Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • a few weeks ago on the show, we talked about the protests in Iran and just how rare it was to see such open dissent in a place like that.

    数週間前の番組で、イランでの抗議行動について話しましたが、あのような場所で公然と反対意見を述べることがいかにまれであったかということを話しました。

  • Well, if mass protests are rare in Iran, they were practically unheard of in china yet over the past week and a half, that is exactly what we've seen anger on the streets of chinese cities.

    イランで大規模な抗議活動が珍しいとすれば、中国ではほとんど聞いたことがないが、この1週間半、中国の都市の路上でまさにそのような怒りが見られた。

  • The biggest nationwide display of discontent this tightly controlled country has seen in a generation large crowds of protesters are openly defying the chinese president and calling on him and the Communist Party to step down, thousands of people took to the streets all over the country, angry and frustrated about the car countries, extremely harsh covid restrictions.

    この厳重に管理された国での最大の不満の全国的な表示は、抗議者の大きな群衆が公然と中国大統領に反抗し、彼と共産党の退陣を要求している、何千人もの人々は、車の国、非常に厳しい牛の制限に怒って、イライラしながら、全国で通りに出た。

  • Police have responded to the unrest with brutality, chaotic scenes of protesters being dragged, shoved and beaten.

    警察はこの騒動に残忍な手段で対応し、デモ参加者が引きずられ、突き飛ばされ、殴られるという混乱した光景が見られました。

  • My guest this week is CNN international correspondent Selina wang for months.

    今週のゲストはCNNの国際特派員、セリーナ・ワンです。

  • She's been looking into the wide ranging repercussions of china's zero covid policy.

    彼女は、中国のゼロ・コビッド・ポリシーがもたらす広範な影響について調べているのです。

  • We talk about what put these protesters over the edge and what the government's response can tell us about its leader xi Jinping, let's go to Beijing From CNN This is one thing.

    デモ隊を追い詰めたものは何か、政府の対応は習近平指導者について何を語るのか、北京からお送りします。

  • I'm David Ryan Selena.

    私はデヴィッド・ライアン・セレナです。

  • Where does this story start?

    この物語はどこから始まるのでしょうか?

  • So these protests that we've been seeing sweeping across the country are the culmination of years of anger and frustration from people in china who have been living under these draconian zero covid lockdowns.

    中国全土で起きているこの抗議デモは、強制的なゼロ・コビッド・ロックダウンの下で暮らしてきた人々の長年の怒りとフラストレーションの集大成なのです。

  • I mean this has been going on pretty much since the start of the pandemic people are stuck in this endless cycle of lockdowns, Mass quarantine mass testing and that is why all of this pent up anger, it's finally bubbling over in china.

    つまり、パンデミックの始まりからずっと続いているのです。人々は、ロックダウン、大量隔離、大量テストの終わりのないサイクルにはまり込んでいます。そのため、たまったすべての怒りが、ついに中国に噴き出したのです。

  • You know, I think when people in the US hear the words lockdown, they think of one thing.

    アメリカの人たちは、ロックダウンという言葉を聞くと、あることを思い浮かべると思うんですね。

  • But what is that actually entail in china?

    しかし、それは中国において実際にどのようなものなのでしょうか?

  • Like what is the zero covid policy in practice?

    実際のところ、ゼロ・コビッド・ポリシーとはどのようなものなのでしょうか?

  • Yeah, I mean I've been living through this myself.

    ええ、つまり私自身が生きてきたんです。

  • It's incredibly frustrating, pretty much for the entirety of this year in order to do anything.

    何をするにも、今年いっぱいはかなり、信じられないくらいイライラするんです。

  • I've got to stand in a long line to get a covid test.

    コビドテストを受けるために長い行列に並ばなければならない。

  • It's fluctuated from one once a day, once every two days or once every three days.

    1日1回、2日に1回、3日に1回と変動しています。

  • It's impossible really to make any plans.

    本当に予定が立たないんです。

  • And every time you go in somewhere you scan a code so the government knows where you are at all times.

    そして、どこかに入るたびにコードをスキャンすることで、政府は常にあなたの居場所を把握しているのです。

  • So when you're like, okay, I want to go meet a friend in a restaurant, then you're like, well if I go into that restaurant, I run the risk of being identified as a close contact.

    レストランで友人と待ち合わせをする場合、そのレストランに入ると、クローズドコンタクトとして特定される危険性があるわけです。

  • Because what if tomorrow there's a covid case there.

    なぜなら、もし明日、そこで誘拐事件が起きたらどうするんだ。

  • So me going to this restaurant with my friend, I'm basically putting myself in the risk of getting sent to a mass quarantine facility, doing your rest of your week, the rest of your month by just doing a simple thing like going out to a restaurant.

    ですから、私が友人とこのレストランに行くことは、基本的に、レストランに出かけるという単純なことをするだけで、集団検疫施設に送られ、残りの週、残りの月を過ごすというリスクを自ら負うことになるのです。

  • Yeah, basically like doing anything, like going into a taxi, going into a park, you're like putting yourself into a lottery to have your whole life upended every single time.

    タクシーに乗るのも、公園に行くのも、基本的には何でもそうなんですが、いちいち人生を狂わされるくじ引きに身を投じているようなものなんですね。

  • So it means that essentially for the past few years, if there's even a single covid case or a small handful of covid cases, a whole city could go into complete lockdown or your whole neighborhood could go into complete lockdown.

    つまり、過去数年間、コビド菌の感染が1件でもあれば、街全体が封鎖され、近所も完全に封鎖される可能性があるということです。

  • And I mean lockdown as in some cases your doors bolted shut, sealed shut fences around your entire compound.

    ロックダウンとは、ドアがボルトで閉められ、敷地全体がフェンスで囲まれているような状態を指します。

  • They hear and see people starving, they hear the screams for food and medicine.

    飢えている人たちを見たり、食べ物や薬を求める悲鳴を聞いたりする。

  • And there have been countless stories of people who have died because they couldn't get emergency help and lockdown because they couldn't get enough food.

    そして、十分な食料を確保できなかったために、緊急援助やロックダウンを受けることができず、亡くなったという話は枚挙にいとまがないのです。

  • A desperate mother under lockdown jumping to her death from her 12th floor balcony.

    監禁された母親が12階のバルコニーから飛び降り自殺。

  • These stories of suffering have played out over and over again.

    このような苦悩の物語は、何度も何度も繰り返されてきた。

  • So you can imagine just how angry this would make The population.

    だから、このことがどれだけ国民を怒らせるか、想像がつくだろう。

  • The fire started on the 15th floor.

    15階で火災が発生した。

  • The smoke poisoned my family.

    煙は私の家族に害を与えた。

  • The government could not stop the fire in time.

    政府は火災を止めるのが間に合わなかった。

  • So on November 24 there was a deadly fire in a room key.

    11月24日にルームキーの火災で死者が出たんですね。

  • This is the capital of China's far West Xinjiang province.

    中国最西端の新疆ウイグル自治区の区都。

  • This fire occurred on a high floor of an apartment building and videos went viral on social media before sensors were able to scrub all of them and it shows the fire blazing and smoke coming from the building and then you can see there are these tents and covid fences surrounding the compound that appeared to be preventing Ambulances and fire trucks from getting close enough to the building.

    この火災はアパートの高層階で発生し、センサーがすべての映像を消去する前に、ソーシャルメディア上で動画が拡散しました。

  • They could not escape because the fire escape was blocked and the fire escape to the roof of the building was also locked and then the video shows water going up towards the building but not actually reaching the fire because it's not close enough.

    非常階段がふさがれていて逃げられず、ビルの屋上への非常階段もロックされていました。そして、ビデオでは水がビルに向かって上がっていきますが、実際には距離が足りず、火元には届きません。

  • And at least 10 people died.

    そして、少なくとも10人が死亡した。

  • Several more were injured.

    さらに数人が負傷した。

  • Although some accounts say the death toll was higher than that and that was really the straw that broke the camel's back.

    しかし、死者数はもっと多かったという説もあり、まさにラクダの背中を押す藁のような出来事だった。

  • Because there have been these heartbreaking stories just continuously for years.

    なぜなら、このような胸が痛むような話が、何年もただひたすら続いているからです。

  • So these protests, protests in china in general are incredibly rare, right?

    中国での抗議活動は、一般的には非常にまれなことなんですね?

  • Like what did this look like?

    これってどうなんだろう?

  • Yeah, protests are rare.

    ええ、デモは珍しいですね。

  • Now during Covid we've seen a lot of localized uprisings in a community, you know, where people are just like I'm breaking out of lockdown, you know, let me out of here.

    コヴィッドでは、地域社会で多くの反乱が起きています。

  • What made these protests so rare was that it was happening sort of around the same time in multiple cities across china.

    このデモが珍しいのは、中国全土の複数の都市で同じような時期に起きていることです。

  • We're talking about major cities, small cities, university campuses and some of these protests turned into calls not just to end zero Covid but into political demands in shanghai.

    大都市、小都市、大学のキャンパスで行われたこれらの抗議は、単にゼロ・コヴィッドを終わらせるだけでなく、上海の政治的要求へと発展していきました。

  • There were chants, People were saying she Jinping shat high.

    人々は、金平が高いところに糞をしたと言っていました。

  • They were saying to xi Jinping stepped down.

    習近平の退陣に言っていたのです。

  • I mean that is virtually unheard of.

    つまり、それはほとんど前例がないのです。

  • And so I was still, you know, just getting off live on air and we got word that there was a protest breaking out in Beijing.

    それで、私はまだ生放送を終えたばかりだったのですが、北京で抗議デモが発生したという知らせを受けました。

  • So I rushed out to a central area of Beijing and I found myself in the middle of a protest in the capital.

    そこで、急いで北京の中心部に出かけたところ、首都のデモの真っ只中にいることに気がついたのです。

  • It was surreal.

    シュールでしたね。

  • People have gathered here in the center of Beijing to protest the covid measures.

    この北京の中心部には、人々が集まり、コビド対策に抗議している。

  • We are in Salyan district, this is the city center.

    私たちはサリヤン地区、つまり街の中心部にいます。

  • So being in the middle of that protest in Beijing there was a lot of excitement, there was some anxiety, there was a lot of energy of it was mostly young people and they were largely chanting Giulio which means no more covid tests.

    北京で行われた抗議デモの最中には、興奮と不安とエネルギーが渦巻いていて、ほとんどが若者で、ジュリオ、つまりもう牛の検査はするなと唱えていました。

  • We want freedom.

    私たちは自由を求めます。

  • There is a heavy police presence.

    警察の存在も大きい。

  • I am surrounded by police.

    警察に囲まれている。

  • They're telling me to shift in a little bit and there was an interesting discussion among protesters where some started to call for more political reforms and then other people were saying no no no that's going too far right.

    デモ参加者の間では、もっと政治的な改革を求める人もいれば、いやいやそれは右傾化しすぎだという人もいて、面白い議論になりました。

  • Like let's not go in that direction, let's just focus this on Covid.

    そういう方向ではなく、Covidに集中しようという感じですね。

  • And I interviewed a man who spoke to me live on camera and I can't even begin to say how rare that is.

    そして、生中継でインタビューしたのですが、それがどれだけレアなことなのか、言葉では言い表せないほどです。

  • He was putting himself at risk but he wanted to talk talk to me, he was totally fine being on camera mask list and he said that all conscientious chinese people should be out here with us and he said I'm not looking for regime change or government change.

    彼は自分を危険にさらしてまで、私と話したがっていました。彼はカメラのマスクリストに載っていても全く構わないと言い、良心的な中国人は皆、私たちと一緒にここにいるべきだと言い、私は政権交代や政府の変革を望んでいるのではないと言いました。

  • I just want them to hear our voices.

    ただ、私たちの声を聞いてほしいだけなのです。

  • Many of those people, they were holding up white pieces of paper.

    その多くの人が、白い紙を掲げていた。

  • We've seen that in cities across china So that really is a symbol against censorship?

    中国全土の都市で見られました。 それは本当に検閲に反対するシンボルなのですか?

  • It's like you can't arrest me for holding up a white piece of paper.

    白い紙を掲げても逮捕されないようなものです。

  • There's nothing on it.

    何も入っていないんです。

  • Are you going to censor a blank sheet?

    白紙で検閲するんですか?

  • Yeah.

    そうですね。

  • Are you going to censor a blank sheet of paper?

    白紙で検閲するのか?

  • It's like I spoke to a protester just the other day and he said to me, it's like a symbol of our generation.

    つい先日も、あるデモ参加者と話したのですが、彼は「我々の世代の象徴のようなものだ」と言っていたような気がします。

  • It's everything we want to say.

    私たちの言いたいことがすべて詰まっています。

  • But we can't say that white paper is everything that we want to say and you cannot arrest us for just holding a white paper.

    しかし、その白書が私たちの言いたいことのすべてとは言えませんし、白書を持っているだけで逮捕されるわけでもありません。

  • But of course the government did censor images of people holding white papers.

    しかし、もちろん政府は白紙を持っている人の映像は検閲していた。

  • What do you think you guys achieved by participating in that protest?

    あの抗議行動に参加して、あなたたちは何を成し遂げたと思いますか?

  • If you don't demonstrate, if you don't show them your voice, your idea, they would never know.

    デモをしなければ、自分の声やアイデアを見せなければ、相手には伝わらないのです。

  • Violence will not protect you.

    暴力はあなたを守ってはくれません。

  • So Selena like you were alluding to before the break, chinese authorities responded to these protests.

    あなたが休憩前に言っていたように、中国当局はこの抗議デモに対応しました。

  • Like we would imagine they cracked down really, really hard.

    私たちが想像するように、彼らは本当に、本当に厳しく取り締まりました。

  • There were some violent scuffles in some cities.

    いくつかの都市では、激しい乱闘があった。

  • The internet censors were describe any mention of the demonstrations.

    インターネットの検閲は、デモに関するいかなる記述も行っていた。

  • Police were even seen checking people's cell phones and calling protesters in the days after.

    その後、警察が人々の携帯電話をチェックし、デモ参加者に電話をかける姿も目撃された。

  • But what I find really interesting here is that china experts have been saying, oh, this is much bigger than just a china story.

    しかし、私がここで本当に面白いと思うのは、中国の専門家が、ああ、これは単なる中国の話ではなく、もっと大きな話だ、と言っていることです。

  • Like these lockdowns could impact the global economy and just look at what's happening at the big Foxconn factory there, can you break that down for me?

    これらのロックダウンは世界経済に影響を与える可能性があり、フォックスコンの大きな工場で何が起こっているのか、それを説明してもらえますか?

  • Yes.

    はい。

  • So since mid october, the world's largest iphone factory in Chengdu in central china.

    そこで、10月中旬から、中国中部の成都にある世界最大のiphone工場で

  • They've been dealing with absolute chaos at the sprawling Foxconn manufacturing plant in china, have been attempting to escape what is a very strict covid lockdown after a covid outbreak, there were viral videos showing workers walking miles by foot on highways trying to flee the factory because of the total chaotic covid restrictions there.

    中国の広大なフォックスコン製造工場では、絶対的な混乱に対処しています。牛疫の発生後、非常に厳しい牛疫のロックダウンから逃れようとする労働者を映したウイルスビデオがありました。

  • Then Foxconn went on a hiring spree to try and replace those workers because they need workers ahead of the big holiday season, right?

    そして、Foxconnは、ホリデーシーズンを控えて労働者が必要なため、その労働者の代わりとなる人材を大量に採用したのでしょう?

  • They need to pump out those iphones for apple.

    アップルのために、iphoneをポンポン出す必要があるのです。

  • So they went on a mass hiring spree, brought in more workers, but the COVID restrictions remain what people do not get about Foxconn.

    しかし、COVIDの規制は、Foxconnが人々に理解されないまま残っている。

  • It is massive.

    重厚感がありますね。

  • 300,000 people all crammed together in small rooms and little places and in very crowded workspace.

    30万人の人々が、狭い部屋や小さな場所、非常に混雑したワークスペースに詰め込まれているのです。

  • This is not fun.

    これでは面白くない。

  • So the workers are living sleeping and working on site and they were complaining about pay disputes, the terrible living conditions, unsanitary conditions and workers had enough.

    労働者は現場で寝泊まりして働いているわけですが、賃金紛争やひどい生活環境、不衛生な環境に不満を持っていて、労働者はもう限界だったのです。

  • So there was a mass revolt of workers clashing with police, tearing apart covid barriers using covid barriers as shields, using metal parts from the fence as weapons to hit the police.

    そこで、労働者が警察と衝突し、柵を盾にして柵を破り、柵の金属部分を武器にして警察に殴りかかるという大規模な反乱が起こったのです。

  • And there are videos of police brutally hitting and beating the workers as well.

    そして、警察が労働者を残酷に殴る、叩く映像もあるのです。

  • It was an absolute mess as a result Foxconn was like, okay, we're gonna boost pay, we're gonna make this situation better.

    その結果、Foxconnは「よし、給料を上げるぞ、この状況を改善しよう」となったのです。

  • We apologize for the error.

    この度は誠に申し訳ございませんでした。

  • But of course the damage is already done.

    しかし、当然ながらダメージはすでに受けています。

  • Analysts estimate that during this chaotic period Apple was losing a billion dollars a week in lost iphone sales.

    アナリストは、この混乱期にアップルはiphoneの販売不振で週に10億ドルの損失を出していたと推定している。

  • I mean that's so like these harsh restrictions are not just a local problem.

    つまり、このような厳しい規制は、地域だけの問題ではない、ということです。

  • It can have kind of global impacts on supply chain tech, all that kind of stuff.

    サプライチェーン技術など、グローバルに影響を及ぼす可能性があります。

  • Yeah.

    そうですね。

  • I mean china is the world's factory floor.

    つまり、中国は世界の工場なんです。

  • This is the world's second largest economy.

    これは世界第2位の経済規模です。

  • It is critical when there's a problem in china impacts global supply change that impacts the global economy and look zero.

    中国に問題があると、世界経済に影響を与えるグローバルな供給変動に影響を与え、ゼロに見えることが重要である。

  • Covid has definitely made global companies reassess their reliance on china, especially companies like Apple, but china is still critical and the importance of china in this global network global supply chain, it's it's not going to go away.

    コヴィッドによって、グローバル企業は中国への依存を見直すことになりました。特にアップルのような企業はそうです。しかし、中国は依然として重要であり、このグローバルネットワーク・グローバルサプライチェーンにおける中国の重要性は、今後も消えることはないでしょう。

  • But this is definitely a wake up call to big companies.

    しかし、これは大企業への警鐘であることは間違いない。

  • I have to say wait, wait, wait.

    待て待てと言わざるを得ない。

  • We rely so heavily on china, a country where at any moment all your operations could go dark.

    私たちは中国に大きく依存しています。この国は、いつすべての業務が暗転するかわかりません。

  • Is that a smart idea?

    それは賢い考えなのでしょうか?

  • So the message from the protesters is we don't want these Covid tests anymore.

    つまり、デモ参加者のメッセージは、もうCovidテストはいらないということです。

  • We want to be able to move about.

    動けるようにしたい。

  • So is there a sense that that message is breaking through to the government.

    では、そのメッセージが政府に伝わっているという実感はあるのでしょうか。

  • Do we know if they're going to ease off on some of these harsh restrictions that have been the source of all this anger.

    怒りの原因である厳しい規制を緩和するのかどうか。

  • So we've already seen health officials soften their tone with nice phrases like we need to have a more human centered approach to Covid in Guangzhou where there have been these major riots, they announced they're lifting lockdowns in some district and that they're no longer requiring district wide mass testing.

    広州では大規模な暴動が発生し、一部の地域の封鎖を解除し、地域全体の集団検査を義務付けないことを発表しました。

  • They have lifted lockdowns in some other areas as well.

    他の地域でもロックダウンを解除しています。

  • But for the majority of the population there's really no change to the policy and china's kind of stuck between a rock and a hard place because the studies do show that if they were to completely open up there would be a mass number of deaths because they have not been able to vaccinate enough of the vulnerable elderly population and china's hospital capacity?

    しかし、大多数の国民にとっては、この政策に何の変化もなく、中国は岩と岩の間に立たされているようなものです。

  • They don't have enough I.

    Iが足りないんです。

  • C.

    C.

  • U.

    U.

  • Capacity instead of putting their resources into vaccinating the population.

    国民へのワクチン接種に資源を投入する代わりに、能力を発揮する。

  • Getting a more effective M RNA vaccination to the population.

    より効果的なM RNAワクチン接種を国民に届けること。

  • Instead of boosting that hospital capacity they put all their resources to mass testing and quarantine and lockdowns.

    その病院の能力を高める代わりに、大量の検査と隔離と閉鎖にすべての資源を投入したのです。

  • So in reality this zero Covid it's it's not going away.

    だから、現実にはこのゼロ・コビッドがなくなることはないのです。

  • Right.

    そうですね。

  • So I guess you know with that said what is the reality for people still in china?

    では、中国に残っている人たちの現実はどうなのでしょうか?

  • Is there any kind of effort for people to remove themselves from this situation?

    この状況から脱却するための人々の努力のようなものはあるのでしょうか?

  • Find opportunities elsewhere?

    他の場所でチャンスを見つける?

  • What have you found on that front?

    そのあたりはどうでしょうか?

  • So there is a lot of sentiment among many chinese people that they want to emigrate.

    だから、多くの中国人の間では、移民をしたいという感情があるのです。

  • They want to go to a different country.

    違う国に行きたいと言うのです。

  • But china has made it really hard for chinese nationals to leave this country.

    しかし、中国は中国人がこの国から出ることを本当に難しくしています。

  • Have you told your family where you are?

    家族に居場所を教えたか?

  • I did speak to one man who went to extreme lengths to get out of this country.

    私は、この国から出るために極限まで努力したある男性と話をしました。

  • He flew from china to South America from there he motor cycled, he walked by foot, he bust thousands of miles to the US Mexico border.

    中国から南米に飛び、そこからモーターサイクルで、徒歩で、メキシコとの国境まで何千キロもぶっ飛んでいった。

  • You know he even trekked through the Panama rainforest and then he did illegally cross the border.

    パナマの熱帯雨林をトレッキングして、不法に国境を越えたこともあるんですよ。

  • He is currently seeking asylum and he's hoping to live his life out in America.

    現在、彼は亡命を求めており、アメリカで人生を全うすることを望んでいる。

  • He just couldn't take the restrictions.

    ただ、彼はその制約に耐えられなかっただけなのだ。

  • The lockdowns anymore, which of course also made it harder for him to make ends meet and he does still have his Children in china but he's hoping to find some way any way to bring them to America with him.

    ロックダウンは、もちろん彼の生活も苦しくしています。

  • Well, Selena thanks very much, really appreciate it.

    セレナ ありがとうございました。

  • Thanks for having me.

    お招きいただきありがとうございます。

  • One thing is a production of CNN audio.

    ひとつはCNNの音声の制作です。

  • This episode was produced by paolo Ortiz and me.

    このエピソードは、paolo Ortizと私が制作しました。

  • David Rind Matt Dempsey is our production manager, says Jamil is our senior producer.

    David Rind Matt Dempseyはプロダクションマネージャーで、Jamilはシニアプロデューサーだそうです。

  • Greg Peppers is our supervising producer.

    Greg Peppersがスーパーバイジングプロデューサーを務めています。

  • And Abbie Fentress Swanson is the executive producer of CNN Audio if you like the show, leave us a rating and a review on apple podcasts.

    CNNオーディオのエグゼクティブ・プロデューサー、アビー・フェントレス・スワンソンは、この番組が気に入ったら、アップルのポッドキャストに評価とレビューを残してください。

  • It helps other people discover the show and if you want to be a little more direct with feedback.

    他の人が番組を発見するのに役立ちますし、もう少し直接的な感想を述べたい場合にも。

  • I'm on social media.

    SNSをやっている

  • Love to hear from you.

    愛をこめて

  • Thanks for listening.

    ご清聴ありがとうございました。

  • We'll be back next sunday Talk to you then.

    また来週の日曜日に来ます。

a few weeks ago on the show, we talked about the protests in Iran and just how rare it was to see such open dissent in a place like that.

数週間前の番組で、イランでの抗議行動について話しましたが、あのような場所で公然と反対意見を述べることがいかにまれであったかということを話しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます