字幕表 動画を再生する
Hi everybody.
皆さん、こんにちは。
Welcome to Ingrid dot com.
イングリッド・ドット・コムへようこそ。
I'm adam before we start.
はじめに、私はadamです。
I want you to come in closer when I want to let you in on a little secret.
秘密を打ち明けるときは、もっと近くに来てほしい。
Ok, english is pretty difficult.
OK、英語はかなり難しいですね。
They know.
彼らは知っている。
How do they know who spilled the beans?
誰がこぼしたか、どうやってわかるんだ?
Okay, so a couple of new expressions there for you.
では、いくつか新しい表現を紹介しましょう。
Maybe I'm just playing with you today.
今日は遊んでるだけかもしれないけど。
I'm gonna talk to you about secrets.
秘密について話そう。
Okay, Secrets are very important.
なるほど、シークレットはとても重要なんですね。
Everybody has secrets.
誰にでも秘密はある。
Everybody wants to share a secret with somebody.
誰だって、誰かと秘密を共有したいものです。
So there are certain expressions for sharing secrets and for keeping secrets and for telling somebody you're prepared to keep a secret.
ですから、秘密を共有する場合、秘密を守る場合、秘密を守る覚悟があることを伝える場合の表現があるのです。
And then there are expressions when that secret has been uh you know, shared with other people.
そして、その秘密が他の人と共有されたときの表現もあります。
So first we're gonna talk about keeping secrets and then I'm gonna talk to you about revealing secrets.
そこで、まず秘密を守ることについて話し、次に秘密を明かすことについて話します。
The expressions that we use in english for all these things.
これらのことを英語で表現しているのです。
So let's start with telling somebody you want them to keep the information secret.
では、まず「情報を秘密にしてほしい」と伝えることから始めましょう。
Okay.
なるほど。
So if you're gonna let someone in on something to let in on means to share some piece of information that is not generally known, other people don't know about it.
だから、もしあなたが誰かに何かを打ち明けるなら、打ち明けるとは、一般に知られていない、他の人が知らないような情報を共有することを意味します。
So, I'm gonna let you in on this little circle of information that only a few people know or maybe only I know and now only you will know.
そこで、一部の人しか知らない、いや、私だけが知っていて、これからはあなただけが知ることになる、この小さな輪をご紹介しましょう。
So, I'm gonna share a secret with you now.
そこで、今から秘密を教えてあげよう。
If somebody ever tells you, okay, between you and me or between us, that means they want you to keep this information secret.
もし誰かが、「ここだけの話、ここだけの話」と言ったとしたら、それはその人がこの情報を秘密にしておいてほしいということです。
They don't want you to tell other people.
他の人に言ってはいけないと言われる。
It's between us.
私たちの間のことです。
It doesn't go anywhere else.
それ以外の場所には行かない。
Okay and very more direct.
なるほど、非常にダイレクトですね。
Whatever this information or this story or this piece of thing we found doesn't leave this room.
私たちが見つけたこの情報、この物語、このかけらが何であれ、この部屋から出ることはありません。
So this conversation doesn't leave this room.
だから、この会話はこの部屋から離れない。
It means it's only the people in the room can hear it and can know about it.
その場にいる人にしか聞こえない、知ることができない、ということです。
Nobody else can.
他の誰にもできない。
Okay so whatever it is you're doing doesn't leave this room.
なるほど、何をしていてもこの部屋から出ることはないんですね。
Now.
今すぐ
You can change the word room.
ルームという単語を変更することができます。
Doesn't leave, this office doesn't leave this hotel doesn't leave wherever you are.
このオフィスから離れず、このホテルからも離れず、あなたがどこにいても、です。
If it's something doesn't leave it means it's not to be shared.
残さないものは、共有しないものということです。
Okay now this is a very good expression and it's very specific but it's become quite common and used in other situations.
これはとても良い表現で、とても具体的ですが、他の場面でもよく使われるようになりました。
Las Vegas.
ラスベガス
When people talk about Vegas, they're talking about Las Vegas and the U.
ラスベガスといえば、U.
S.
S.
You know the place in all the movies with all the casinos and the gambling people go to Vegas and they do crazy things.
映画に出てくるようなカジノやギャンブルの街、ベガスに行くととんでもないことをしでかしますよね。
A lot of people especially guys like to go there for like a bachelor party before they get married.
特に男性は、結婚前のバチェラー・パーティーのような目的で行く人が多いですね。
They have a big party.
盛大なパーティーを開くのです。
All the guys go together and they have some fun etcetera.
男同士で行って、楽しい時間を過ごす......。
Las Vegas is also known as Sin City.
ラスベガスは別名「シン・シティ」とも呼ばれています。
Okay.
なるほど。
Sin a sin is something bad like against the bible against religion.
罪とは、聖書に反するような、宗教に反するような、悪いことです。
Right?
そうだろ?
So Sin city.
だからシン・シティ。
So a lot of people do a lot of bad things in Vegas.
だから、ベガスではたくさんの人がたくさんの悪いことをする。
But everybody understands that what happens in Las Vegas, what happens in Vegas stays in Vegas you don't take it home with you.
でも、ラスベガスで起きたことはラスベガスに留まり、家に持ち帰ることはできないということは、誰もが理解していることです。
You don't tell anybody else.
他の人には言わない。
Only the group you're with knows what happened.
何が起こったかは、一緒にいるグループだけが知っている。
But this expression has become so popular that people just automatically switch Vegas to wherever it is they are.
しかし、この表現があまりにもポピュラーになったため、人々はどこにいても自動的にラスベガスに切り替えてしまうのです。
What happens in Toronto stays in Toronto?
トロントで起こったことは、トロントに残る?
Or what happens in this place stays in this place?
あるいは、この場所で起こったことは、この場所にとどまるのか?
What happens camping, stays camping?
キャンプで起こったことは、キャンプに残る?
Any situation you're in, just use this expression and take out the Vegas.
どんな状況でも、この表現を使って、ベガスを取り出せばいいんです。
Put in the new situation means don't share this information.
新しい状況に置くことは、この情報を共有しないことを意味します。
Now.
今すぐ
For your ears.
あなたの耳のために。
Only for your eyes only if somebody tells you that this is for your ears only means they're sharing a secret with you.
もし、誰かが「これはあなたの耳だけのものだ」と言ったら、彼らはあなたと秘密を共有していることになる。
You're not supposed to tell anybody else.
他の人に言っちゃダメだよ。
If they're showing you something like a document, for example, it's for your eyes only means you can see it.
例えば、書類のようなものを見せられたら、それはあなたの目だけに見えるということです。
Don't tell anybody else what you saw.
見たことは他の人に言わないでね。
Don't let anybody else see it.
誰にも見せないでください。
Especially okay.
特に大丈夫です。
Now, if you say Mum's the word now, we're talking about keeping a secret.
さて、今マムというのは、秘密を守るという話です。
Somebody wants to tell you a secret, but they want to make sure that you can keep it that you're not going to share it.
誰かがあなたに秘密を打ち明けたいのですが、あなたがそれを共有するつもりはないことを保てるかどうか確認したいのです。
So how do you how do you tell them that you're prepared to keep the secret?
では、どうやって秘密を守る覚悟を伝えるのでしょうか?
For example, I say I want to tell you something, but it's between between us between you and me or mum's the word.
例えば、伝えたいことがあると言っても、それはここだけの話、ママ同士の話です。
Mum's the word means I will keep it quiet.
ママの言葉は、黙っておくという意味です。
I will not say a mom, I will not say anything to anybody.
ママとは言わないよ、誰にも言わないよ。
Oh sorry.
ああ、すみません。
I forgot to mention before.
以前、言い忘れたことがあります。
If somebody wants to tell you a secret.
もし誰かが秘密を打ち明けようとしたら
They want you to make sure you understand it's a secret.
秘密であることをしっかり理解してほしいということです。
They may say keep it hush hush hush.
口止めをされるかもしれません。
Keep it quiet.
静かにしてください。
Don't tell anybody.
誰にも言わないでね。
And then you will say oh mom's the word or you will say my lips are sealed.
そして、ああ、お母さんの言葉だ、とか、私の唇は封印されている、と言うでしょう。
My lips are closed.
唇が閉じている。
They're shut their tight.
しっかり閉じている。
I won't tell anybody.
誰にも言わないよ。
I'm gonna get back to this one in a second.
この話はまた今度。
If you tell somebody that the information is in the vault.
もし、誰かに「情報は金庫にある」と言っても
Now if you think about a vault, a vault is a very protected room.
さて、金庫室について考えてみると、金庫室は非常に保護された部屋です。
For example in a bank, all the money is kept in a room there's like a metal a big metal or steel door.
例えば、銀行の場合、お金はすべて金属製の部屋に保管され、大きな金属か鉄の扉があります。
Lots of alarms.
アラームがたくさんある。
It's very safe.
とても安全です。
Nothing will come out.
何も出てきません。
Nothing will come in.
何も入ってきません。
Okay.
なるほど。
So if you can keep something in the vault means you can keep it a secret and nobody will be able to get it out of you.
つまり、金庫に何かを保管できるということは、それを秘密にすることができ、誰もそれを取り出せないということです。
Now off the record can go both ways.
今、オフレコはどっちでもいいんです。
Can I speak to you off the record Or somebody says something you said.
オフレコで話してもいいですか?それとも誰かがあなたの言ったことを話すか?
And I said don't worry this is off the record.
そして私は、これはオフレコだから心配しないで、と言いました。
It can go both ways to keep a secret or to tell somebody.
秘密を守ることも、誰かに話すことも、どちらも可能なのです。
You will keep a secret.
秘密を守るのだ。
This is especially used by journalists when they are interviewing someone and that person wants to tell the journalists something but he or she doesn't want that.
これは特にジャーナリストが誰かにインタビューしているときに、その人がジャーナリストに何かを伝えたいが、それを望んでいないときに使われる。
Journalists to write about that information in the newspaper or on tv they will say it's off the record means it's not being recorded.
ジャーナリストは、その情報を新聞やテレビに書こうとすると、「オフレコだから、記録されていない」と言うでしょう。
It's between you and me.
あなたと私の問題です。
Don't share it with other people.
他の人と共有しないでください。
Just have the information.
ただ、情報を持っているだけでいい。
Do whatever you want to do with it.
好きなようにやってください。
Okay so here I want to share a secret with you here I'm telling you.
さて、ここで私はあなたに秘密を打ち明けたいと思います。
Go ahead.
どうぞ。
I will keep it.
持っておこうと思います。
No problem.
問題ありません。
But of course secrets somehow tend to get out and we're gonna find out the language to talk about how the secret got out and became public.
しかし、もちろん秘密はどうにかして漏れるもので、その秘密がどのように漏れたか、公になったかについて話すための言葉を見つけるつもりです。
Okay.
なるほど。
Okay so now it's time to look at the other side of the equation when somebody lets the information slip.
では次に、誰かが情報を漏らしてしまった場合の、その反対側について見てみましょう。
Okay that's one of the expressions we're gonna look here.
さて、これがここで見る表現の一つです。
A very common idiom that we used to talk about revealing a secret is to let the cat out of the bag.
秘密を打ち明けるときに使う非常に一般的な慣用句に、leave the cat out of the bag(袋から猫を出す)があります。
It's a little bit of a strange idiom.
ちょっと不思議な慣用句ですね。
It has nothing to do with secrets.
秘密とは関係ない。
But a cat is very feisty.
でも、猫って気が強いんですよ。
It wants to run around and make noise and make trouble.
走り回ったり、騒いだり、問題を起こしたりしたがる。
It's in the bag it's contained when you let it out it goes all over the place and does crazy things just like a secret can do.
袋の中に入っていて、外に出すと、秘密ができるように、あちこちに行って、おかしなことをするんです。
Okay.
なるほど。
Another expression is spill the beans.
また、spill the beansという表現もあります。
I'm not exactly sure where this one came from but it's also an idiom to spill the beans means to share a secret with other people or to share information that's not public.
これはどこから来たのかはっきりしませんが、to spill the beansという慣用句もあり、秘密を他の人と共有する、公開されていない情報を共有する、という意味です。
Okay.
なるほど。
Now to rat someone out.
さあ、誰かを裏切ってください。
This is usually used for criminals.
これは通常、犯罪者に使われるものです。
When one criminal tells the police what another criminal did.
ある犯罪者が、他の犯罪者がしたことを警察に話したとき。
But it doesn't have to be in school.
でも、学校でなくてもいいんです。
If a child does, if a student does something behind the teacher's back and then the teacher turns around and said who did that, then another student might say, oh it was billy.
もし、ある生徒が先生に隠れて何かをして、先生が振り返って、あれは誰がやったんだと言ったら、他の生徒が、ああ、ビリーだったんだと言うかもしれませんね。
So Billy ratted out, Oh sorry paul ratted out Billy.
ビリーが密告したのか、あ、ごめんポールがビリーを密告したのか。
Now the problem is that we would call paul the person who gave the secret a rat or we would call him a snitch.
さて、問題は、秘密を教えたポールをネズミと呼ぶか、密告者と呼ぶかです。
But I'll talk about snitch again in a second.
でも、密告者の話はまた今度します。
So to rat someone out means to reveal the identity of the person who's trying to keep something secret.
つまり、誰かを裏切るということは、何かを秘密にしようとしている人の正体を明らかにすることなのです。
Okay now to give something away to give something away has many meanings.
さてさて、to give something away to give something awayには、いろいろな意味があります。
But in terms of secrets, if you give something away, you're giving enough of a hint that somebody can guess the rest of the secret and let something slip is very similar.
しかし、秘密という点では、何かを与えてしまうと、誰かが残りの秘密を推測できるほどのヒントを与えてしまい、何かを漏らしてしまうというのは、非常に似ています。
If you let a little piece of information just slip off your tongue, the person who hears it might be able to guess more information.
ちょっとした情報をさらっと流すと、それを聞いた人がさらに情報を推測してくれるかもしれません。
And the secret is no longer a secret.
そして、その秘密はもはや秘密ではありません。
Right now again let's go talk about journalists or and talk about the media.
今一度、ジャーナリストについて、あるいはメディアについて話をしましょう。
If something leaks means that something is supposed to be private or supposed to be secret.
何かが漏れるということは、何かが非公開にされる、あるいは秘密にされることになっていることを意味します。
But somehow it it came out of the protected bubble.
しかし、なぜか保護されたバブルの中から出てきたのです。
It leaked out.
漏れてしまったのです。
Got to the media and then became public knowledge, right?
マスコミに取り上げられ、世間に知れ渡るようになったのですね。
So that's more common and more more modern way of revealing a secret, give it to the media, let the media spread it out.
だから、秘密を明かすには、メディアに話して、メディアに広めてもらうというのが、より一般的でより現代的な方法なのです。
If somebody cracks.
誰かが割れたら
So for example, I have a secret and this person knows I have a secret and they keep pushing me and pushing me and pushing me and pushing me and finally I got crack I split into and the secret comes out and that person knows the secret as well.
例えば、私が秘密を持っていて、その人がそれを知っていて、何度も何度も押してきて、ついに私が割れて、秘密が出て、その人もその秘密を知っている、というようなことです。
Now there is something called an open secret.
今、公然の秘密というものがある。
This is especially used in business when a company is trying to keep a secret, they're gonna take over another company.
これは特にビジネスにおいて、ある会社が秘密を守ろうとしているとき、他の会社を買収しようとしているときに使われます。
But everybody in the industry understands that this makes sense, and this is probably what they want and it's going to happen.
しかし、業界の誰もが、これは理にかなっていて、おそらく彼らが望んでいることであり、実現することだと理解しています。
So it's a secret, but everybody knows about it.
だから秘密なんだけど、みんな知っている。
So it's an open secret.
だから、公然の秘密なんです。
It's not really a secret, but the company is still pretending it's a secret.
本当は秘密ではないのですが、会社はまだ秘密であるかのように装っています。
Although everybody already knows about it.
もうみんな知っているけれど。
Now we have two expressions for people who share secrets.
さて、秘密を共有する人たちの表現が2つあります。
One is a whistleblower and the other is a snitch, technically these days, both are considered negative terms, a snitch is somebody who tells on another person who shares somebody's identity or shares a secret about somebody else.
一つは内部告発者、もう一つは密告者です。厳密には、最近ではどちらも否定的な言葉とされています。密告者とは、誰かの身元を共有したり、誰かの秘密を共有したりする人のことを指します。
So like I said, like a rat snitch, but can also be a little bit more adult, Okay, rat, more criminal world snitch.
だから、さっき言ったように、ネズミの密告者みたいなものだけど、もうちょっと大人な、オーケー、ネズミ、もっと犯罪的な世界の密告者にもなれる。
More kids and adults actually a whistleblower is a very special particular case.
もっと子供も大人も実は内部告発は非常に特殊な特殊ケースなんです。
If I work in the company and I know that this company is doing illegal things and I go and I tell the media or I tell the police or I tell the government etcetera technically I'm doing something good because I'm telling the authorities that the company is doing something illegal.
もし私が会社で働いていて、この会社が違法なことをしていることを知っていたら、メディアや警察、政府などに伝え、その会社が違法なことをしていることを当局に伝えることで、技術的には良いことをしていることになるのです。
But most people think of whistleblowers as snitches or rats and they get a lot of attacks in the media and everywhere else technically they're doing something good but people don't like people who give information who share secrets.
しかし、ほとんどの人は内部告発者を密告者やネズミと考え、メディアやあらゆる場所で多くの攻撃を受けます。技術的には良いことをしているのですが、人々は秘密を共有する情報を提供する人を好みません。
So a very famous whistleblower is Edward Snowden.
そこで、非常に有名な内部告発者がエドワード・スノーデン氏です。
I think everybody knows about him what he did with the S.
彼がSで何をしたかは、誰もが知っていると思います。
A.
A.
In the U.
U.S.A.では
S.
S.
Again technically he's doing it to protect the people but people didn't look at him very well after that.
また、技術的には国民を守るためにやっていることですが、その後、人々は彼をあまり良くは見ていませんでした。
Okay so if you have any secrets you'd like to share with us.
では、何か秘密があれば教えてください。
If you'd like to spill the beans please do so in the ink vid dot com comment section.
もし、あなたがこのことを話したいと思ったら、ink vid dot comのコメント欄で話してください。
I'd love to hear your secrets.
ぜひ、その秘訣をお聞かせください。
I'm sure there are very good secrets out there.
きっととても良い秘密があるのでしょう。
But again if you're doing it properly then that secret is locked in the vault, that's never coming out.
でも、ちゃんとやっていれば、その秘密は金庫に閉じ込められていて、決して外に出てこない。
And that's the way it should be okay if you have any questions you can also ask me those in the comments section.
もし何か質問があれば、コメント欄で私に聞いてください。
There's a quiz that you can test your knowledge of these expressions and words.
これらの表現や言葉の知識を試すことができるクイズがあります。
If you like the video please give me a thumbs up and subscribe to my youtube channel and come back for more expressions grammar, all kinds of other things to help you learn, english.
もし、このビデオが気に入ったら、親指を立てて、私のYouTubeチャンネルを購読してください。
See you again soon.
また近いうちにお会いしましょう。
Bye.
さようなら。