Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - The internet in Japan looks different.

    - 日本のインターネットは違うようです。

  • In a world of minimalist designs and large clean images,

    ミニマムなデザインと大きなクリーンな画像の世界において。

  • websites in Japan seem to mirror

    日本のウェブサイトはミラーリングしているようです。

  • the language and culture of their home,

    を、自分の国の言葉や文化で表現する。

  • colorful and a little cramped.

    カラフルで少し窮屈。

  • At least that's according to a theory I read back in 2013

    少なくとも、私が2013年に読んだ説によれば、そうです。

  • and have shared with a bunch of people since.

    と、それ以来、たくさんの人にシェアしています。

  • There's just one problem.

    ただ、ひとつだけ問題がある。

  • I don't know if it's true, so let's fix that.

    本当かどうかわからないから、直そう。

  • In this video, we use an AI to figure out

    この動画では、AIを利用して

  • what's so special about Japanese web design

    日本のウェブデザインの特徴

  • and how even across an ocean it impacts you today.

    そして、それが海の向こうのあなたにも影響を与えるのです。

  • I think I might give up.

    あきらめてしまいそうです。

  • Thank you to Hostinger for sponsoring this video.

    このビデオのスポンサーであるHostingerに感謝します。

  • Let's start off with how I realized

    まずは、私がどのように実感したかを紹介します。

  • that I may have been lying to people for the past decade.

    この10年間、私は人に嘘をついていたかもしれないということ。

  • I was setting up a website to document an old project.

    昔のプロジェクトを記録するためのウェブサイトを立ち上げていました。

  • While scrolling through the templates,

    テンプレートをスクロールしながら

  • the following three thoughts passed through my head.

    という3つの思いが頭をよぎった。

  • One, "Wow, these themes are really minimalist."

    ひとつは、"うわ、このテーマは本当にミニマルだ "ということ。

  • Two, "Remember how Japan, a nation known for minimalism,

    二つ目は、「ミニマリズムの国として知られる日本のことを思い出してください。

  • ironically has really cluttered webpages?"

    皮肉なことに、ウェブページが本当にごちゃごちゃしていますね。"

  • And three, "How did I know that?"

    そして3つ、"どうしてわかったのか?"です。

  • Has that ever happened to you?

    そんなことがあったんですか?

  • Like you accept something as fact when you're a kid,

    子供の頃、何かを事実として受け入れるように。

  • but now that your prefrontal cortex has finished developing,

    しかし、今は前頭前野の発達が終了しているので

  • you think back and you're like,

    という感じです。

  • hold on, my spider sense is tingling.

    待ってくれ、クモの感覚が鋭くなった。

  • What could possibly be so special about Japan

    日本にはどんな魅力があるのだろう

  • that they just decide to have different web design practices

    ウェブデザインのやり方が違うだけということで

  • than the rest of the world apparently?

    は、どうやら世界の他の国々よりも?

  • And even if the article was true, it came out 10 years ago.

    それに、仮にその記事が本当だったとしても、10年前に出たものです。

  • I don't know if it's still true. This is the internet.

    今でもそうなのかどうか。これはインターネットです。

  • Twitter was normal one day

    ツイッターはある日突然、普通になった

  • and then it might be dead by the time you watch this,

    って、これを見る頃には死んでるかもしれない。

  • to be honest.

    正直言って

  • The internet moves fast.

    インターネットは動きが速い。

  • So in this video, I wanna put the theory to a modern test.

    そこで、このビデオでは、その理論を現代的に検証してみたいと思います。

  • I wanna see if there is something unique

    何かユニークなものがないか見てみたい

  • about Japanese web design, and if there is, why?

    また、あるとすれば、それはなぜでしょうか?

  • Am I just overcompensating

    私は過剰な補償をしているだけなのだろうか

  • because I realize I've been doing misinformation?

    というのは、誤報をやっていたことに気づくから?

  • Probably.

    おそらく。

  • Let's do this.

    こうしよう。

  • So I tweeted this, "Are you in Asia?

    そこで、こんなツイートをしてみました。「アジアにいるんですか?

  • Have you been using the internet

    インターネットを利用していますか

  • over the past 5 to 10 years?

    過去5年から10年の間に?

  • Please hit me up."

    ヒットしてください"

  • And it worked, my DMs are completely destroyed,

    そして、それが功を奏し、私のDMは完全に破壊されました。

  • but I have been chatting with a bunch of awesome people

    しかし、私は多くの素晴らしい人々とチャットしてきました。

  • and no one really knows what I'm talking about.

    と、誰も本当のところは知らないのです。

  • I am so worried this video's gonna go nowhere.

    このビデオ、どこにも行かないんじゃないかと心配になるくらいです。

  • I took those replies to mean that this web design thing

    私は、これらの返信から、このウェブデザインというものを

  • really might just be isolated to Japan.

    は、本当に日本だけかもしれません。

  • So I decided to verify

    そこで、検証してみることにしました。

  • by checking out the most popular websites

    人気サイトをチェックすることで

  • in every country in the world.

    世界各国で

  • So many of these websites are just Google

    そのため、多くのウェブサイトは、Googleだけ

  • or manga reading websites.

    や漫画読み放題のサイトがあります。

  • Are we just all weebs who don't know things?

    私たちは、物事を知らないウブな人たちばかりなのでしょうか?

  • I categorized the websites based on their contents.

    内容によって分類しています。

  • Okay, I know that this shouldn't surprise me,

    なるほど、これは驚くに値しないことだと分かっています。

  • but the internet is full of a lot of not great stuff.

    が、ネットにはイマイチなものがたくさんある。

  • Just looking at some of these categories,

    このカテゴリーの一部を見ただけで

  • we've got explicit, illegal, spam, suspected malware.

    露骨なもの、違法なもの、スパム、マルウェアの疑いのあるものがあります。

  • I'm just gonna whoop.

    ワーッてやるんだ。

  • I then accessed each website using a web crawler and a VPN

    その後、ウェブクローラーとVPNを使って各サイトにアクセスしたところ

  • to take screenshots of the local page.

    をクリックすると、ローカルページのスクリーンショットが撮影できます。

  • So because of GDPR,

    だから、GDPRがあるから。

  • websites will ask you if you want cookies, which I respect,

    のウェブサイトは、クッキーを希望するかどうかを尋ねますが、私はそれを尊重します。

  • except that popup blocks the entire freaking webpage.

    ただし、ポップアップがウェブページ全体をブロックしてしまうのが難点です。

  • So I need to figure out

    だから、私は把握する必要があります。

  • how to say accept cookies or allow cookies

    Cookieを受け入れる、またはCookieを許可するには?

  • or, okay, cool, cookies in every language.

    とか、よし、かっこいい、全言語のクッキーだ。

  • I thought computers were supposed to make things easy.

    コンピューターは簡単にするものだと思っていました。

  • Just look at this.

    ただ、これを見てください。

  • Also, the way that they've implemented

    また、実装の仕方も

  • these buttons are different.

    これらのボタンは異なります。

  • So I don't just need to know the language,

    だから、言葉だけ知っていればいいというわけではありません。

  • I need to find the specific button element to click

    クリックする特定のボタン要素を見つける必要がある

  • and then code it in.

    を入力して、コーディングしてください。

  • I think I might give up.

    あきらめてしまいそうです。

  • Okay, so I now have 2,671 screenshots

    さて、これでスクリーンショットは2,671枚になりました。

  • of websites across like 200 countries.

    のウェブサイトを、約200カ国で展開しています。

  • Ideally, I'd like to know how each website

    理想は、各ウェブサイトがどのように

  • compares to every other website,

    は、他のどのウェブサイトとも比較しています。

  • but that would mean doing like

    ということになるのですが、それだと

  • 3 million comparisons.

    300万人の比較。

  • My brain is too soft and small to do that,

    私の脳は柔らかくて小さいので、そんなことはできません。

  • but luckily we have computers.

    でも幸いなことに、私たちにはコンピュータがあります。

  • So I ended up using machine learning

    そこで、結局、機械学習を使うことにしました

  • to extract the most prominent features

    を使用して、最も顕著な特徴を抽出します。

  • of each website screenshot.

    各ウェブサイトのスクリーンショットの

  • I then compared those extractions to one another

    次に、それらの抽出物を互いに比較しました。

  • using a statistical method of dimensionality reduction

    統計的手法による次元削減を用いた

  • called t-distributed stochastic neighbor embeddings.

    t-distributed確率的近傍埋込みと呼ばれる。

  • Please come back.

    ぜひ、戻ってきてください。

  • All you need to know is that this lets us see

    これだけ知っていれば、あとは見るだけです。

  • how our AI organizes and groups our website screenshots.

    ウェブサイトのスクリーンショットをAIがどのように整理し、グループ化しているかをご紹介します。

  • The closer it puts screenshots together,

    スクリーンショットを並べると、より近くなります。

  • the more similar their designs,

    デザインは似ているほど

  • and the further apart means more dissimilar.

    であり、離れているほど異質であることを意味します。

  • That's all I'm doing.

    それだけなんです。

  • So now let's run this.

    では、次にこれを実行してみましょう。

  • Kind of anti-climactic.

    ちょっと、アンチクライマックス。

  • So this is how the AI organized our websites.

    AIはこうして私たちのウェブサイトを整理してくれたのですね。

  • So many pictures, so little resolution.

    これだけの写真、これだけの解像度。

  • But if you look closely,

    しかし、よくよく見てみると

  • there are clumps that have started to form.

    ができ始めている塊があります。

  • We've got Facebook, Google,

    FacebookもGoogleもある。

  • websites that would not let me in.

    のウェブサイトは、私を入れてくれませんでした。

  • Twitter and Wikipedia.

    ツイッターとウィキペディア

  • But the thing is,

    しかし、そのことは

  • is that these websites are more exception than the rule.

    というのも、これらのウェブサイトは例外的な存在だからです。

  • They aren't representative of any nation's design style

    どの国のデザインも代表するものではありません

  • because they are in basically every nation.

    なぜなら、基本的にどの国にもあるものだからです。

  • So I'm not gonna care about them.

    だから、気にしないことにしている。

  • Instead, what I do care about is this thing,

    それよりも、私が気になるのは、このことです。

  • what I like to call the clump of interest.

    私が興味のある塊と呼んでいるものです。

  • If we look closely at this clump,

    この塊をよく見てみると

  • we can see that it's sorted along two axes.

    を見ると、2つの軸でソートされていることがわかります。

  • Vertically, it's pretty obvious, it goes from dark to light,

    縦方向は、暗いところから明るいところへ行くので、一目瞭然です。

  • but horizontally, you probably can't tell

    が、水平方向には、おそらくわからないと思います。

  • because you can't see anything.

    何も見えないからです。

  • But on the left side,

    でも、左側は。

  • we've got images with a lot of empty space,

    空白の多い画像になってしまいました。

  • a little bit of text, very simple images.

    テキストは少し、画像はごくシンプルに。

  • As we move to the middle,

    真ん中に移動すると

  • we have larger images and two or three columns of content.

    画像を大きくし、2列、3列のコンテンツを用意しました。

  • But finally, as we move furthest to the right,

    しかし、最後に、一番右側に移動すると

  • we have a lot going on.

    いろいろあるんですよ。

  • A whole bunch of columns, really tiny images,

    コラムがずらっと並んでいて、本当に小さな画像です。

  • often of content that I cannot show you.

    見せられない内容も多いのですが

  • I tried so hard to filter.

    一生懸命フィルターにかけました。

  • The internet just has so much...

    インターネットには、ただただ、たくさんの...

  • I'm sorry.

    ごめんなさい.

  • Anyway, those are the visual patterns that guide this clump.

    とにかく、それらがこの塊の指針となる視覚的なパターンなのです。

  • Now, where does Japan fit in?

    さて、日本はどこに入るのでしょうか。

  • Oh, yeah, I've just changed

    あ、そうそう、今変えたんだ

  • all the screenshots to little circles

    すべてのスクリーンショットを小さな丸に

  • to make it easier to see things more clearly.

    を使えば、物事をより明確に捉えやすくなります。

  • So, Japan, ta-dah.

    だから、日本、ジャジャーン。

  • It's the red dots.

    それは、赤い点です。

  • We've got a little Google over there.

    あそこでちょっとググってみた。

  • Right off the bat,

    さっそくですが。

  • we can see that it kind of avoids this sector up here,

    このように、この部分を避けていることがわかります。

  • but we don't know if that is a common distribution.

    が、それが一般的な分布なのかどうかはわかりません。

  • Maybe a bunch of other countries avoid this corner.

    多分、他の国もこのコーナーを避けているのでしょう。

  • We need to compare.

    比較する必要があります。

  • So let's see how it compares against the United States,

    では、アメリカとの比較を見てみましょう。

  • Canada, the UK, Ukraine, Indonesia, Mexico.

    カナダ、英国、ウクライナ、インドネシア、メキシコ。

  • Are you seeing this?

    見えていますか?

  • All of the countries have wide varieties of web design

    どの国もウェブデザインは多種多様です。

  • except for Japan.

    ただし、日本を除く。

  • Japan seems to be avoiding this sector

    日本はこの分野を避けているようだ

  • that is defined by dark, empty spaces.

    暗い、空虚な空間によって定義される。

  • In other words, Japan's websites

    つまり、日本のWebサイト

  • are brightly colored and dense, just like the theory claims.

    は、理論が主張するように、色鮮やかで高密度なのです。

  • Did I just prove something?

    私は何かを証明したのでしょうか?

  • I'm genuinely surprised that we found something.

    何かを発見したことに、純粋に驚いています。

  • I just wish you could see it better.

    もっとよく見てほしいんです。

  • Oh, wait, you can.

    あ、ちょっと待ってください、できますよ。

  • I made a website.

    ホームページを作りました。

  • It has everything that has been

    というものをすべて備えています。

  • and will be in this video and more.

    であり、このビデオにも登場する予定です。

  • Is this my methodology of the project from start to finish?

    プロジェクトの最初から最後まで、これが私の方法論なのか?

  • Are those side by side comparisons over time?

    それは横並びの経年比較なのでしょうか?

  • A full resolution photo of the plot I projected?

    私が投影したプロットの全解像度写真?

  • And here's how I did it.

    そして、その方法はこうだ。

  • I went to Hostinger, who's sponsoring this video,

    この動画のスポンサーになっているHostingerに行ってきました。

  • and I checked out their plans.

    と、そのプランを確認しました。

  • They have Minecraft servers?

    Minecraftのサーバーがあるんですか?

  • Hostinger is a web hosting provider

    Hostingerはウェブホスティングプロバイダーです

  • and internet domain registrar.

    およびインターネットドメインレジストラ。

  • Basically what that means is that they take

    基本的にその意味は、彼らが取ることです。

  • all of the technologies necessary

    必要な技術はすべて

  • to create a secure website or host a server,

    安全なウェブサイトを作成したり、サーバーをホストするために使用します。

  • and they bring it into one place.

    そして、それを1つの場所に持ってくるのです。

  • If that sounds confusing to you, don't worry.

    と言われても、わかりにくいかもしれませんが、ご安心ください。

  • They have tutorials and dedicated 24/7 customer service

    チュートリアルや24時間365日対応の専用カスタマーサービスがあります。

  • and they make it so easy.

    そして、それをとても簡単にしてくれるのです。

  • I decided to use their WordPress hosting plan

    同社のWordPressホスティングプランを利用することにしました

  • because I made a website from scratch before

    というのも、以前、ゼロからホームページを作ったことがあるんです。

  • and it did not go well.

    と、うまくいかなかった。

  • Couple of you had some issues.

    いくつかの問題があったようですね。

  • Just everything was wrong with it.

    ただ、すべてが間違っていたのです。

  • Another issue, it seems completely

    もう一つの問題、それは完全に

  • or mostly unoptimized for mobile.

    または、ほとんどモバイル用に最適化されていない。

  • Building a website is hard, but Hostinger makes it easy.

    ウェブサイトを作るのは大変ですが、Hostingerはそれを簡単にします。

  • WordPress has a bunch of themes

    WordPressにはたくさんのテーマがあります

  • and plugins available for free

    とプラグインを無償で提供

  • and there are no limits on design or functionality.

    と、デザインや機能に制限はありません。

  • So you can fully customize your website

    そのため、Webサイトを完全にカスタマイズすることができます

  • without even knowing how to code.

    コーディングの方法さえ知らないのに

  • But why am I making a website at all?

    しかし、なぜ私がホームページを作るのか?

  • Why not just post it somewhere?

    どこかに掲載すればいいのでは?

  • With my own website,

    自分のホームページで

  • I'm not competing with other content for attention.

    他のコンテンツと注目度を競っているわけではないんです。

  • I get to make my own design options

    デザインの選択肢を自分で決められる

  • and also I get to make it pretty welcoming

    そして、私はそれを可愛く歓迎するようになりました。

  • for people who aren't super familiar with code.

    コードにあまり詳しくない人向け。

  • It was super easy to do and it let me focus

    超簡単にできて、集中できるようになりました。

  • on the thing I actually care about, the content.

    私が実際に気にしていること、つまりコンテンツについてです。

  • I love making these videos,

    こういう映像を作るのが好きなんです。

  • but it sometimes sucks because I need to cut out so much

    でも、あまりに多くのものをカットしなければならないので、時々嫌になる。

  • because it's not super relevant

    超関係ないから

  • or it's not super interesting.

    とか、超面白くないとか。

  • Like, it makes a better video,

    そのほうがいい映像になるとかね。

  • but it's just kind of frustrating.

    が、なんだか悔しいです。

  • But now I have this website.

    でも、今はこのホームページがあります。

  • Okay, it's time for me to pitch you on Hostinger.

    さて、そろそろHostingerを売り込んでみようか。

  • I really recommend that you make a personal website.

    個人のホームページを作るのは本当におすすめです。

  • It's a really great way to set yourself apart

    自分を際立たせるのに、とても良い方法だと思います。

  • if you have a CV or a portfolio or a resume.

    履歴書、ポートフォリオ、レジュメがあれば。

  • It's a very small investment in yourself,

    自分への投資としては、とても小さなものです。

  • yet it does so much.

    が、これだけのことをやってのける。

  • If you use our code ANSWER at checkout,

    チェックアウトの際、コード「ANSWER」をご利用ください。

  • you can get 10% off on top of ongoing offers

    現在実施中のキャンペーンに加え、10%オフの特典があります。

  • like their massive Black Friday sale going on right now.

    現在開催中の大規模なブラックフライデー・セールのように。

  • Thanks again to Hostinger for sponsoring this video.

    このビデオのスポンサーであるHostingerに改めて感謝します。

  • Now that we know that Japanese internet looks different,

    日本のインターネットは違って見えるということが分かったので。

  • let's figure out why.

    その理由を考えてみましょう。

  • So I've just spent the past few weeks doing more research.

    だから、この数週間、さらに研究を重ねてきたところです。

  • I really thought that I had finished the hard part, but no.

    本当に大変なところを終えたと思ったのですが、そうではありませんでした。

  • I actually ended up turning back to the original theory

    実は、結局は原論に立ち返ったのです

  • because if they were right

    というのも、もし彼らが正しいのであれば

  • that Japanese web design is different,

    日本のウェブデザインは違うということ。

  • I might as well see if their reasoning is true as well.

    彼らの推理が正しいかどうかも、見てみたいかもしれない。

  • Now, the author had a bunch of ideas,

    さて、筆者にはいろいろなアイデアがあった。

  • but the three that really stood out to me

    が、特に印象に残っているのは以下の3つです。

  • were characters, culture, and technology

    は、文字、文化、技術

  • because these also kept coming up in my Twitter DMs.

    というのも、これらは私のTwitterのDMにも何度も出てくるからです。

  • So let's test them out one by one, starting with characters.

    では、文字から一つずつ検証してみましょう。

  • Did you know that Japanese characters

    日本のキャラクターをご存知ですか

  • are literally built different?

    は文字通り別物なのでしょうか?

  • You see, Chinese, Japanese, and Korean writing systems

    ほら、中国、日本、韓国の文字体系って

  • share a bunch of logographic characters.

    は、ロゴマークの束を共有します。

  • These are individual symbols that represent whole words.

    単語全体を表す個々の記号です。

  • The sheer amount of these CJK characters in existence

    この日中韓の文字が大量に存在することで

  • lead to massive font file sizes.

    は、フォントのファイルサイズを大きくしてしまいます。

  • For comparison, this is a font that's designed to support

    比較のため、このフォントは対応するために

  • Greek, Cyrillic, and Latin-based writing systems.

    ギリシャ語、キリル文字、ラテン語ベースの文字システム。

  • It contains less than 4,000 glyphs.

    4,000字弱のグリフを収録しています。

  • That's typography speak for a representation of a character.

    これはタイポグラフィで言うところの「文字の表現」です。

  • These are three different glyphs.

    以上、3種類のグリフをご紹介しました。

  • Now let's look at a font that supports

    では、それをサポートするフォントを見てみましょう。

  • all of those languages

    それらの言語すべて

  • as well as Chinese, Japanese, and Korean.

    をはじめ、中国語、日本語、韓国語に対応しています。

  • Keep in mind,

    心に留めておいてください。

  • these writing systems do not have capital letters.

    これらの文字には、大文字がありません。

  • It's so much more.

    というくらいです。

  • So this means that Japanese websites

    ということは、日本のウェブサイトは

  • have significantly fewer font options,

    は、フォントの選択肢が大幅に少なくなっています。

  • since not many designers want to take on this challenge.

    というのも、このチャレンジを希望するデザイナーはあまり多くないからです。

  • The fonts that do exist might load in a little more slowly

    存在するフォントの読み込みが少し遅くなるかもしれない

  • compared to other writing systems

    他字体との比較

  • since they're pulling from libraries that are massive.

    膨大なライブラリから引っ張ってきているので。

  • And finally, that lack of capitalization

    そして最後に、その大文字の欠落

  • means that graphic designers lose a tool

    つまり、グラフィックデザイナーはツールを失うことになる

  • for creating visual hierarchy.

    視覚的な階層を作るためのものです。

  • These are all factors that could realistically

    これらはすべて、現実的に起こりうる要因です。

  • cause design differences between regions

    地域によるデザインの違いを生む

  • that use CJK characters and the rest of the world,

    日中韓の文字を使用する国とそれ以外の国との

  • except it doesn't.

    ただし、そうでない場合を除きます。

  • From what I found, other regions that use CJK characters

    私が調べたところ、日中韓の文字を使用している他の地域は

  • don't exhibit the same design patterns as Japan.

    は、日本のようなデザインパターンを示さない。

  • So we learned something interesting, which is useless.

    そこで、無駄な面白いことを学びました。

  • Put that on my tombstone.

    墓標に刻んでくれ。

  • Anyway.

    とにかく

  • But what about culture?

    しかし、文化についてはどうでしょうか。

  • This was a tricky one because I was a STEM student,

    これは、私がSTEMの学生であったため、厄介なことでした。

  • so I don't have a lot of the domain knowledge necessary

    そのため、私は必要なドメイン知識をあまり持っていません。

  • to accurately identify and compare global cultures.

    世界の文化を正確に把握し、比較することができる。

  • However, being a STEM student also means

    しかし、STEMの学生であることは、次のことも意味します。

  • that that didn't stop me from trying.

    しかし、それでも挑戦することをやめませんでした。

  • I started off by using geographic proximity,

    まず、地理的な近さを利用することから始めました。

  • but that failed.

    が、失敗しました。

  • So then I used a binary identifier

    そこで、次にバイナリ識別子を使用しました

  • for if a country was part of the global north

    北の国から来たのなら

  • or global south.

    またはグローバル・サウス

  • Also no pattern.

    また、パターンもありません。

  • But like I said,

    しかし、私が言ったように

  • I don't know if this is the best way to compare cultures.

    文化を比較するのに最適な方法かどうかは分かりませんが。

  • However, given what I've found,

    しかし、私が発見したことを考えると

  • I'm just not convinced that culture

    ただ、その文化に納得がいかないのです

  • is the primary cause of Japan's unique web design.

    が、日本独自のウェブデザインの主な原因です。

  • Thus, all we're left with is technology.

    こうして、私たちに残されたのは、技術だけなのです。

  • How hardware and software

    ハードウェアとソフトウェアの仕組み

  • shape the way websites are designed today

    今日のWebサイトのあり方を形作る

  • and why Japan didn't follow that path.

    そして、なぜ日本がその道を進まなかったのか。

  • So let's start from the beginning

    では、はじめに

  • and go on a journey through time.

    と、時を超えた旅に出る。

  • The worldwide web is invented

    ワールドワイドウェブが発明される

  • as a way for nerds to share documents,

    オタクのためのドキュメント共有手段として。

  • which is why every website looked like this.

    だから、どのサイトもこんな感じだったんですね。

  • Not good.

    よくないですね。

  • But the people knew it could be so much more.

    しかし、人々はそれがもっと多くのものになりうることを知っていた。

  • It could share ideas, house businesses, share pictures of...

    アイデアを共有したり、ビジネスを展開したり、写真を共有したり...。

  • At a whopping 0.05 megabits per second,

    なんと毎秒0.05メガビットの速さで。

  • the average person could access

    庶民がアクセスできる

  • a whole new world of information pixel by pixel,

    ピクセル単位で、まったく新しい情報の世界が広がります。

  • but that didn't stop people from enjoying the internet.

    しかし、それでも人々はインターネットを楽しむことを止めなかった。

  • I mean, if you don't know any better,

    つまり、何も知らない人は

  • I guess it's not its own circle of hell.

    独自の地獄の輪がないのでしょうね。

  • However, the internet takes off.

    しかし、インターネットは離陸する。

  • In just two years,

    わずか2年で。

  • we go from 2000 websites to over a million

    2000サイトから100万サイト以上へ。

  • with no signs of slowing down.

    が、その勢いはとどまるところを知りません。

  • Scripting languages make websites more interactive,

    スクリプト言語は、ウェブサイトをよりインタラクティブにします。

  • almost too interactive.

    インタラクティブになりすぎるくらいです。

  • This is the internet. I'm not here to interact.

    ここはインターネットです。交流するために来ているのではありません。

  • And Flash gave designers so much freedom

    そして、Flashはデザイナーに大きな自由を与えました。

  • and gave children so many iconic games.

    と、子どもたちにたくさんの象徴的な遊びをプレゼントしてくれました。

  • The question wasn't what can we do,

    問題は、私たちに何ができるかということではありませんでした。

  • it was what can't we do?

    それは、「何ができないか」ということだった。

  • And sure, if you were using

    そして、確かに、もしあなたが

  • the wrong browser or browser version,

    ブラウザやブラウザのバージョンを間違えている。

  • some websites might not work,

    一部のサイトでは動作しない場合があります。

  • but when they did, it was glorious.

    しかし、それが実現したとき、それは輝かしいものでした。

  • So why don't websites look like this anymore?

    では、なぜウェブサイトはこのように見えなくなったのでしょうか。

  • Why aren't they diverse and chaotic and beautiful?

    なぜ、多様で混沌とした美しさがないのか?

  • Well, two reasons.

    まあ、理由は2つ。

  • One, a lot of those 90s websites were unstable,

    1つは、90年代のホームページの多くが不安定だったこと。

  • unsecure, and inaccessible.

    安全でない、そしてアクセスできない。

  • So standards were established to make sure websites

    そのため、ウェブサイトを確認するための基準が設けられました。

  • use the same building blocks and, two, search engines.

    は同じビルディングブロックを使用し、2つは、検索エンジンです。

  • While early search engines used information

    初期の検索エンジンは情報を利用していましたが

  • submitted or curated by webmasters and web users,

    ウェブマスターやウェブユーザーによって投稿された、またはキュレーションされたものです。

  • they evolved to use bots

    ボットを使うように進化した

  • that crawled the internet, scraped information,

    インターネットを這い回り、情報を掻き集める。

  • and informed search results.

    といった検索結果になります。

  • Initially, search engines just checked

    当初、検索エンジンはただチェックするだけだった

  • if a website's contents contained search terms,

    ウェブサイトのコンテンツに検索キーワードが含まれている場合。

  • but then webmasters just started spamming key terms

    しかし、その後、ウェブマスターはキーワードのスパムを開始しました。

  • to get to the top of search results.

    検索結果の上位に表示されるように

  • So then search engines started valuing

    そこで、検索エンジンが評価し始めたのが

  • how often a website is referenced by other websites.

    あるウェブサイトが他のウェブサイトから参照される頻度。

  • But then companies started paying

    しかし、その後、企業がお金を払うようになり

  • to be linked on random websites

    ランダムなサイトでリンクされるように

  • to get to the top of search results.

    検索結果の上位に表示されるように

  • This cycle continued until eventually

    このサイクルは、やがて

  • search engines became so powerful and so sophisticated

    検索エンジンが強力になり、高度になった

  • that websites had no choice but to play by the rules.

    そのため、各サイトはルールに従わざるを得なかった。

  • Web design became more structured and uniform

    ウェブデザインがより構造化され、統一されたものになった

  • to make it easier for search engines to find them.

    を追加して、検索エンジンに見つかりやすくしています。

  • Now, you might think that the differences

    さて、このような違いがあると思われるかもしれません。

  • in how search engines work

    検索エンジンの仕組みに

  • is what caused websites to look different around the world,

    は、世界各地でWebサイトの見栄えが異なる原因となっていた。

  • except Google is basically the only search engine

    ただし、検索エンジンは基本的にGoogleだけです。

  • and it's been that way since 2005.

    で、2005年からずっとそうです。

  • In every country except China,

    中国を除くすべての国で。

  • websites would wanna optimize for Google search.

    のウェブサイトは、Google検索に最適化する必要があります。

  • So what else could have caused Japanese web design

    では、日本のウェブデザインは他に何が原因だったのでしょうか

  • to fracture off?

    を骨折させる?

  • Well, we need to consider this.

    まあ、これは考えないといけないですね。

  • The rise of smartphones.

    スマートフォンの台頭。

  • It's 2007, and suddenly all of these websites

    2007年になり、突然、これらのウェブサイトがすべて

  • that were designed for desktop viewing

    デスクトップでの閲覧を想定したもの

  • are too difficult to navigate on small phone screens

    携帯電話の小さな画面では操作性が悪すぎる

  • and too data-heavy to load on limited plans.

    とか、データ量が多すぎて限られたプランでは積めないとか。

  • - You know, you can help me out,

    - あのね、助けてくれるんだよ。

  • if you're on wifi, if you could just get off.

    wifiなら降りればいいんだけどね。

  • - The easy answer was to start simplifying navigation,

    - 答えは簡単で、ナビゲーションをシンプルにすることから始めました。

  • reducing content, making things bigger.

    コンテンツを減らすこと、ものを大きくすること。

  • This all resulted in this minimalist design

    その結果、このようなミニマルなデザインになりました。

  • that we're all familiar with, that we call modern.

    私たちがよく知っている、モダンと呼ばれるものです。

  • So it seems like it wasn't language or culture

    だから、言語や文化ではなかったようです

  • that caused Japan's web design

    日本のウェブデザインの原因となった

  • to fracture off from the rest of the world.

    を分断させる。

  • Instead, it's that their websites

    その代わり、彼らのウェブサイトが

  • never adopted the practices for mobile-friendly web design.

    は、モバイルフレンドリーなウェブデザインのためのプラクティスを採用することはありませんでした。

  • But why?

    でも、なぜ?

  • And that's because the Japanese smartphone revolution

    それは、日本のスマートフォン革命が

  • happened about 10 years before the rest of the world.

    は、他の国より10年ほど早く起こった。

  • Their phones had email in '99, cameras in 2000, 3G by 2001.

    携帯電話には、99年に電子メール、2000年にカメラ、2001年には3Gが搭載されました。

  • They were so far ahead of the rest of the world,

    世界に先駆けてのことだった。

  • but domestic companies didn't feel the need to spread abroad

    しかし、国内企業は海外に進出する必要性を感じていなかった

  • because they were already profitable enough in Japan.

    というのも、日本ではすでに十分な収益が上がっていたからです。

  • But when the Western web began simplifying for the iPhone,

    しかし、欧米のウェブがiPhone向けに簡略化し始めたとき。

  • Japanese web designers didn't need to do that

    日本のウェブデザイナーはそんなことをする必要はなかった

  • because Japanese people weren't using the iPhone.

    日本人がiPhoneを使っていなかったからです。

  • Now, there are a couple of other reasons

    さて、他にもいくつかの理由があります。

  • like risk aversion that might influence this,

    リスク回避のように、これに影響を与える可能性があります。

  • but it really seems

    が、本当にそう思う

  • like Japan's relationship with technology,

    日本の技術との関わり方と同じです。

  • specifically outdated technology,

    特に時代遅れの技術

  • is the main reason why Japanese internet looks so different.

    が、日本のインターネットがこれほどまでに違って見える主な理由です。

  • And after looking at thousands of websites

    そして、何千ものウェブサイトを見た結果

  • and learning the history of the internet,

    とインターネットの歴史を学びました。

  • I realized that this isn't just fun trivia.

    単なる楽しい雑学ではないことに気づかされました。

  • This is relevant to us even if you're not in Japan,

    これは、日本にいなくても私たちに関係することです。

  • even if you never intend to go to a Japanese website,

    日本のサイトにアクセスするつもりがなくても。

  • because these websites are artifacts

    これらのウェブサイトは人工物であるため

  • of how hardware and software,

    ハードウェアとソフトウェアのあり方について

  • the infrastructure of the internet

    ネットインフラ

  • tangibly shapes the way we consume information.

    を、私たちの情報摂取のあり方に反映させています。

  • I can't process this because I don't read Japanese.

    日本語が読めないので、処理できない。

  • But similarly, I get overwhelmed when looking at old Reddit.

    しかし、同様に、古いRedditを見ると圧倒されます。

  • The small images, the amount of text,

    画像の小ささ、文字の多さ。

  • it's hard for me to understand

    意に介せず

  • because I'm not used to to it.

    慣れていないからです。

  • Now, I want you to think about today's web technologies.

    さて、今日のWeb技術について考えてみてほしい。

  • Infinite scrolling, algorithmically selected content,

    無限にスクロールする、アルゴリズムで選択されたコンテンツ。

  • cuts every two seconds.

    は2秒ごとに切り替わります。

  • I'm not saying it's good or bad,

    良いとか悪いとか言っているのではありません。

  • but it sure as heck seems like it can impact us.

    しかし、それが私たちに影響を与えることは確かなようです。

  • And with the internet

    そして、インターネットと

  • constantly in our pockets or our hands,

    常にポケットや手に持っている。

  • it can shape the way we see the world.

    世界の見方を変えることができるのです。

  • Yes, I'm just saying the medium is the message.

    そう、媒体がメッセージだと言っているのです。

  • But either way, have a lovely day.

    でも、どちらにしても、素敵な一日をお過ごしください。

- The internet in Japan looks different.

- 日本のインターネットは違うようです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます