字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Bridges have been built for more than 4,000 years, linking regions together and opening routes for 橋は4,000年以上前から架けられ、地域と地域を結び、人々の生活の道を開いてきました。 trade and people to pass through. From humble brick arches to mega concrete structures – they've 貿易や人々が行き交う場所。レンガ造りの質素なアーチから、巨大なコンクリート構造物まで、様々なものがあります。 all played a role in globalization. は、いずれもグローバリゼーションの一翼を担っていた。 Supporters of globalization argue that improvements in communication グローバリゼーションの支持者は、コミュニケーションの向上が重要だと主張する。 and transportation have created a more open, tolerant and peaceful world. と交通が、よりオープンで、寛容で、平和な世界を作り出してきました。 In the last 100 years, it has resulted in huge growth for global trade as economies, この100年間で、世界の貿易と経済は大きな成長を遂げました。 people and cultures gradually integrated. 人々や文化が徐々に融合していく。 But globalization hasn't been without its drawbacks. And Russia's invasion of Ukraine しかし、グローバル化には欠点がないわけではありません。そして、ロシアのウクライナ侵攻 has helped to push international relations to a breaking point. So, は、国際関係を限界点まで押し上げるのに役立っている。だから can globalization still bridge the world's economies together? グローバリゼーションは、まだ世界経済の架け橋となり得るのか? I'm here at the International Monetary Fund's headquarters in Washington, 私は今、ワシントンの国際通貨基金(IMF)本部に来ています。 D.C. to speak to the institution's chief economist on the topic. D.C.で、同機関のチーフエコノミストにこのテーマで話を聞きました。 The worst is yet to come, and for many people, 2023 will feel like a recession. Pierre Olivier 最悪の事態はこれからだ。多くの人にとって、2023年は不況のように感じられるだろう。ピエール・オリヴィエ Gourinchas' warning from the IMF's World Economic Outlook in October 2022 underlined the significant 2022年10月のIMFの世界経済見通しからのグーリンチャスの警告は、重要なことを強調している。 slowdown in the global economy – and the reliance on global trade to function. It's raised questions 世界経済が減速し、世界貿易が機能しなくなったこと。その結果、以下のような疑問が生じました。 as to whether the many benefits of globalization outweigh the geopolitical problems it's helped create. グローバリゼーションがもたらす多くの恩恵が、それが生み出す地政学的問題を上回っているかどうか。 Globalization has delivered, that's the first thing we should realize. グローバリゼーションがもたらしたもの、それがまず第一に認識されるべきことです。 It's lifted hundreds of millions of people out of poverty. It's allowed the rise of emerging 何億人もの人々を貧困から救い出しました。新興国の台頭を可能にした markets. It's on the back of a process of integration into the global economy. 市場を形成しています。それは、世界経済への統合のプロセスを背景にしています。 So, in many ways, it has succeeded. だから、いろいろな意味で成功したのです。 The roots of that success, according to historians, dates as far back as 歴史家によると、その成功のルーツは遥か昔に遡るそうです。 the 1st century BC to the Old Silk Road. It transported luxury goods such as gold, 紀元前1世紀、古代のシルクロードへ。 金などの贅沢品を運んだ。 silver and of course silk between China and Rome, the two great civilizations at the time. Then came 中国とローマという当時の二大文明の間で、銀はもちろん、絹織物が行き来していたのです。そして the spice trade as Islamic merchants dominated the Indian Ocean and Mediterranean Sea routes. インド洋と地中海の航路をイスラム商人が独占するようになり、香辛料貿易が盛んになった。 By the end of the 15th century, the Age of Discovery had begun and with it the slave 15世紀末になると、大航海時代が始まり、それに伴って奴隷制度が導入された。 trade. The appalling exploitation of African people helped European 貿易を行う。アフリカの人々へのひどい搾取は、ヨーロッパの人々を助けました。 explorers conquer and integrate new territories, such as the Americas, 探検家たちは、アメリカ大陸などの新しい領土を征服し、統合しました。 into their economies. But these new trade links weren't truly global. しかし、この新しい貿易のつながりは、本当の意味でのグローバルなものではなかった。しかし、こうした新しい貿易のつながりは、本当の意味でグローバルなものではありませんでした。 The first wave of globalization really began at the end of the 18th century with the グローバル化の最初の波は、18世紀末に始まった。 British industrial revolution, which through improved manufacturing and transportation, 製造と輸送の改善によるイギリスの産業革命。 saw huge growth in global exports. The two world wars ushered in a new は、世界の輸出が大きく伸びた。2つの世界大戦は、新しい時代の幕開けとなった。 era – dominated by the United States – with the help of new technologies like the car and the 米国が支配していた時代に、自動車や携帯電話などの新技術の助けを借りて。 plane. Then came the digital revolution which turbo charged globalization to new frontiers, 機です。その後、デジタル革命が起こり、グローバリゼーションは新たな段階に突入しました。 as China joined the U.S. as the two global powers. 中国が米国と並ぶ世界的な二大勢力となったからです。 But the latest wave of globalization has seen a lot of pushback. As a result of technological しかし、最近のグローバリゼーションの波には、多くの反発があります。技術革新の結果 advances, whole industries have been wiped out, causing mass job losses. Worker exploitation を推進し、産業全体が消滅し、大量の雇用が失われました。労働者の搾取 and a rise in inequality have also been, at least partly, attributed to globalization. また、格差の拡大も、少なくとも部分的にはグローバリゼーションが原因であるとされています。 There are a number of people who have been suffering as the economy is changing and how 経済が変化していく中で、苦しんでいる人たちがたくさんいて、どのように some local labour markets are facing competition from overseas and things like that. So, 地方の労働市場は、海外との競争にさらされているところもありますしね。だから these kinds of dislocations happened. Has globalization gone too far? このような混乱が起こったのです。 グローバリゼーションは行き過ぎたのか? In some ways globalisation has gone too far. ある意味、グローバリゼーションは行き過ぎたのです。 Kevin Gallagher is an economist and director of ケビン・ギャラガーは、経済学者であり、同社のディレクターを務めています。 the Global Development Policy Center at Boston University. ボストン大学グローバル開発政策センター You know, how stock markets have bubbles? And then there's a correction, 株式市場にはバブルというものがありますよね。そして、調整がある。 I think there's been a globalization bubble, and we're trying to correct it. グローバリゼーションバブルが起きて、それを是正しようとしているのだと思います。 We've spent so much time 私たちは多くの時間を費やしてきました almost thinking about like the globalization of markets and trade as an end, rather than 市場のグローバル化、貿易のグローバル化というのは、ほとんど目的なのです。 a means to help us live in a more stable, more equal and, and more environmentally sound way. より安定した、より平等な、そしてより環境に優しい方法で生きるための手段です。 We have to find better ways in which we 私たちは、より良い方法を見つけなければなりません。 can make sure that everyone is going to be benefiting going forward. を、今後すべての人が利益を得られるようにすることができます。 And that's part of the reason why there is so much resentment is in a sense, a lot of people 恨みを買っているのは、ある意味、多くの人たちが feel like this is a train that left them behind. And so why should they vote for a process that has この列車は、自分たちを置き去りにした列車だと感じているのです。 そして、なぜ彼らは、このようなプロセスに投票しなければならないのでしょうか。 not benefited them? ということなのでしょうか? Russia's invasion of Ukraine has, in Gourinchas' opinion, revealed underlying 'geo-political ロシアのウクライナ侵攻は、その根底にある「地政学的」な問題を明らかにしたとグリンチャスは考えている。 tectonic plates.' Imagine the two countries are tectonic plates that rub up against each other テクトニック・プレート」。2つの国が互いにこすれ合う地殻変動プレートであると想像してください to create an earthquake. That earthquake has had a ripple effect on other tectonic plates. で地震を起こす。その地震は、他の地殻変動にも波及しています。 Think rising commodities prices, disrupted trade, 商品価格の高騰、貿易の混乱などを考えてみてください。 a refugee crisis and weaker economies thanks to central banks raising interest rates at 難民問題や、中央銀行による金利引き上げによる経済低迷など、様々な要因が重なった。 a faster-than-expected pace – all rifts that have helped push the world's economies apart. を予想以上のスピードで拡大させるなど、世界経済を二分するほどの亀裂が生じました。 Without intervention, these plates would become 介入しなければ、これらのプレートは 'distinct economic blocs' with trade, currency and political systems that could unravel 貿易、通貨、政治システムを持つ「明確な経済圏」が崩壊する可能性がある。 our current global economic order. 現在のグローバルな経済秩序の中で And while the conflict between Russia and Ukraine may be the epicenter of the earthquake, そして、ロシアとウクライナの紛争が震源地かもしれませんが。 the geopolitical tectonic plates that make up the globalized economy had been drifting apart for years. グローバル化した経済を構成する地政学的なプレートは、何年も前から離れつつあったのです。 Major economies began to drop tariff rates on imports, and many nations entered into 主要国は輸入関税率を引き下げ始め、多くの国が輸入関税を導入した。 free-trade agreements following a series of events after the Second World War, 第二次世界大戦後の一連の出来事をきっかけに、自由貿易協定が結ばれました。 including a meeting in 1944 between 44 countries and the fall of the Soviet Union. 1944年の44カ国による会議、ソビエト連邦の崩壊など。 But over the last ten years, しかし、この10年間は the backlash against globalization has fuelled populist movements all around the world, which グローバリゼーションに対する反動が、世界中でポピュリストの動きを加速させている。 in many cases led to protectionist policies. Protectionism is the economic policy of 多くの場合、保護主義的な政策につながった。 保護主義とは、経済政策として restricting imports to shield a country's domestic industries from foreign competition. 国内産業を海外との競争から守るために、輸入を制限すること。 Data from Global Trade Alert, Global Trade Alertによるデータ。 show that protectionist trade policy interventions have been growing faster than liberalizing ones. は、保護主義的な貿易政策介入が自由化的なものよりも急速に拡大していることを示している。 The rise of China and other emerging 中国をはじめとする新興国の台頭 market economies came about largely thanks to globalization. But this growing economic power may 市場経済は、グローバリゼーションによってもたらされた部分が大きい。しかし、この経済力の増大は、もしかすると also be contributing to its fragmentation. も、その断片化を助長している。 China has been one of the largest beneficiaries of globalization when it entered the WTO. It really, 中国はWTOに加盟して、グローバリゼーションの最大の受益者の一人となった。本当にそうです。 really grew an incredible amount and it really allowed the rest of the world to grow because その結果、世界の他の地域が成長することができました。 we had lower prices. But while China adhered to the letter, most of the time of our international しかし、中国が文言を守ってくれたのに対し、私たちの国際的な取引は、ほとんどが文言通りでした。しかし、中国は文字通りに遵守しましたが、私たちの国際的な時間のほとんどは trade rules, they played a stronger role with their state to make sure that they produced 貿易ルールの中で、彼らは国家とより強力な役割を果たし、彼らが生産したものを a lot of things at home and moved into the new sectors of the future in ways that markets won't 市場にはない方法で未来の新分野に進出しました。 do on their own. 自分たちでやる。 Back in 2018, President Donald Trump accused China of unfair trading practices and intellectual 2018年当時、ドナルド・トランプ大統領は、中国が不公正な貿易慣行や知的 property theft and began to slap tariffs on China to encourage U.S. consumers to buy American 中国に関税をかけ、米国の消費者が米国製品を購入するよう促し始めた。 products. China hit back with its own tariffs and accused the U.S. of trying to prevent it from 製品を製造している。中国は独自の関税で反撃し、米国が自国製品の輸出を妨げようとしているとして非難した。 becoming the world's dominant economic power. 世界一の経済大国となる。 Being a large economic power comes great responsibilities and I think by and large, 経済大国には大きな責任が伴いますが、私はその責任が大きいと思っています。 the Chinese authorities are very cognizant of that. Global discussions are taking place. That 中国当局はそのことを非常によく理解しています。グローバルな議論が行われている。その needs to continue, that needs to be reinforced and we need to get past sort of the tensions that そして、このような緊張状態を乗り越える必要があるのです。 might be arising. が発生する可能性があります。 There is a rebalancing of economic power and governance that is taking place. We've 経済力とガバナンスのリバランスが起きている。私たちは had this slow process over the last 40 years the rise of emerging markets as their economic power この40年ほどの間に、新興国の経済力の高まりが、このようなゆっくりとした過程を経てきたのです。 increases, there is a need for an adjustment in the way we address and deal with global problems. を、グローバルな問題への対処の仕方と調整する必要があります。 And so it was bound to happen that there will be little rifts and you know, the plates will start だから、小さな裂け目ができて、プレートが始まるのは当然なんです。 moving apart. 離れていく。 According to Gourinchas, the rise in these countries' economic might was not matched グリンチャスによれば、これらの国々の経済力の向上は、それに見合うものではなかったという。 by a similar rise in their financial and global institutional firepower.' That's in part down to その結果、金融やグローバルな組織力が同様に向上しました。その一因は the dominance of the U.S. dollar. But the U.S.'s share of global output is likely to decline, 米ドルの優位性。しかし、世界の生産高に占める米国の割合は低下すると思われる。 due to the growth in emerging markets.' 新興国市場の成長によるもの' We're coming out from a period where we had very strong dominance from one country and groups of 私たちは、ある国やグループが非常に強い支配力をもっていた時代から脱却しつつあります。 countries, but we have to plan and organize the transition to this multipolar world. しかし、この多極化した世界への移行を計画し、組織化しなければならないのです。 A multipolar world is one where there are more 多極化した世界とは、より多くの国が存在する世界である。 than two centers of power. In theory, it would allow emerging economies to better retain and 2つの権力の中心よりも理論的には、新興国がより良い保持と protect the benefits of globalization. But whether the U.S. and China, the world's superpowers, グローバリゼーションの恩恵を守るために。しかし、世界の超大国である米国と中国がそうであるかどうか。 would agree to that transition is unclear. がその移行に同意するかは不明です。 This is complicated, this is difficult. There's a new seat at the table. And so how we organize これは複雑で難しい。テーブルには新しい席があります。そして、どのように組織化するか this in a way that is beneficial for everyone is really the challenge that we're facing. を、誰にとっても有益な方法で実現することが、私たちが直面している課題です。 And as these hypothetical tectonic そして、これらの仮説的なテクトニックとして plates move away from each other, Gourinchas argues we'll need more bridges between them, そのため、「崖っぷち」な人たちとの間にもっと橋が必要だと、グリンチャス氏は主張する。 not less. Bridges like the IMF. は少なくない。IMFのような架け橋。 A core mission of the IMF is to guarantee that we have global financial stability. And so it's IMFの主要な使命は、世界的な金融の安定を保証することです。そのため really important to keep as many countries around the table and to find ways to reach agreements, 多くの国がテーブルを囲み、合意に達するための方法を見つけることが本当に重要です。 and a world that sort of what, you know, we don't trade, we don't engage, we don't talk. We can't 貿易もせず、関わりもせず、会話もしないような世界。私たちは do any of this. のいずれかを行います。 But Gallagher begs to differ. しかし、ギャラガーは違うと言っている。 The IMF on some levels has really been a big part of the problem when it comes to globalization. IMFは、グローバリゼーションに関して、あるレベルでは本当に問題の大きな部分を担ってきました。 They say raise taxes, cut spending, raise the interest rate, put the country into a short-term 増税、歳出削減、金利引き上げ、短期決戦に持ち込むという。 recession, and hope that the investment community will see that you've tighten your を強化したことを投資家に理解してもらいたいと思います。 belt and money will start to trickle in. That doesn't pay off so well. のベルトを巻くと、お金がどんどん入ってくる。それがなかなか報われない。 What are the key areas that need to be corrected 修正すべき重要なポイントは何か for the global economy to move forward? 世界経済が前進するために? Number one is financial markets. The financial system sort of feeds on itself, rather than 第一は、金融市場です。金融システムは、ある種、自分自身を養うものであり、むしろ fuels productive, equal and environmentally sound development, we really need to regulate global 生産的で平等な、環境に配慮した開発を実現するためには、グローバルな規制が必要です。 finance, to make sure that it's aligned with our broader societal goals. Number two, make その1:社会的な目標に沿うようにすること。2つ目は sure that there are safety nets so that all the benefits just don't accrue to a small amount of 一部の人にだけ利益がもたらされないように、セーフティネットがあることを確認する。 folks and the populism that comes with that that makes folks want to close borders and go to war. その結果、国境を閉ざしたり、戦争に駆り立てたりするポピュリズムが生まれました。
B1 中級 日本語 貿易 経済 グローバル 世界 市場 関税 グローバリゼーションは私たちを裏切ったのか? (Has globalization failed us?) 10 0 Summer に公開 2022 年 12 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語