Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Money can buy many things

    お金で買えるものはたくさんある-。

  • a tasty meal, a nice car, a luxurious home.

    美味しい食事、素敵な車、豪華な家。

  • But what about a long-term stay as a digital nomad on the beautiful Indonesian resort island of Bali?

    しかし、インドネシアの美しいリゾート地バリ島にデジタルノマドとして長期滞在するのはどうだろう。

  • Well, with $130,000 to spare in the bank account, that could become a reality too.

    まあ、銀行口座に13万ドルの余裕があれば、それも現実になるかもしれませんね。

  • Digital nomads have been defined aspeople who choose to embrace a location-independent,

    デジタルノマドは、「場所にとらわれない生き方をする人」と定義されています。

  • technology-enabled lifestyle that allows them

    テクノロジーを駆使したライフスタイルで

  • to travel and work remotelyanywhere in the world.”

    世界のどこにでも出張して、リモートで仕事をすることができるようになりました。"

  • And while the digital nomad lifestyle has gained much traction since the onset of the pandemic,

    そして、デジタルノマドというライフスタイルは、パンデミックの発生以来、多くの支持を集めています。

  • the phenomenon has steadily been on the rise since 2014, based on worldwide searches

    2014年以降、全世界の検索数から、この現象は着実に増加しています。

  • for the term, which the OECD says started making its rounds online in 1997.

    OECDによると、この用語は1997年にネット上で広まり始めたという。

  • The first image of the digital nomad you have is,

    最初に持っているデジタルノマドのイメージは。

  • the guy working in a cafe for five hours, trying to get the free Wi Fi,

    カフェで5時間働いて、無料のWi Fiを手に入れようとする人。

  • between Bali, Phuket, and partying and having cheap beers on the beach.

    バリ島、プーケット、そしてビーチでパーティーをしたり、安いビールを飲んだり。

  • The Indonesian government, however, is taking a slightly different approach

    しかし、インドネシア政府は少し違ったアプローチをしています。

  • through a “second home visa,” permitting wealthy foreigners,

    富裕層の外国人に許可する「セカンドホームビザ」によって。

  • professionals, investors, and retirees to stay in the country for up to 10 years.

    専門家、投資家、退職者が最長10年間滞在することができます。

  • Matthieu Chauveau has been working as an entrepreneur

    Matthieu Chauveauは、起業家として活動しています。

  • in Bali since the start of the pandemic.

    は、パンデミック開始以来、バリ島で活動しています。

  • The people are amazing, the sweetest people in the world, in my opinion. One of the best places

    人々は素晴らしく、世界で最も優しい人々だと私は思います。最高の場所のひとつ

  • to surf in the world. And it's well located, 2-3 hours from Singapore, Thailand,

    のサーフポイントです。そして、シンガポール、タイから2-3時間という好立地です。

  • not too far from Australia. We have a beautiful villa, at half the price of an apartment in Paris.

    オーストラリアからそれほど遠くないところにパリのアパートの半額で、美しい別荘を手に入れました。

  • The only painful part is sometimes the traffic, but I can live with that.

    唯一辛いのは、たまに渋滞に巻き込まれることですが、それは我慢しています。

  • According to local authorities, the second-home visa -- is a “non-fiscal incentivefor certain

    地元当局によると、セカンドホームビザは、「非財政的なインセンティブ」であるという。

  • foreigners to make a positive contribution to the Indonesian economy.

    外国人がインドネシア経済に積極的に貢献できるようにする。

  • And Matthieu has been doing just that. In 2020, he founded Tropic Invest to help

    そして、Matthieuはそれを実行してきました。2020年、彼はTropic Investを設立し

  • foreign individuals and organizations invest safely in Indonesia. Today, his company

    を設立し、インドネシアに安全に投資しています。現在、彼の会社は

  • has expanded to facilitate the development of real estate projects in the country.

    は、国内における不動産プロジェクトの開発を促進するために拡大してきました。

  • In Bali, or in Indonesia in general, the property market, you cannot get a loan as foreigners,

    バリ島、あるいはインドネシア全般の不動産市場では、外国人のままではローンが組めません。

  • so you need to pay cash. So now, around Canggu, a villa will be $350K or $400K,

    ということで、現金払いが必要です。だから今、チャングーあたりではヴィラが35万ドルとか40万ドルとかするんです。

  • $500K, so it's quite a lot of money So it's clearly that type of people,

    50万ドルですから、かなりの金額です。 明らかにそういう人たちですね。

  • that this new visa wants to attract. Because they bring wealth, they will spend,

    この新ビザが誘致したいのは富をもたらすからには、消費もするでしょう。

  • buy houses, send their kids to school, they will maybe set up new companies.

    家を買い、子供を学校にやり、新しい会社を立ち上げるかもしれない。

  • Indonesia is just one of the many countries that have launched new visa

    インドネシアは、新しいビザを開始した多くの国の一つです。

  • programs targeting digital nomads like Matthieu.

    マチューのようなデジタルノマドをターゲットにしたプログラム。

  • As of June 2022, more than 25 countries and territories have

    2022年6月現在、25以上の国・地域が

  • introduced their versions of digital nomad visas to draw remote workers,

    は、リモートワーカーを呼び込むために、デジタルノマドビザを導入しました。

  • according to a report by the Migration Policy Institute, a US-based think tank.

    米国に本拠を置くシンクタンク、Migration Policy Instituteの報告書によると

  • Kate Hooper is a policy analyst who co-authored the report.

    Kate Hooperは、本レポートの共同執筆者である政策アナリストです。

  • Even though the first programs were really introduced around the pandemic, initially as

    最初のプログラムは、パンデミックの頃に導入されましたが、当初は、"Security"(セキュリティ)という言葉を使いました。

  • a way to substitute for the fallen tourists that happened during the early months of the pandemic,

    パンデミック初期に起こった倒れた観光客の代わりの方法。

  • they now seem to have outlived the travel restrictions of the Covid era. And so we're

    コビド時代の渡航制限を乗り越えたようです。それで、私たちは

  • now seeing more and more countries introducing these programs with fairly competitive terms

    現在では、より多くの国が、かなり競争力のある条件でこれらのプログラムを導入しています。

  • around how long you can stay, the minimum income, and various other sort of arrangements like

    滞在可能な期間、最低収入、その他様々な取り決めがあります。

  • whether or not you have to pay income tax. So, there's an element of competition.

    所得税を払わなければならないかどうか。つまり、競争の要素があるわけです。

  • According to Indonesia's tourism minister, 95 percent of digital nomads

    インドネシアの観光大臣によると、デジタルノマドの95%は

  • surveyed rated the country as a top destination for remote work.

    の調査では、リモートワークの目的地としてトップであると評価されました。

  • So which factors do digital nomads typically consider when moving to a new destination?

    では、デジタルノマドは、新しい目的地に移動する際、一般的にどのような要素を考慮するのでしょうか。

  • We wanted to pursue something different, different environment. We knew that for the nature

    私たちは、これまでと違うこと、違う環境を追求したかったのです。私たちは、自然のために

  • of our business, we could provide a service here, as well as internationally. It's one of the biggest

    私たちのビジネスの中で、ここでも海外と同じようにサービスを提供することができるのです。これは最大の

  • powerhubs in Southeast-Asia. The way that systems work here, I call it lifestyle optimization.

    東南アジアにあるパワーハブ。このようなシステムの仕組みを、私は「ライフスタイルの最適化」と呼んでいます。

  • It's definitely about lifestyle, I'm a new mother, and to get some help

    ライフスタイルの問題であることは間違いなく、私は新しい母親であり、何らかの助けを得るためです。

  • at home, I'm a very busy businesswoman, and so trying to juggle the two was really hard

    私は仕事も家も忙しいので、この2つを両立させるのはとても大変でした。

  • and with the skills shortages in Australia, it was hard to find help.

    と、オーストラリアではスキル不足のため、なかなか人手が足りなかったのです。

  • So, I decided to move here for lifestyle and also

    そこで、ライフスタイルを考え、また、移住を決意しました。

  • I grew up on an island myself, so I wanted that for my daughter.

    私自身、島で育ったので、娘にもそうしてあげたいと思ったんです。

  • For Matthieu, a longer-term perspective helped him narrow down the options.

    Matthieu氏は、長期的な視野に立って、選択肢を絞り込んでいった。

  • Many people think Indonesia is a very far country and not very well developed. Actually, Indonesia is huge,

    多くの人は、インドネシアはとても遠い国で、あまり発展していないと思っている。実は、インドネシアは巨大な国なのです。

  • 280 million people, the growth is amazing, 6 percent a year. And in the next 5 years, 10 years

    2億8000万人、年率6%という驚異的な成長です。そして今後5年、10年で

  • they will become much bigger than France, U.K., Europe. If you're an entrepreneur, and you want

    フランス、イギリス、ヨーロッパよりもはるかに大きな存在になる。もしあなたが起業家であり

  • to be close to one of the fastest-growing markets in the world, then you need to be in Indonesia.

    世界で最も急速に成長している市場の1つに近づくには、インドネシアにいる必要があります。

  • But adopting a digital nomad lifestyle isn't easy. A report by independent workforce management

    しかし、デジタルノマドのライフスタイルを採用するのは簡単なことではありません。独立系ワークフォースマネジメントによるレポート

  • platform MBO Partners noted that personal safety, being away from family and friends,

    プラットフォーム MBO Partnersは、身の安全、家族や友人と離れていることを指摘しました。

  • and loneliness were among the top challenges cited by American digital nomads.

    また、アメリカのデジタルノマドの課題として、「孤独感」が上位に挙げられています。

  • So how does Indonesia's second-home visa stack up against other countries?

    では、インドネシアのセカンドホームビザは、他の国々と比べてどうなのでしょうか。

  • The simple answer is that it differs in three fundamental ways. In other countries,

    簡単に言うと、根本的に3つの点で異なるということです。他国では

  • digital nomads are typically business owners or employees of a company in their place of origin.

    デジタルノマドは、通常、出身地の企業の経営者または従業員です。

  • In Indonesia, candidates need not be employed, but are encouraged to invest in the country.

    インドネシアでは、候補者は雇用されている必要はなく、国内に投資することが奨励されています。

  • If you want to capture part of this market, you cannot do it without being based in Indonesia

    この市場の一部を取り込むには、インドネシアに拠点がないと無理だ

  • or partnering with someone in Indonesia. The  regulation is very tricky to understand;

    またはインドネシアにいる人と提携することです。規制は非常にやっかいです。

  • you need the right lawyers, notaries, it takes time.

    適切な弁護士や公証人が必要で、時間がかかる。

  • Secondly, most visas offered elsewhere permit digital nomads

    第二に、他の場所で提供されているビザのほとんどは、デジタルノマドを許可しています。

  • to stay for up to a year, with the option of extending in certain instances.

    は、最長1年間滞在することができ、場合によっては延長することも可能です。

  • Whereas in Indonesia, the period of stay is up to 10 years.

    一方、インドネシアでは最長で10年の滞在が可能です。

  • And finally, wherein some proof of monthly or yearly income is required for most countries,

    そして最後に、ほとんどの国で月収または年収を証明するものが必要とされるところです。

  • Indonesia requires a six-figure sum in applicants' bank accounts.

    インドネシアでは、申請者の銀行口座に6桁の金額が必要です。

  • There's a history of retiree visas in the region and this is where I think

    この地域では退職者ビザの歴史があり、ここが私の考える

  • Indonesia's new visa really aligns with, more than digital nomad programs -

    インドネシアの新ビザは、デジタルノマドプログラム以上に、本当に合致している -。

  • geared towards people who aren't currently employed, might have passive income,

    現在雇用されていない人向けで、受動的な収入を得ている可能性があります。

  • but are quite high net-worth individuals and allowing people to stay for longer periods of time.

    が、かなりの富裕層であり、長期滞在を可能にしている。

  • But there are questions about how these visa programs will be implemented.

    しかし、これらのビザプログラムがどのように実施されるのかについては疑問がある。

  • For example, issues around taxation, social security, and labor laws.

    例えば、税制、社会保障、労働法などの問題です。

  • Kate tells me this requires a policy rethink.

    ケイトは、これには政策の見直しが必要だと言っています。

  • The ability to work from anywhere, and the reality of immigration systems and employment systems,

    どこにいても仕事ができること、そして入国管理制度や雇用制度の現実。

  • taxation systems, are all built with a particular country in mind. There's an interesting gap

    税制も、すべてその国を想定して作られています。面白いギャップがある

  • between the interest of employers in offering remote work policies as a perk to attract workers,

    雇用主が労働者を惹きつける特典としてリモートワークのポリシーを提供することへの関心との間で。

  • and what they feel comfortable offering. So even with some of the more high-profile,

    そして、自分たちが納得できるものを提供する。だから知名度の高い企業でも

  • work from anywhere policies, it ends up being a little bit more restricted,

    どこでも仕事ができる政策では、結局のところ、少し制約が多くなってしまうのです。

  • because I think employers are worried about falling foul of some of these rules.

    なぜなら、雇用主はこれらのルールに抵触することを懸念していると思うからです。

  • According to the OECD, digital nomads, as with any other foreign resident,

    OECDによると、デジタルノマドは、他の外国人居住者と同様。

  • are considered tax residents in the host country after 183 days. However, several countries,

    は、183日後に受入国の税務上の居住者とみなされます。ただし、いくつかの国

  • including Croatia and Mauritius, have issued tax exemptions for up to one or two years.

    クロアチアやモーリシャスなどでは、最長1年または2年の免税措置がとられています。

  • If you work in Indonesia and you generate revenue in Indonesia,

    インドネシアで働き、インドネシアで収益を上げる場合。

  • you should definitely be taxed. If you earn a million dollars,

    絶対に課税されるべきです。100万円稼いだら

  • one of the main criteria to decide where you will be based will be on taxation.

    本拠地をどこにするかは、税制が大きな判断基準のひとつになるでしょう。

  • Whether these digital nomads will have a sizeable effect on the local economy,

    このようなデジタルノマドが地域経済に大きな影響を与えるかどうか。

  • also remains to be seen.

    も、まだまだこれからです。

  • There have been some studies trying to pass out the different economic

    これまでにも、さまざまな経済状況を把握するための研究が行われてきました。

  • benefits and potential drawbacks of digital nomads, but they're really in their infancy.

    デジタルノマドの利点と潜在的な欠点は、本当にまだ初期段階にあることです。

  • So these studies take into account things like the impact on local housing prices,

    そのため、これらの研究では、地域の住宅価格への影響などを考慮しています。

  • spending by digital nomads in restaurants, on services, on cars, as well as some of the more

    デジタルノマドによるレストラン、サービス、車などの支出、また、より詳細な

  • intangible contributions. A lot of these digital nomad programs come along with wraparound

    無形の貢献。これらのデジタルノマドプログラムの多くには 包括的なものが付いています

  • services that are trying to attract people to move to particular areas.

    特定の地域に移住を呼びかけようとするサービス。

  • Sometimes these are areas a little less visited by tourists

    時には、観光客があまり訪れない地域もあります。

  • or trying to attract people during the off-season.

    とか、閑散期に集客を図るとか。

  • If you create a company in Indonesia, I think it's a great rule, you need to

    インドネシアで会社を作る場合、素晴らしいルールだと思うのですが、必要なのは

  • hire 10 Indonesian for one expat. You bring your knowledge, investors, and talents,

    1人の駐在員に対し、10人のインドネシア人を雇う。あなたは自分の知識、投資家、才能を持ち込む。

  • but you have to give back to the country. It's like a win-win partnership.

    でも、国には恩返しをしなければならない。Win-Winのパートナーシップのようなものです。

  • Policy makers are adapting to the changing geography of work. But are they doing enough?

    政策立案者は、仕事の地理的な変化に適応している。しかし、彼らは十分なことをしているのだろうか?

  • I think another question as well for digital nomad programs is that currently, they're intended to be

    もうひとつ、デジタルノマドのプログラムにも疑問があります。

  • strictly temporary. So even if you end up staying for a couple of years, the idea is that you're

    を、厳密には一時的なものです。ですから、たとえ2、3年滞在することになったとしても、その考え方は

  • staying for a limited period of time, and then you'll return to your country of origin. Are you

    を滞在し、その後帰国することになります。あなたは

  • going to see more on-ramps being created that allow a digital nomad who's built ties with the

    との関係を構築したデジタルノマドが、より多くのオンランプを作ることができるようになることでしょう。

  • local community to then stay on a longer-term basis?

    その上で、長期滞在を希望するのですか?

  • Currently, that route generally doesn't really exist.

    現状では、一般的にそのルートはあまり存在しません。

  • But that's one area where we might see some adaptations going forward as well.

    でも、そのあたりも今後、適応していくかもしれませんね。

  • Gauging the success of Indonesia's second home visa will take time. Most importantly,

    インドネシアのセカンドホームビザが成功するかどうかを測るには、時間がかかります。最も重要なことです。

  • however, the initiative has provided another avenue for foreigners to pursue a lifestyle

    しかし、この取り組みは、外国人がライフスタイルを追求するための新たな手段を提供することになりました。

  • they wouldn't otherwise be able to enjoy in their home countries.

    自国では味わうことのできない体験ができます。

  • I think Bali would be an ideal place to bring in foreign investment

    バリ島は、外国からの投資を受け入れるのに理想的な場所だと思います。

  • so a visa like this would be perfect for a lot of people I know and

    このようなビザは、私が知っている多くの人々にとって完璧なものでしょう。

  • for me depending on how we structure our business in the future.

    今後、どのようにビジネスを構築していくかによって、私の場合はこうなります。

  • Having the option to live where I want whenever I want and get on a plane

    好きな時に好きな場所に住んで、飛行機に乗れるという選択肢を持つこと

  • and do something different, for me, it's a no-brainer for that visa.

    ということで、私としては、そのビザを取得するのは当然だと思っています。

Money can buy many things

お金で買えるものはたくさんある-。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます