、まさに天国のようです。

  • Despite the high fee they charge and the way they schedule and restrict their students lives, Le Rosey is a revolutionary institution.

    高い授業料を取り、生徒の生活をスケジュール化して制限しているにもかかわらず、ルロゼは革命的な教育機関です。

  • Perhaps the most important thing is that students who study at this place absolutely love it.

    最も重要なことは、この場所で学ぶ学生が絶対に気に入っていることでしょう。

  • That was our tour inside the world's most expensive high school.

    以上、「世界で一番高い高校」の内部を見学してきました。

  • Which part of the tour did you like best?

    ツアーの中で一番気に入ったところはどこですか?

  • Let us know in the comments below.

    以下のコメントで教えてください。

  • Make sure to give this video a thumbs up and subscribe to our channel for more videos like this.

    この動画に親指を立てて、このような動画をもっと見るために私たちのチャンネルを購読してください。

  • See you in the next one.

    次回作でお会いしましょう。

Most private high schools in the world are characterized by extremely high academic and co curricular standards.

世界のほとんどの私立高校は、学業や共同カリキュラムの水準が極めて高いことが特徴です。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます