Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Good luck.

    頑張ってください。

  • Hope you like weird boobs.

    変なおっぱいが好きだといいんだけど。

  • Welcome to watch mojo And today we're counting down our picks for the top 10 worst things carter pewterschmidt has done on family guy.

    "ファミリーガイ "のカーター・ピューターシュミットのワースト10を発表します。

  • Hey, I guess you don't want a new family toys and a puppy for this list will be looking at the most horrific deeds committed by Peter Griffin's father in law, mild animated spoilers ahead.

    このリストでは、ピーター・グリフィンの義理の父親が犯した最も恐ろしい行為を取り上げます。

  • What time do you think carter went too far?

    カーターが行き過ぎたと思うのは何時のことだ?

  • Let us know in the comments number 10.

    10番のコメントで教えてください。

  • Unleashing the rancor.

    怨念を解き放つ。

  • Oh honey, a fur coat.

    ああ、ハニー、毛皮のコートね。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • Well it's not real fur, it's actually made from bald eagle and it's weather treated with a mixture of whale skin oil and Children's tears.

    これは本物の毛皮ではなく、ハクトウワシから作られたもので、鯨のスキンオイルと子供の涙を混ぜたもので風化処理されています。

  • How cartoonishly evil is carter Pewterschmidt, he keeps the rancor beast on his property like a Star Wars villain and feeds it unwanted visitors who are sent through a trap door.

    カーター・ピューターシュミットは、スターウォーズの悪役のように敷地内にランコア獣を飼い、罠の扉から送り込まれた不要な訪問者に餌を与えるという、いかにも漫画的な悪人である。

  • Well, mr Greenberg, I'd like to see you try to seize my assets.

    では、グリーンバーグさん、私の資産を差し押さえられてはいかがですか?

  • After battling the rancor, we see carter try to get rid of a lawyer in this way in order to avoid a devastating lawsuit, but fortunately for the lawyer, he's able to slay the beast with his Jedi skills.

    ランカーと戦った後、カーターは壊滅的な訴訟を避けるために、この方法で弁護士を追い払おうとするが、幸いにも弁護士はジェダイの技で獣を退治することができた。

  • Didn't realize Greenberg was a Jedi name, judging by the skeletal remains found on the floor of the Rankers layer.

    ランカーズ層の床から発見された骸骨からして、グリーンバーグがジェダイの名前だとは思いませんでした。

  • It's safe to assume that carter has used this method of bumping off troublesome guests several times before.

    カーターはこれまでにも何度か、この方法で厄介な客を追い出してきたと見て間違いない。

  • Number nine wanting to put toxic metals in pot Tuckett beer.

    9位 ポットタケットビールに有毒金属を入れたい。

  • All right, now that I'm in charge of this brewery.

    よし、この醸造所の責任者になったからには

  • There's gonna be some changes around here for one thing, No more t shirts or dungarees in the work place.

    この辺りではいくつか変化がありそうで、一つは職場でTシャツやダンガリーシャツが使えなくなること。

  • Dungarees are jeans, carter Pewterschmidt is a cutthroat businessman whose interests often come at the expense of the environment.

    ダンガリーシャツはジーンズ、カーター・ピューターシュミットは冷酷なビジネスマンで、その利益はしばしば環境を犠牲にしている。

  • When carter buys the brewery that Peter works said he tells everyone in a meeting that he wants to save money by making the cans out of toxic metals.

    ピーターが働いていたビール工場を買収したカーターは、会議で「有害金属から缶を作ることで経費を削減したい」と皆に告げる。

  • Mr Pewterschmidt, what you're ordering is illegal.

    ピューターシュミットさん、あなたの注文は違法です。

  • I don't care about that.

    そんなことはどうでもいいんです。

  • I want our beer cans made from the cheapest material possible.

    缶ビールはできるだけ安い材料で作ってほしい。

  • But sir, what about those metal toilets where prisoners make wine, use those.

    でも、先生、囚人がワインを作る金属製のトイレはどうですか、それを使ってください。

  • This business decision horrifies everyone in the room, including Angela who thinks that it's one of the worst things anyone has ever done to beer.

    この経営判断は、アンジェラも含め、その場にいた全員を恐怖に陥れた。アンジェラは、この経営判断は、これまで誰かがビールに対して行った最悪の行為の1つだと考えている。

  • Well, carter has a financial obligation to maximize profits for his new company.

    まあ、カーターには新会社の利益を最大化する金銭的な義務がありますからね。

  • It shouldn't come at the expense of his consumers health.

    消費者の健康を犠牲にするようなことがあってはならない。

  • Sir, an anonymous whistleblower in the brewery says you've personally ordered the sourcing of co potentially toxic canning materials.

    醸造所の匿名の内部告発者によると、あなたが個人的に有毒な缶詰原料の調達を命じたそうですね。

  • God you're gorgeous.

    神様......あなたはゴージャスです。

  • Number eight persuading brian to make marijuana illegal again, What's this?

    8位 ブライアンにマリファナを 再び違法にするよう説得 これは何だ?

  • It's your novel brian faster than the speed of love, ready to ship out tomorrow.

    それはあなたの小説ブライアン愛の速度より速く、明日出荷する準備ができています。

  • All you have to do is publicly come out against pot after co hog legalizes pot.

    コ・ヒッグがマリファナを合法化した後に、公然とマリファナ反対を表明すればいいんです。

  • The town sees a lot of benefits come its way.

    町には、多くの恩恵がもたらされます。

  • One of the few people who aren't happy with this move is carter whose profits are hurt by the decision, I had to sell my Bangles records, I was still working on memorizing all the words.

    この動きに満足していない数少ない人物の一人が、この決定によって利益を損なわれたカーターです。私はバングルスのレコードを売らなければなりませんでした。

  • My back is hurting from the chair.

    椅子に座ると背中が痛くなる。

  • I'm sitting on.

    座っています。

  • Where's the Tylenol?

    タイレノールはどこだ?

  • If I lay down flat on the floor, it usually kind of fixes it to reinstate a band.

    床に平らに寝かせると、たいていバンドを復活させるように修正されるんです。

  • He gets brian to help with an offer.

    彼はブライアンにオファーを出すように仕向ける。

  • He can't pass up to get his book published, brian ends up sacrificing his principles and making something he loves illegal.

    本を出版するために、ブライアンは自分の主義主張を犠牲にし、好きなことを違法にすることになる。

  • Also, carter can make a little more money.

    また、カーターはもう少しお金を稼ぐことができます。

  • What's this?

    これは何?

  • Is this an Oprah Book club sticker?

    これはOprah Book clubのステッカーでしょうか?

  • I think it is.

    だと思うんです。

  • Wait really?

    本当に?

  • Oh my God.

    なんてこった。

  • Plus I can get you a night in bed with Oprah.

    それに、オプラのベッドで一晩過ごさせてあげられる。

  • Okay, just the sticker then to make things worse, the book turns out to be a flop.

    さて、ステッカーを貼ったところで、さらに悪いことに、この本は大失敗に終わってしまうのです。

  • Leaving brian further crushed.

    ブライアンはさらに打ちひしがれていた。

  • Number seven being anti Semitic towards his family.

    7番は、家族に対して反ユダヤ主義的であること。

  • Mom, you're jewish.

    ママ、ユダヤ人なんだね。

  • I'm sorry.

    ごめんなさい.

  • I never told you dear.

    私はあなたに言ったことはありません。

  • When we were married, your father made me conceal the fact so he could get into country clubs.

    結婚したとき、あなたのお父さんは、カントリークラブに入れるように、私にその事実を隠させていました。

  • It was the right thing to do.

    それは正しいことだったのです。

  • It was the right thing to do dear in this episode.

    このエピソードでは、親愛の情を表すのにふさわしいものでした。

  • Lois is surprised to find out that she has jewish ancestry on her mother's side.

    ロイスは、母方の先祖がユダヤ人であることを知り、驚く。

  • The family.

    その家族

  • The reason that her mother babs never told her the news is that carter was ashamed of his wife's jewish heritage and wanted to keep it secret for social reasons.

    母親のバブスが彼女にそのことを話さなかったのは、カーターが妻がユダヤ人であることを恥じており、社会的な理由から秘密にしておきたかったからである。

  • The pressure that carter put on babs was something that she ended up regretting Lois, what peter is doing to you is exactly what carter did to me for years.

    カーターがバブにかけた圧力は結局彼女が後悔することになった ロイス、ピーターがあなたにしていることは、カーターが私に何年もしてきたことと全く同じです。

  • He's repressing your jewish identity, instead of offering support to help lois process this part of her identity, carter taunts his wife and daughter with an insulting stereotype by using money as a bait in a trap.

    彼はあなたのユダヤ人としてのアイデンティティーを抑圧しています。ロイスがこの部分を処理できるよう支援する代わりに、カーターはお金を罠の餌にして侮辱的なステレオタイプで妻と娘を愚弄しているのです。

  • Salmon.

    サーモン

  • There's salmon over here.

    こっちにはサーモンがいる。

  • Is that really salmon over there?

    あそこにあるのは本当にサーモンですか?

  • No, you walk over there and he squids you with a squirt gun.

    いや、あそこに行くと水鉄砲でイカされるんだよ。

  • Number six, knocking meg unconscious.

    6番、メグを気絶させる。

  • What you got there?

    どうしたんだ?

  • All this, It's a gun.

    全部、銃なんです。

  • Oh yeah, yeah, I'm going to kill you daddy.

    そうだ、そうだ、パパを殺してやる。

  • What are you doing?

    何してるんですか?

  • Your fat bastard husband ruined me.

    あなたの太ったクソ旦那が私を破滅させたのよ

  • I lost my home, my money and perhaps just as serious, my wife left me coming up with ways to raise money in order to rebuild his father in law's fortunes.

    家もお金も失い、妻にも見放され、義父の再興のためにお金を集める方法を考えなければならなくなったのは深刻だった。

  • Peter decides to sell pot to meg as if selling drugs to a teenager doesn't seem unethical enough, carter comes from behind and knocks meg out cold to robber of the newly bought cannabis.

    ピーターはメグにマリファナを売ることにした。ティーンエイジャーにドラッグを売るのは倫理的に問題があるように思えるが、後ろから来たカーターがメグをノックアウトし、新しく買った大麻を強奪する。

  • What the hell was that for now?

    今のは一体何だったんだ?

  • We have the pot and the money.

    ポットもお金もあるんです。

  • He's so focused on cutting down on costs that he thinks nothing of the danger that he puts his granddaughter through or the long lasting effects of being knocked unconscious.

    コスト削減のことばかり考えて、孫娘を危険にさらすことや、気絶させることで長期的な影響が出ることを何とも思っていないのだ。

  • Poor meg never did anything to deserve this treatment, nor did carter do anything to deserve his riches in the first place.

    かわいそうなメグはこの待遇に値するようなことは何もしていないし、そもそもカーターはこの富に値するようなことは何もしていないのです。

  • Alright buddy, we did it, we're rich, we go to hell, you fat peasant crap number five, refusing to pay lois ranch.

    やったな!金持ちだ!地獄に落ちろ!このデブ百姓が!ロイス牧場への支払いを拒否している。

  • I'll tell you one thing, I still regret not going to my junior dance, bringing up a high school memory.

    ひとつだけ言っておくと、高校の思い出を持ち出して、ジュニアダンスに行かなかったことを今でも後悔しているんだ。

  • Lois offhandedly mentions a junior prom that went awry because she was kidnapped by dangerous criminals.

    ロイスは、危険な犯罪者に誘拐されたために失敗に終わったジュニア・プロムのことを、それとなく口にする。

  • A flashback then cuts to Lois desperately pleading for her father to pay a ransom, only to be coldly rejected by carter because negotiating with kidnappers isn't something he believes in daddy.

    そして、ロイスが必死に父親に身代金を払ってくれるよう懇願するが、カーターに「誘拐犯との交渉はパパの信じるところじゃないから」と冷たく断られる場面がフラッシュバックで映し出される。

  • If you don't do what they say, they'll kill me.

    言うことを聞かないと、殺される。

  • Sorry pumpkin.

    かぼちゃさんごめんなさい。

  • You know, we don't negotiate with kidnappers.

    誘拐犯とは交渉しない。

  • Family policy.

    家族の方針

  • Daddy.

    パパ

  • No, please please.

    いいえ、お願いします。

  • This was clearly a traumatic experience for Lois, made even more painful by her father's laying out that her safety was not one of his top priorities.

    ロイスにとって、これは明らかにトラウマになるような体験であり、父親が彼女の安全を最優先事項ではないと言い切ったことで、より一層辛いものとなった。

  • What's more disturbing is wondering how she got out of that mess.

    それよりも気になるのは、彼女がどうやってその混乱から抜け出したかということだ。

  • She'll be all right.

    彼女は大丈夫だ。

  • Number four.

    4番です。

  • Trying to bribe Peter into not marrying Lois.

    ピーターにロイスと結婚しないように賄賂を贈ろうとする。

  • Peter, What do you think of this bronze statue?

    ピーター、このブロンズ像をどう思う?

  • It's nice.

    いいじゃないですか。

  • It's earlier, etruscan Get out of here!

    さっきの、エトルスキャン ここから出て行け!

  • No, seriously, that's great.

    いや、マジですごいよ。

  • Ever since carter and Peter met the two have rarely gotten along with their relationship mostly consisting of the former ridiculing the latter.

    カーターとピーターが出会って以来、二人はほとんど仲が悪く、前者が後者を嘲笑うという関係がほとんどである。

  • Why we got to stay with your parents.

    なぜ私たちはあなたの両親のもとに滞在することになったのか。

  • You know, sometimes I get the feeling they don't respect me in death lives.

    時々、死んでも尊敬されないような気がするんだ。

  • We find out that carter was so opposed to peter marrying Lois that he cut a million dollar check to bribe Peter into breaking things off with her.

    カーターはピーターがロイスと結婚することに大反対で、ピーターを買収してロイスと別れるように100万ドルの小切手を切っていたことがわかったんだ。

  • Now listen Griffin, I want you to take this and stay away from my daughter forever.

    これを持って娘に一生近づかないでくれ

  • A million dollars!

    100万ドル!?

  • A million dollars.

    100万ドル

  • No deal lois may be worth a million to you, but to me she's worthless.

    ロイスはあなたには100万ドルの価値があるかもしれないが私には無価値だ

  • It would be one thing if carter had done this to protect louis and do what's best for her.

    もしカーターが ルイスを守るためにやったとしたら... そして彼女のためにベストを尽くした

  • But he's proven time and time again that he doesn't care about her happiness or well being carter only wanted peter out of Lewis's life so that he wouldn't be constantly annoyed by an imbecile of a son in law, even if such a marriage would make his daughter happy.

    しかし、彼は娘の幸せや幸福などどうでもいいことを何度も何度も証明してきました。カーターは、たとえそのような結婚が娘を幸せにするとしても、愚かな義理の息子に常に悩まされないように、ピーターをルイスの人生から追い出したかっただけなのです。

  • Number three.

    その3

  • Having his son committed.

    自分の息子を収容したこと。

  • Hello, pumpkin.

    こんにちは、かぼちゃさん。

  • Hello!

    こんにちは。

  • Daddy!

    パパ!

  • Did I miss your piano recital?

    あなたのピアノの発表会を見逃しましたか?

  • No, daddy!

    やだ、パパ!

  • I'm in my forties now.

    私は今、40代です。

  • Good God!

    グッドゴッド!

  • After witnessing a traumatic event from his childhood involving his mom and Jackie Gleason.

    幼い頃、母親とジャッキー・グリーソンにまつわるトラウマを目の当たりにした後。

  • Patrick, Peter Schmitt was sent to a mental asylum Instead of showing support for his son, carter never bothered to visit Patrick at the asylum and had his existence kept a secret from his too sis!

    パトリック、ピーター・シュミットは精神病院に送られた。カーターは息子をサポートするどころか、精神病院にいるパトリックを見舞いもせず、彼の存在を姉に秘密にしていたのだ。

  • Do I have a brother?

    私に兄弟はいるのか?

  • Uh No, no, no, no, no.

    ええと......いや、いや、いや、いや、いや。

  • Don't be silly because I found this picture.

    この写真を見つけたからと言って、バカにしないでください。

  • Uh Dick!

    あーディック!

  • Thank God you're here!

    助かった!

  • Talk to her.

    話しかけてみてください。

  • Sure.

    もちろんです。

  • Patrick turns out to be incredibly dangerous.

    パトリックは非常に危険な人物であることが判明した。

  • But we have a tough time thinking carter's decision making benefited anyone but himself.

    しかし、カーター氏の意思決定が自分以外の誰かのためになったと考えるのは難しい。

  • Not only is this unspeakably cruel to so coldly reject Patrick.

    パトリックを冷たく拒絶するのは、言いようのない残酷なことであるばかりか。

  • But it leads to another shocking revelation for Lois, when she eventually finds out about him upon this discovery.

    しかし、この発見をきっかけに、やがて彼のことを知ったロイスに、また衝撃的な事実が判明することになる。

  • Lois is mad that she had been lied to once again.

    ロイスは、またしても嘘をつかれたと怒る。

  • The hospital called and said you released Patrick, Have you lost your mind?

    病院から電話があって あなたがパトリックを退院させたと言ってたけど 気でも狂ったの?

  • He's incredibly dangerous.

    彼はとてつもなく危険だ。

  • Well that's ridiculous.

    そんなバカな......。

  • Patrick is a very nice man and you should be ashamed of yourself for locking up your own son.

    パトリックはとてもいい人です。自分の息子を閉じ込めるなんて、恥を知りなさい。

  • Number two, cheating on babs.

    2つ目は、バブスを騙したこと

  • Mr.

    さん

  • Pewterschmidt.

    ピューターシュミット

  • I remind you, this is on the record you ever been with man who's got a prostate the size of a beef steak.

    前立腺が牛のステーキ並みの男と付き合ったことがあるのか?

  • Tomato carter has made it plain as day that he doesn't care about his wife and isn't above committing infidelity.

    トマト・カーターは、妻のことなどどうでもよくて、不倫も平気ですることを露呈している。

  • If someone else comes along when carter falls in love with tv reporter Tricia Takanawa.

    カーターがテレビリポーターのトリシア・タカナワと恋に落ちたとき、もし誰かが現れたら。

  • He even has his wife committed to a sanitarium because of how she responds to him leaving her.

    さらに、妻が自分の元を去ったときの対応から、妻を療養所に入院させることも。

  • And I'll tell you, I don't know why they call it a sanitarium that places a filthy hell hole.

    そして、不潔な地獄のような場所を療養所と呼ぶ理由がわからないと言うことです。

  • Oh my God, that's awful.

    なんてこった、ひどいな。

  • Sorry, what'd you say?

    ごめん、何て言った?

  • I was texting Tricia.

    トリシアにメールしてたんだ。

  • She just sent me a picture of her smoothie.

    スムージーの写真を送ってくれました。

  • Looks good babe.

    美味しそうなベイブ。

  • Then there's the time that he cheats on her on a yacht carter tries to come up with a slew of excuses, but each one only makes the whole situation worse.

    そして、ヨットで浮気をしたとき、カーターはたくさんの言い訳を思いつくが、そのたびに状況が悪くなるばかりだ。

  • Mr punishment.

    ミスター罰。

  • You're having an affair, you know?

    不倫してるんだからさ。

  • No, this is my sister.

    いいえ、これは私の妹です。

  • No, no, no.

    いえいえ、そんなことはありません。

  • I'm impotent.

    私はインポテントです。

  • Whatever the reasoning for carter sleeping around.

    カーターが寝泊まりした理由がなんであれ。

  • It only reflects negatively on his character before we continue.

    続ける前に、彼の性格を否定的に映すだけです。

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    チャンネル登録とベルを鳴らすと、最新の動画が通知されますので、ぜひご登録ください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    時々、またはすべてのビデオについて通知されるようにするオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one.

    1番です。

  • Withholding the cure for cancer.

    癌の治療薬を差し控える

  • Research funded by one of carter's companies was able to discover the cure for cancer.

    カーター氏の会社が資金提供した研究により、がんの治療法が発見されたのです。

  • The carter decided to keep it to himself because of you guessed it the