字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント The news is often determined to tell us that we live in uniquely critical times, beset ニュースでは、私たちが独特の危機的な時代に生きていることを伝えようとすることがよくあります。 by political disasters and afflicted by terrible crises and that the demise of human civilisation 政治的な災害や恐ろしい危機に見舞われ、人類の文明が滅亡することで is surely imminent. は確実に迫っている。 We are encouraged to view the world - and our own lives - in bleak, apocalyptic terms. 私たちは、世界を、そして私たち自身の人生を、暗い、黙示録的な言葉で見るよう奨励されています。 Oddly, history can be powerfully consoling, not because it tells us that our times are 不思議なことに、歴史は強力な慰めになります。それは、私たちの時代がそうであると教えてくれるからではありません。 great, but because it shows us how normal large societal troubles really are. しかし、それは社会の大きな問題がいかに普通であるかを教えてくれるからです。 The English 18th century historian Edward Gibbon is particularly helpful with this task この作業には、18世紀のイギリスの歴史家エドワード・ギボンが特に役立っている。 of bringing us to a less frightened perspective. 私たちをより恐ろしくない視点に導いてくれるもの。 His massive, elegantly written work covers 1500 years, from the pinnacle of Roman power ローマ帝国の頂点から1500年の歴史をエレガントな文章で綴った大作です。 around the year 180 AD, through the collapse of the Western Empire to the final fall of 西暦180年頃、西側帝国の崩壊を経て、最終的に崩壊したのは its last outpost, the city of Constantinople, in 1453. は、1453年にその最後の前哨地であるコンスタンティノープル市を占領した。 Gibbon started work on the series of volumes around 1770 and completed the final volume ギボンは1770年頃から一連の巻の制作に着手し、最終巻を完成させた on a summer’s evening in 1787 while he was on holiday in Switzerland. 1787年、スイスで休暇を過ごしていたある夏の夜のこと。 The immense story he tells moves from one disaster to another, century after century. 彼の語る巨大な物語は、世紀を越えて、次から次へと災害を伝えていく。 There are mad, despotic Emperors, the barbarians invade again and again, the plans for reform 狂った専制君主の皇帝がいたり、蛮族が何度も侵略してきたり、改革案があったり。 fail, the key institutions become corrupt, the government loses control of the army, が失敗し、重要な機関が腐敗し、政府は軍隊をコントロールできなくなる。 there are plagues that last for decades, the harvests decline, there is insane factionalism, 何十年も続く疫病、収穫の減少、狂気の派閥争いがある。 the economy collapses, the Roman Forum - once the heart of the Empire - ia abandoned and 経済が破綻し、かつて帝国の中心であったフォロ・ロマーノが放棄され sheep graze amongst the ruins. 羊は遺跡の中で草を食んでいる。 Only Constantinople holds out, getting weaker and weaker. コンスタンチノープルだけが、弱りながら持ちこたえた。 The vastly prolonged decline ends with the fall of the city - where the people still 膨大に長引いた衰退は、都市の陥落で終わる--そこで、人々はまだ called themselves Romans - to Muhammed the Second in the middle of the 15th Century. 15世紀の半ばに、自らをローマ人と呼ぶムハマンド2世が現れました。 And yet the world didn’t end. それでも世界は終わらなかった。 The main beneficiaries of the demise of the last fragment of the Empire was the city state 帝国の最後の断片の終焉の主な受益者は、都市国家であった of Venice, which became the most widely loved place on earth; and the exodus of scholars 世界で最も広く愛されるようになったヴェネチア、そして、学者たちの流出。 to the West was pivotal in the story of the Renaissance. は、ルネサンスを語る上で極めて重要であった。 And all the time - in the centuries of decline - new forces had been developing in the background. そして、衰退していく数世紀の間、その背後では常に新しい勢力が育っていた。 The wild people of the North who the Romans so feared became, eventually, Danish interior ローマ人が恐れた北方の野生民族は、やがてデンマーク人の内地となった。 designers and German intellectuals and Parisian socialites. デザイナー、ドイツの知識人、パリの社交界の人々。 The Picts and Scots who were seen as the least civilised people on earth would, one day, 地球上で最も文明的でない民族とみなされていたピクト人やスコットランド人は、いつの日かそうなる。 renew their capital city, Edinburgh, as an architectural homage to Roman culture. は、ローマ文化へのオマージュとして、首都エジンバラを建築的にリニューアルしました。 The disasters are always happening on the surface: they are what we hear about. 災害は常に表面上で起こっている。それが私たちの耳に入るのだ。 The gradual process of renewal and elevation escapes our notice at the time. その時、私たちは気づかないうちに、徐々に新しくなっていくのです。 It’s nice to read Gibbon late at night, at the end of a day when the news seems unbearably 深夜にギボンを読むのは、ニュースが耐えられないと感じる一日の終わりに、いいものだ。 grim, and to skim through his placid account of yet another moment of apparent catastrophe 険しい顔をして、またもや大惨事の瞬間を平然と語る姿に、思わず目を奪われる。 and think of him sitting learnedly in his study reflecting on disaster and yet being と、書斎に座って災難を思いながら、学問的に考えている姿を思い浮かべます。 himself the obvious heir - with his classical prose, his quiet dignity and his sense of その古典的な散文、静かな威厳、センスで、彼は明らかに後継者である。 balance - of the very empire he though he was lamenting. バランス - まさに彼が嘆いていた帝国の。
B2 中上級 日本語 ローマ 災害 世紀 語る 衰退 文明 すべての社会が崩壊する、生き残る方法はこれだ... (Every Society Collapses, Here’s How to Survive...) 39 3 Summer に公開 2023 年 01 月 25 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語