Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Taiwan's President Tsai, Ying-wen has announced that all men will be required to serve one year's military service.

    台湾の蔡英文総統は、すべての男性に1年間の兵役を義務付けると発表しました。

  • The announcement came after China carried out one of its biggest incursions to date in the seas and skies around Taiwan on Sunday, with fighter jets and warships deployed around the island.

    この発表は、中国が日曜日に台湾周辺の海や空でこれまでで最大の侵攻を行い、戦闘機や軍艦が台湾周辺に配備されたことを受けたものです。

  • The Taiwanese leader said it was needed to counter the growing military pressure Beijing is exerting on Taiwan, which it regards as an integral part of China.

    台湾の指導者は、中国の不可欠な一部と見なす北京が台湾に及ぼしている増大する軍事的圧力に対抗するために必要であると述べました。

  • The current four-month military training service system cannot provide sufficient troops or frequency of training

    現在の4ヶ月の軍事訓練サービスシステムでは、十分な兵力や訓練頻度を確保できません。

  • to cope with the rapidly changing combat situation and satisfy the need for combat readiness.

    急速に変化する戦闘状況に対応し、戦闘準備の必要性を満たすための軍事力です。

  • After two years of complete assessment and review considering the demand for troops in the new strategic structure,

    新しい戦略的構造における部隊の需要を考慮し、2年間の完全な評価と見直しを行った後、

  • we have decided to restore the one-year compulsory military service from 2024, applicable to male draftees born after January the 1st, 2005.

    2005年1月1日以降に生まれた男子徴兵者に適用される1年間の兵役義務を2024年から復活させることを決定しました。

  • For more on this, we're joined now by Ben Blanchard, who is Taiwan Bureau Chief for Reuters; he joins us from Oxford, here in the UK.

    ロイターの台湾支局長、ベン・ブランチャードが英国のオックスフォードから参加しています。

  • Ben, thank you for your time today.

    ベン、本日はお時間いただきありがとうございます。

  • Give us the reaction, first of all, to news of this extended military service.

    兵役延長のニュースに対する反応を、まずお聞かせください。

  • Well, it's been something that the President has been discussing with her top security officials for quite a while now, so it wasn't exactly a surprise.

    まあ、この件に関しては、大統領はかなり前から彼女のセキュリティのトップと話し合っていたことなので、必ずしも驚くことではありませんでした。

  • We knew that it was gonna come before the end of the year.

    年内に来ることは分かっていました。

  • This is something that really has bipartisan support in Taiwan.

    これは、台湾では二大政党の支持を得ているものです。

  • Both the ruling party and the main opposition party have

    与党も主要野党も⏤。

  • do understand the need to stress Taiwan's defenses, especially in the face of China's stepped-up military activities and what Taiwan calls a, you know, real

    特に中国が軍事活動を活発化させ、湾の防衛を強調する必要があることは理解しています。

  • a clear and present danger thatthreat from China to the democracy that is Taiwan.

    中国が台湾の民主主義を脅かすという明確かつ現存の危険です。

  • So, bipartisan support; does it have widespread public support as well?

    二大政党の支持ということですが、国民にも広く支持されているのでしょうか?

  • Well, again, this is notthis is...

    まあ、繰り返しになりますが、あまり...

  • Military conscription (in) Taiwan is something that has happened ever since 1949, since the defeated Republic of China government fled to Taiwan.

    台湾の徴兵制は、1949年に敗戦した中華民国政府が台湾に逃げてきて以来、ずっと続いていることです。

  • So, this is something that the vast majority of Taiwanese men have grown up with; it's not a new system.

    つまり、台湾の男性の大多数はこのシステムで育ってきたのであり、新しいシステムではないのです。

  • And the point I would make that, in going back to one year, thisdifferent from South Korea, for example.

    そして、私が言いたいのは、1年という部分に遡ると、⏤韓国などとは違うということです。

  • So, South Korea obviously faces its own hostile neighbor in the form of North Korea, and South Korea, though, it's an 18-month conscription system.

    韓国は当然、北朝鮮という敵対的な隣国に直面しているわけですが、韓国は1年半の徴兵制です。

  • So, going from four months back to one yearit's not as severe as South Korea.

    だから、4ヶ月から1年に戻るというのは⏤韓国ほど厳しくありません。

  • And, as I say, this is something that the, you know, the threat from China is something that everybody is very, very well aware of in Taiwan.

    そして、私が申し上げたように、中国の脅威は、台湾の誰もがよく知っていることです。

  • And there is definitely a wide social consensus that Taiwan does need to strengthen its defenses.

    また、台湾が防衛を強化する必要があることは、社会的に広く認められていることでもあります。

  • And, of course, we saw China's presence very much on Monday, didn't we?

    そしてもちろん、月曜日には中国の存在感を非常に強く感じましたよね?

  • President Tsai was talking about Taiwan being on the front line of authoritarian expansion.

    蔡総統は、台湾が権威主義の膨張の最前線にあると話していました。

  • So, Taiwan is really feeling that pressure, isn't it?

    そのプレッシャーを、台湾は本当に感じているんですね?

  • Yeah, so, certainly, for the last two years or so, China has been carrying out almost daily incursions into Taiwan's ad

    そう、確かにここ2年ほど、中国はほぼ毎日、台湾の ADIZ

  • ADIZ, as they call itthe air defense identification zone around Taiwan.

    ADIZ と呼ばれる台湾の防空識別圏に侵入を続けています。

  • So, obviously, this really stepped up in early August when china carried out war games near Taiwan.

    8月上旬、中国が台湾付近で戦争演習を行ったことで、この問題はさらに深刻になりました。

  • So, this was just after the then-US house speaker Nancy Pelosi visited Taiwan.

    当時のアメリカ下院議長ナンシー・ペロシが台湾を訪問した直後でした。

  • So, that was... that was very, very traumatic.

    だから、あれは......とても、トラウマになりました。

  • That was, you know, they were firing missiles over Taipei; there were warships that came very, very close to the Taiwanese coast.

    台北の上空でミサイルを発射したり、台湾の海岸のすぐ近くまで軍艦が来たりしたんです。

  • So, since then, the military activities have continued, so, Taiwan is well accustomed to this.

    それ以来、軍事行動は続いているわけですから、台湾も慣れています。

  • But, certainly, Taiwan's military has strained, especially the air force, which has to scramble almost on a daily basis to go and see often and warn away these Chinese warplanes.

    しかし、台湾の軍隊が緊張しているのは確かで、特に空軍はほとんど毎日のようにスクランブルをかけて、中国の戦闘機をよく見に行き、警告を発しなければならないのです。

  • So, it's something that you... I mean, on the ground in Taiwan, there's no sense of panic.

    ですから、つまり、台湾の現地では、パニックになるようなことはありません。

  • You know, you have to remember, Taiwan has lived with the threat of Chinese invasion ever since 1949.

    台湾は1949年以来、ずっと中国の侵略の脅威にさらされてきたことを忘れてはなりません。

  • That's not something that's gone away.

    それは、決してなくなったわけではありません。

  • And, of course, China has never renounced the use of force to bring Taiwan under its control.

    そしてもちろん、中国は台湾を支配下に置くための武力行使を決して放棄していません。

  • And this is something that President Xi, Jin-ping when he talks about Taiwan, you know

    そしてこれは、習近平国家主席が台湾のことを話すときに、

  • - Hehe mentions this. - OK.

    彼が言及することです。ーはい。

  • Ok, Ben, thank you very much for your analysis.

    はい、ベンさん、ご解説ありがとうございました。

  • Ben Blanchard, Taiwan Bureau Chief for Reuters.

    ロイターの台湾支局長、ベン・ブランチャード。

Taiwan's President Tsai, Ying-wen has announced that all men will be required to serve one year's military service.

台湾の蔡英文総統は、すべての男性に1年間の兵役を義務付けると発表しました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます