字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Of course, we don’t officially have the slightest belief in mind reading: we scoff at the absurd もちろん、私たちは公式には読心術を少しも信じてはいません。 idea that we might telepathically know what number between one and a million a stranger is thinking 人知れず考えていることがテレパシーでわかるかもしれないという考え of or that we could place our hands on someone else’s skull and thereby intuit the precise の、あるいは他人の頭蓋骨に手を置いて、その正確さを直感することができるのです。 details of what they dreamt of last night. But in relationships, whatever our professed scepticism, 昨夜の夢の内容を詳しく説明する。しかし人間関係においては どんなに懐疑的であろうと we very frequently proceed as if mind reading were not only possible but a standard requirement and 私たちは、あたかも読心術が可能であるばかりでなく、標準的な要件であるかのように、非常に頻繁に進めています。 possibility in love, something of whose absence we would have every right to complain with bitterness あいじょうゆうけん and surprise. In a great many ways, we simply assume that our partner must automatically be able と驚き。多くの場合、私たちは、自分のパートナーが自動的にできるに違いないと単純に思い込んでいます。 to know the movements and preoccupations of our minds. And our expectations shows up in one of the 私たちの心の動きやこだわりを知ることができるのです。そして、私たちの期待は、その1つに表れています。 standard ways in which we speak of the perfection of a lover in the initial days of rapture: 歓喜の初期に恋人の完成を語る標準的な方法。 they seem to know what we are thinking, without us needing to speak… 私たちが話さなくても、私たちの考えていることがわかるようで・・・。 But our superstitious commitment to mind-reading soon evolves into something しかし、読心術への迷信的なこだわりは、やがて何かへと発展していく。 darker as relationships proceed, for example when: - we get huffy that our partner didn’t realise 人間関係が進むにつれて、例えば、以下のような場合に暗くなります。- パートナーが気づかなかったことに腹を立てる。 that our off-colour comment was only a joke - we can’t imagine they could even think we’d 冗談で言っただけなのに、まさかこんなことになるとは。 like the bizarre birthday present they bought us - we’re offended that they like a を好きでいてくれていることに腹を立てているのです。 book we’ve already decided is silly - we’re annoyed that they didn’t know we 私たちは、私たちがすでに決めた愚かな本 - 彼らが私たちを知らなかったことに腹を立てています。 wouldn’t want to go to the mountains this summer - they can’t understood the mood we are in この夏は山へ行きたくありません。 when we get back from having lunch with our mother 母とのランチから帰ってきたら We get worked up because we can’t conceive that certain ideas and feelings that are 私たちは、ある考えや感情が受け入れられないから、興奮してしまうのです。 so vivid in our minds should not immediately be obvious to someone who professes to care for us. というのは、私たちの心の中に鮮明に残っていることは、私たちのことを気にかけていると公言している人には、すぐにはわからないはずだからです。 We quickly fall into believing that the partner’s incomprehension can only be explained in one way: 私たちはすぐに、相手が理解できないのは一つの方法でしか説明できないと思い込んでしまうのです。 it must come down to wilfulness or nastiness. And therefore, it seems only fair that we respond with それは故意か意地悪に違いない。それゆえ、私たちは次のように対応するのが妥当だと思います。 one of our standard forms of punishment due to all those who should have known better: このような場合、「もっと知っているはずの人たち」に対する罰として、標準的な罰の1つがあります。 a sulk - that paradoxical pattern of behaviour in which we refuse, for several hours or even 不機嫌 - 数時間、あるいはそれ以上の間、拒否する逆説的な行動パターン。 a day or two, to reveal what is wrong to our confused partner because they should just know. 一日や二日で、混乱したパートナーに何が問題なのかを明らかにすることができるのです。 The origins of our reckless hopes are, in a sense, extremely touching. When we were little a parent 私たちの無謀な希望の原点は、ある意味、非常に感動的なものです。私たちが幼い頃、親が really did, at key moments, seem to know what we were thinking without us needing to speak. As if 私たちが話さなくても、私たちが何を考えているのかがわかるような、そんな瞬間がありました。まるで by magic, they guessed that we might want some milk. With a medium’s genius, they determined という魔法で、私たちがミルクを欲しがっていることを言い当てた。霊媒師の天才的な判断で that we needed a bath or a nap or that a blanket was a bit scratchy for our cheek. And from this, お風呂やお昼寝が必要だとか、毛布は頬がこけるとか。そして、このことから an equation formed in our minds: whenever I am properly loved, I do not need to explain. 愛されていれば、説明する必要はないのだ」という方程式が、私たちの心の中に生まれた。 But however great our parents were at reading our minds, they had a huge advantage over our しかし、いくら両親が私たちの心を読むのが上手だったとしても、私たちよりも大きなアドバンテージがあったのです。 partners: we were - back then - really very simple. Our requirements were usefully few: パートナー:当時、私たちは本当にシンプルでした。私たちが求めるものは、とても少なかったのです。 we needed only to be fed, bathed, slept, taken to the potty and entertained with 食事と入浴と睡眠とトイレと娯楽さえあればいいのです。 a picture book or bit of string. But we had no advanced views on politics, 絵本や糸でしかし、私たちは政治に対して高度な見解を持っていたわけではありません。 we had no complicated opinions on interior design, our psyches didn’t register feint インテリアに対する複雑な意見もなく、心理的にもフェイントを感じない。 tremors of sarcasm or hypocrisy, we couldn’t be thrown off course by the pronunciation of a word. 皮肉や偽善にとらわれず、言葉の発音で道を誤ることはないのです。 How much more complicated we have grown since then. We are now adults who can あれから私たちはどれだけ複雑に成長したことでしょう。私たちは今、以下のことができる大人になりました。 feel very strongly that a table must be placed symmetrically in a room twenty centimetres from から20センチ離れた部屋で、テーブルを左右対称に置かなければならないと強く感じています。 the door to the kitchen; or we like it very much when or partner rolls up their sleeves とか、パートナーに袖を通されるのが好きなんです。 but we hate them wearing a short-sleeved shirt, especially the green one; we like being teased でも、半袖のシャツ、特に緑色のシャツを着ているのは嫌だ、からかわれるのは好きだ (but only sometimes and never about our age); we are very critical of our mother but can’t allow (母親にはとても批判的ですが、そのようなことは許せません。 anyone to mention her habit of being late; we come across as confident but think of ourselves as shy; 遅刻癖はもちろんのこと、自信満々なように見えても、自分ではシャイだと思っている。 we like art but have an aversion to museums; we love stone fruits but hate peaches; 美術品は好きだけど美術館は嫌い、果物は好きだけど桃は嫌い。 we talk a lot about politics but can’t stand reading newspapers. Our partner’s inability 政治の話はよくするが、新聞は読むに耐えない。パートナーの無能さ to know all this - fast and decisively - necessarily feels like an intimate insult を知ることは、必ずしも親密な侮辱のように感じられる。 and the complex task of explaining our thoughts and attitudes like an unreasonable imposition. と、理不尽な押しつけのように自分の考えや態度を説明する複雑な作業をする。 But once we accept that there is no such thing as mindreading, a central part of our relationship しかし、ひとたび読心術などというものが存在しないことを認めれば、私たちの関係の中心的な部分は becomes the slow, careful process of piecing together - in one another’s company - what を、じっくりと丁寧に繋ぎ合わせていく作業になります。 matters to us and why, with all the surprise and moments of genuine revelation this entails. We 私たちにとって重要なこと、そしてその理由は、驚きと真の啓示の瞬間を伴うものです。私たち accept that there will be an immense amount we need to teach each other about who we are 自分が何者であるかについて、互いに教え合うことが膨大にあることを受け入れる。 pretty much every day - while trusting that this is not an attack on the idea of love. これは愛というものを攻撃しているのではないと信じながら。
B1 中級 日本語 パートナー 標準 考え 好き 複雑 話さ あなたのパートナーは本当は何を考えているのか? (What Is Your Partner Really Thinking?) 8 0 Summer に公開 2022 年 12 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語