Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Tokyo gets pretty cold in the winter.

    東京は冬になるとかなり冷え込みます。

  • Luckily, there are a lot of foods you can eat to warm yourself up.

    幸いなことに、体を温める食べ物はたくさんあります。

  • But seeing as we're Cheapos, here is Tokyo Cheapo's five winter survival foods.

    でも、私たちは Cheapos (安い) です。今回は東京 Cheapo が考える冬のサバイバルフード5選を紹介します。

  • Yaki-Imo are Japanese sweet potatoes roasted over stones.

    焼き芋は日本のサツマイモを石の上で焼いたものです。

  • They can be found at practically every supermarket, even at places like Don Quijote.

    ほぼすべてのスーパーマーケットやドン・キホーテのようなところでも販売されています、

  • They're super cheap and also very delicious.

    激安で、しかもとても美味しいです。

  • If you're lucky, you'll even catch a yaki-imo truck driving around your neighborhood.

    運が良ければ、近所を走る焼き芋トラックに出会えるかもしれません。

  • Like yakiniku, shabu-shabu is kind of a party food, usually enjoyed with friends who are splitting the tab, made up of thinly-sliced meat and vegetables boiled in water.

    焼肉と同様、しゃぶしゃぶは、薄切りの肉と野菜を煮たもので、友人と割り勘で食べるパーティー料理のようなものです。

  • The name comes from the Japanese sound for foods being stirred in a pot.

    名前の由来は、鍋の中で食材をかき混ぜるときの日本語の音から来ています。

  • Most places are all-you-can-eat.

    ほとんどのお店が食べ放題です。

  • But if you want to keep things cheap, try to go around lunchtime.

    でも、安く済ませたいなら、お昼の時間帯に行くようにしましょう。

  • Check out Kelly's video on nabe for more info.

    詳しくはケリーさんの鍋のビデオをご覧ください。

  • Another hotpot, sukiyaki is probably the most famous outside of Japan.

    もう一つの鍋、すき焼きはおそらく海外では最も有名です。

  • Surprisingly, it can get pretty expensive, unless you're at Yoshinoya.

    意外と高くつくものです、吉野家でなければ。

  • Every winter, Yoshinoya adds cheapo-priced sukiyaki to the menu.

    毎年冬になると、吉野家では安値のすき焼きがメニューに加わります。

  • We're not saying the taste beats the expensive stuff, but it's pretty good for 690 yen.

    高いものに勝る味とは言いませんが、690円にしてはかなりいいです。

  • Also, you can't throw a stone without hitting a Yoshinoya in Tokyo.

    また、吉野家は東京で至る所にあります。

  • Found at almost every konbini in Japan, oden is a one-pot dish made up of several ingredients that you choose a la carte style.

    おでんは、日本中のほとんどのコンビニで食べられる、数種類の具材を一品ずつ選んで食べる鍋料理です。

  • Depending on where you go, the broth might taste different,

    行く場所によって、スープの味は違うかもしれません。

  • but everywhere will have a lot of different foods to choose from, like boiled eggs, radish, tofu, each for less than 100 yen.

    しかし、どこもゆで卵、大根、豆腐など、いろいろな食材が100円以下で買えます。

  • You can even cook at home if you want to get really cheap.

    本当に安く済ませたいなら、家でつくることもできます。

  • So, a hotpot is nabe and nabe is a hotpot; they're just different kinds of nabe.

    つまり、ホットポッドは鍋で、鍋はホットポッドなんです。ただ鍋の種類が違うだけです。

  • But for most Japanese, nabe is a catch-all term for a big pot of meat and vegetables boiled in some kind of broth,

    しかし、多くの日本人にとって鍋とは、肉や野菜をある種のスープで煮込んだ大きな鍋の総称です。

  • and it's really cheap and easy to cook at home.

    そして、とてもに安く、簡単に家庭で調理することができます。

  • Just go to your cheapest supermarket, pick your favorite broth, buy a lot of cheap veggies and meat, and throw it all in a pot.

    一番安いスーパーで好きなスープを選び、安い野菜や肉をたくさん買ってきて、鍋に全部放り込むだけです。

  • After a few minutes, you'll have enough winter nabe to keep you warm for a couple of days.

    数分後には、2~3日分の体を温める冬の鍋ができあがります。

  • And, uh, also helps if you have a girlfriend willing to cook for you.

    あと、料理を作ってくれるガールフレンドがいると助かりますね。

  • Hey, if you like what you just watched, subscribe to our channel for more videos like 'em.

    もし、この動画が気に入ったら、チャンネル登録をして、このような動画をもっと見てください。

  • And for more cheap foods and restaurants in Tokyo, visit our website at TokyoCheapo.com.

    また、東京の安い食材やレストランをお探しの方は、東京チープコムのウェブサイトをご覧ください。

Tokyo gets pretty cold in the winter.

東京は冬になるとかなり冷え込みます。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます