字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント There's a lot that can destroy your relationships. 人間関係を壊してしまうことも多々あります。 Lack of trust 信頼性の欠如 Wow, that is a very interesting choice of wardrobe for a first date. うわー、初デートにふさわしいワードローブのチョイスが面白いですね。 Lying 嘘をつく -Hey, babe, does this outfit make me look...? -fat? -ねえ、ベイビー、この服は私が... -太って見える? No, hey, not at all. いや、ちょっと、そんなことない。 I mean, yes, people gained weight in the pandemic, but you look so thin, so skinny, you do not look fat at all. 確かにパンデミックで太った人はいるけど、あなたはとても痩せていて、全然太って見えないわ。 -I don't think that... -I was gonna say professional, does this outfit make me look professional? -私はそうは思わないけど... -プロフェッショナルって言おうと思ったんだけど、この服はプロフェッショナルに見えるかな? Even incompatible sleeping positions. 相性の悪い寝相も。 I like sleeping on the right side of the bed. 私はベッドの右側で寝るのが好きなの。 Oh, I like sleeping with my ax. あ、わたしは斧と寝るのが好きなの。 But the one thing that is a guaranteed way to destroy your relationships is a lack of communication. しかし、人間関係を確実に壊してしまうのは、コミュニケーションの欠如です。 Specifically, not being able to have hard conversations. 具体的には、難しい会話ができないことです。 When you can't have an honest heart-to-heart with someone, you end up building resentment. 素直に心を通わせられないと、結局は恨みを買ってしまいます。 And the small things that could have been talked out, build up one by one until they tear your relationship apart. そして、話し合いで解決できたはずの小さなことが、1つ1つ積み重なって、2人の関係をバラバラにしてしまいます。 I'm a very direct person. 私はとても直接的な人間なんです。 Sometimes I am too direct. 時には直球すぎることもあります。 Because I lost my sister in my youth, I have a chronic fear of not saying my feelings just in case the other person dies. 若い頃に姉を亡くしているので、万が一相手が死んでしまったらと思うと、自分の気持ちを口に出さないと、という慢性的な恐怖があります。 It's like no stone left unsaid, right? 言い残したことはない、という感じでしょうか? And sometimes that can skew into the extreme. そして、時にはそれが極端に偏ってしまうこともあります。 So one of the things that I've been learning is to really examine, だから、私が学んできたことのひとつは、本当に吟味することなんです。 do I need to bring this up? この話をする必要があるの? Can I give this person the benefit of the doubt and just let this go? この人を信じて、このまま放っておいてもいいのだろうか? Or will I end up holding on to it and building resentment? それとも、結局は抱え込んで恨みを買ってしまうのだろうか? Which if I think it will, then I will have that hard conversation. もしそうなるなら、私はその難しい話をすることになるでしょう。 But in my experience as a human being on this planet for 33 years, most people don't have this problem. しかし、33年間この地球上にいる人間としての経験から言うと、ほとんどの人はこの問題を抱えていないのです。 Most people have a very hard time sitting someone down and having that hard talk. 多くの人は、誰かを座らせて、その難しい話をするのはとても大変なことです。 And look, I get it. そして、見て、私はそれを取得します。 I used to be painfully shy, a people pleaser. I had zero boundaries. 私は以前はひどく内気で、人を喜ばせるのが好きでした。境界線はゼロでした。 And I would worry that speaking my truth would to rejection or abandonment, そして、自分の真実を語れば、拒絶されたり見捨てられたりするのではないかと心配になるのです。 and I would carry the seeds of resentment until, finally, I would just leave the person and they would be blindsided. 恨みの種を持ち続け、最後にはその人から離れて、相手がぶっ壊れてしまうのです。 There's this one girl in high school, let's call her Jen because her name was Jen. 高校に一人の女の子がいて、彼女の名前がジェンだったのでジェンと呼ぶことにしましょう。 Hi, Jen. I'm really sorry. こんにちは、ジェンさん。本当に申し訳ありません。 Jen was a cool girl, she was popular, she was rich, she was kind of like our schools Regina George. ジェンはクールな女の子で、人気があって、お金持ちで、私たちの学校のレジーナ・ジョージみたいなものでした。 And Jen, you know, she was like a white girl, main character and she kind of treated me like her sidekick. ジェンは、白人の女の子で主人公のような存在で、私はその相棒のように扱われていましたね。 One time, we went to Barnes & Noble and then she just randomly sprung on me. ある時、バーンズ&ノーブルに行ったら、彼女が無造作に飛び出してきました。 Oh my God, okay, I need you to shut up and go away for a second. なんてことなの、わかったから、ちょっと黙って消えて。 My ex is dating this new girl. 元彼が新しい女と付き合ってるの。 I invited her here. 私が彼女をここに招待したの。 I'm gonna make her log onto her facebook on my computer, which will save her password so that I can read all of their messages. Go! 私のコンピューターで彼女のフェイスブックにログインさせるつもりよ。彼女のパスワードを保存して、彼らのメッセージを 全部読めるようにするの、行け! Jen was a diabolical genius. ジェンは極悪非道な天才でした。 But she frequently did stuff that really bothered me, しかし、彼女は頻繁に私を悩ませるようなことをしました。 whether it was talking over me or literally sidelining me when we were supposed to be hanging out or just kind of being really selfish. 私より先に話をしたり、一緒にいるはずの私を横取りしたり、本当に自分勝手なんです。 And instead of talking to Jen and letting her know that her behavior was really upsetting to me, そして、ジェンに話して、彼女の行動が私を本当に動揺させたことを知らせる代わりに、 I took every hit, I carried every resentment until finally I just hated Jen. 私はあらゆる打撃を受け、あらゆる憤りを抱え、ついにはジェンを憎むようになりました。 I tried to slow ghost her, but she did not get the message, so I started acting out. 少しずつ無視しようとしたのですが、彼女には伝わらなかったので、演技をするようになりました。 I'd be randomly mean hoping that she'd just leave me alone, but it didn't work because she just found it hilarious. 私は、彼女が私を放っておくことを期待して、ランダムに意地悪をするのですが、彼女はそれが面白いだけなので、うまくいきませんでした。 So, I was so afraid of having a conversation with Jen that one day I concocted a plan, だから、ジェンと会話するのが怖くて、ある日、ある計画を練りました。 at Jen's next sleepover, I was going to steal her most prized possession, a bunch of her clothes. ジェンの次のお泊りで 彼女の大事な物を、彼女の服の束を盗むつもりでした。 And I was going to make sure that I would steal enough of her clothes that it was noticeable and then she would finally hate me too, and stop being my friend. そして、彼女の服を目立つくらいに盗んで、最後には彼女にも嫌われて、友達でなくなるようにしようと思っていたんです。 This was my plan, right? これが私の計画だったんです、いいですか? The alternative was to maybe just have a convo with her and then break up with her, もう1つの選択肢としては、彼女と会話だけして別れるというのもいいかもしれません。 but that was so terrifying to me that I decided let me just steal a bunch of Jen's wardrobe. でも、それがとても恐ろしくて、ジェンのワードローブをたくさん盗ませてもらうことにしました。 So, that is what I did. というわけで、そのようにしました。 Afterwards, I, like, literally made trips to and from my car, just throwing her clothes in there. その後、私は、文字通り、彼女の服を放り込んで、自分の車と行き来していました。 And afterwards, I got home, Jen called and she said, そしてその後、家に帰るとジェンが電話をかけてきて、こう言ったんです。 Hey, babe, so I'm missing like a ton of my clothes, and I know it was you because I just did my laundry and you're like the only person that I saw, ねえ、ベイビー、私の服が1トンもないの。洗濯物を干していた時、あなたしか見ていなかったので、あなただとわかっているわ。 but I get it and I forgive you because I would totally steal my clothes, too. でも、もうわかったし、服を完全に盗まれるわたしも悪いから許すわ。 So just return them and we're all good. Okay? だから、それを返してもらって、仲直りでしましょう、わかった? I cannot believe it. 信じられません。 This act of kindness from Jen made me hate her so much more. このジェンの親切な行為で、私は彼女がとても嫌いになりました。 I was like, the devil will not let go. 悪魔が離してくれないって感じでしたね。 These claws are bone deep. この爪は骨の髄まで深く入っています。 So what did I do? それで、どうしたかって? Was I finally forced to have that hard conversation? 私はついに、その難しい会話をすることを余儀なくされたのでしょうか? Did I finally tell Jen about my grievances? 私はついにジェンに自分の不満を話したのでしょうか? No, I decided I would only give Jen back half of her clothes and at that point that she would have no choice. いや、ジェンの服は半分だけ返すことにして、その時点で彼女には選択の余地がないことにしました。 Oh my God, best... ex bestie, I cannot believe you. なんてことなの、最高の...元親友、信じられないわ。 I offered you forgiveness. わたしはあなたを許したのよ。 I offered you grace and you only return half of my shit? 恩寵を与えたのに、半分しか返さないの? Not even the good shit because of my Billabong sweater! ビラボンのセーターのせいで、ロクでもない! So you better give it all back or else my daddy is filing a police report against your daddy. 全部返さないとパパが君のパパを警察に訴えるよ。 I literally cheered after this phone call because I had finally done it. この電話の後、私は文字通り「やった!」と歓声を上げました。 I had pissed Jen off enough for her to end our friendship. 私はジェンを怒らせてしまい、友情を打ち切られてしまったのです。 And fast forward to 15 years, そして、早いもので15年が経ち、 all I can say is what the fuck was that, right? あれは何だったんだとしか言いようがないです。 Like, I can't believe I was so afraid of just telling this girl that her behavior was hurting me that I committed a crime, この子の行動が私を傷つけていることを伝えるのが怖くて、犯罪を犯してしまったなんてね。 like, it is insane to me how desperate I was to evade any real talk. 本音で語ることを避けようと必死になっていたことが、自分でも不思議なくらいです。 And also incredibly unfair of me because Jen is clearly capable of kindness. それに、ジェンは明らかに優しさを持ち合わせているので、私にとっては信じられないほど不公平です。 Clearly, she was willing to forgive me for stealing her Billabong sweater. 明らかに、彼女は私がビラボンのセーターを盗んだことを許そうとしていました。 And I always wonder, like, if I had just expressed myself in those moments when Jen said or did something and given her the chance to adjust her behavior, そして、もしジェンが何か言動したときに、私が自分の気持ちを表現して、彼女に行動を修正する機会を与えていたら、 how would our friendship have gone? 私たちの友情はどうなっていたのでしょうか?といつも考えます。 I did see Jen one last time after that and she said, あの後、最後に一度だけジェンに会いましたが、彼女はこう言いました。 You know, all you had to do was just asked to borrow my clothes. あのね、私の服を貸してって言ってくれるだけでよかったのに。 I mean, Megan does it all the time. つまり、メーガンはいつもそうしてるよ。 She asked to borrow a piece. 一枚かして欲しいって言われたの。 And then I never see it again to the point where I know now that when she's "borrowing" clothes, she just intends to keep them, そして、それっきりよ。今では、彼女が服を「借りる」ときは、ただ持っているつもりなのだとわかってるわ。 you really didn't need to do all of that. そんなことまでする必要はなかったのに。 You could have just stolen it one piece at a time, you know. 一個ずつ盗めばよかったのにね。 At the end, a very diabolical genius. 最後は、まさに極悪非道な天才。 So, when you're tempted to carry the clothes, a metaphor for your resentments. だから、服を持ちたくなったら、恨みのメタファーです。 Think about this story because it's one thing if you tell someone about how their behavior has affected you and then they don't change. この話を考えるのは、相手の行動が自分にどのような影響を与えたかを伝えても、相手が変わらなければ、それはそれで一つの問題だからです。 But having a hard conversation just reframe it. でも、難しい話をするのは、リフレーミングをするだけで良いのです。 It's a way of saying to someone I love you, I care about you, I want to keep you in, それは、相手に「愛している」「大切にしている」「ずっと一緒にいたい」という気持ちを伝えるためのものです。 and to do that this relationship or this behavior needs to change. そのためには、この関係、この行動を変える必要があります。 Having a hard conversation is showing the other person respect, 難しい話をすることは、相手への敬意を示すことであり、 it's showing them that you value them, and it's showing that you're willing to be honest and work on it. それは、あなたが相手を大切にしていることを示すことであり、あなたが誠実に取り組もうとしていることを示すことなのです。 So don't wait, like, if you have things you know that are gonna build up and you know that this is going to solidify into resentment, ですから、もしあなたが、積み重なったものがあり、それが恨みとなって固まるとわかっているのなら、 give that person the chance to validate your feelings, make space for you and adjust accordingly. その人にあなたの気持ちを認め、あなたのためのスペースを作り、それに応じて調整する機会を与えてあげてください。 And at 33, I can tell you this. そして、33歳の私はこう言えます。 All of my friendships that have made it through the wringer have this in common. 苦難を乗り越えてきた私の友情には、共通してこのようなものがあります。 Anytime a hard conversation comes up, it usually goes like this. 難しい話が出ると、だいたいこんな感じになります。 Hey, so, I know you didn't mean anything bad by it, ねえ、その、あなたが悪気があって言ったんじゃないってことはわかってるんだけど、 but yesterday, at dinner, when you told me to be quiet in front of everyone, it made me feel like sad and small and I didn't really like it. でも、昨日の夕食の時、みんなの前で「静かにしなさい」と言われた時、なんだか悲しくて小さくなってしまって、あまり好きじゃなかったの。 Oh my God, babe, I'm so sorry. なんてことなの、ベイビー、本当にごめんなさい。 That makes total sense and you're absolutely right. それは全くもって理にかなっていて、その通りだと思うわ。 I don't... I don't even know why I did that. わたしは...どうしてそんなことをしたのかすらもわからない。 I think I was trying to be mindful of everyone else in the restaurant, レストランにいるみんなに気を遣っていたんだと思うわ。 but also, like, you're my friend, so why would I give a shit about any of them? でも、あなたは私の友達だから、そんなこと気にする必要ないでしょ? I am so sorry. That makes total sense and your feelings are valid. 本当にごめんなさい。それは全く理にかなっていて、あなたの気持ちは正当なものよ。 I won't do it again. もう2度としないわ。 Thank you. ありがとう。 Now, be quiet. 今は、静かにして。 You dumb bitch. この馬鹿女め。 I am. I'm a dumb bitch. I know. I love you. そうね、わたしは馬鹿女だわ、知ってる、愛してるよ。
B1 中級 日本語 ジェン 相手 難しい わかっ 太っ 友情 当てはまったら要注意! 『人間関係』を破壊すること 31841 254 林宜悉 に公開 2023 年 02 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語