字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント [MUSIC PLAYING] [音楽演奏] [LIQUID POURING] [液体注入] [MUSIC PLAYING] [音楽演奏] What's up, everyone? みなさん、いかがお過ごしでしょうか。 This is "Disney+ Deets," where we break down everything Disney+ Deets "として、すべてを紹介します。 you need to know about your favorite Disney+ ディズニー+の魅力 movies and series. 映画やシリーズの I'm Kenneth. 私はケネスです。 And I'm Marcellus. そして、私はマーセラスです。 And not toot our own horns, but we're pretty much the biggest また、自画自賛するわけではありませんが、私たちは最も大きな企業です。 Disney+ fans out there. そこにいるDisney+ファン。 No, let's do it. Toot! いや、やりましょう。トゥート! Toot! Beep! トゥート!ビープ音! Beep! That's right. ビープ音!?そうなんです。 Let's get into it. 気合いを入れていきましょう。 KENNETH: Pop quiz, Marcellus. ポップクイズ、マーセラス。 If you were being chased by mobsters, where would you hide? もし、あなたがマフィアに追われているとしたら、どこに隠れますか? MARCELLUS: Um, in my closet, or maybe under my bed. マルセラス:えーと、クローゼットの中か、ベッドの下かな。 KENNETH: OK. KENNETH: わかりました。 You wouldn't last a day, unlike sister Mary Clarence in "Sister シスター」のメアリー・クラレンスとは違って、一日ももたないだろう。 Act," who hid out at a convent. 修道院に身を寄せていた「アクト」。 MARCELLUS: That was absolutely my second choice, Kenneth. マーセラス:それは絶対に第2候補だったんだ、ケネス。 Today we're off to the nunnery to tell 今日は尼寺に出かけて、伝えること you all about "Sister Act." "シスター・アクト "のことは? KENNETH: Man, we are off to my happy place, my childhood. KENNETH: さあ、私の幸せな場所、子供時代に出発です。 I love this movie. 私はこの映画が大好きです。 MARCELLUS: Oh, beautiful San Francisco. マーセラス:ああ、美しいサンフランシスコ。 KENNETH: First of all, "Sister Act" has left KENNETH: まず第一に、「シスター・アクト」はもう終わってしまいました。 an indelible mark on my life. 私の人生に忘れられない足跡を残してくれました。 MARCELLUS: Oh. MARCELLUS:ああ。 KENNETH: We love Auntie Whoopi Goldberg. ケニス: 僕らはウーピー・ゴールドバーグおばちゃんが大好きなんだ。 MARCELLUS: Yes. KENNETH: Here we go. MARCELLUS: はい。KENNETH: さあどうぞ。 Where to first, Marcellus? まずマーセラスはどこだ? MARCELLUS: We're going all the way マーセラス:私たちは、すべての道を行く back to the Renaissance days. ルネッサンス時代に戻って Convents have always been for those 修道院は常にそのような人々のためのものである。 dedicating themselves to a life of religious servitude. 宗教的な隷属生活に身を投じている。 But they also served as safe houses, しかし、隠れ家的な役割も果たしていた。 tucking away people who were in trouble. 困っている人を助けてあげること。 Who said convents were boring? 修道院が退屈だなんて誰が言ったの? KENNETH: Not me. KENNETH: 私ではありません。 Turns out these same convents can provide 同じ修道院で、同じものを提供できることがわかりました。 the perfect ambiance for a great comic premise, という、マンガの前提にぴったりの雰囲気があります。 if the one seeking refuge is Whoopi Goldberg as a nightclub 避難しているのがナイトクラブのウーピー・ゴールドバーグであれば singer on the run from the mob. マフィアから逃亡中のシンガー。 MARCELLUS: Ooh, those heels aren't MARCELLUS: あら、そのヒールはちょっと slowing her down not one bit. 彼女の足手まといになることはない。 KENNETH: When your life's on the line, you got to make it work. KENNETH: 人生がかかっているとき、あなたはそれをうまくやらなければなりません。 Academy Award-winning director Emile アカデミー賞受賞監督 エミール Ardolino immediately recognized the humor of the situation. アルドリーノはすぐにそのユーモアを理解した。 I mean, who couldn't? つまり、誰にでもできることなんです。 A streetwise lounge singer, basically opposite of a nun. 尼僧とは基本的に正反対の、ストリート系ラウンジシンガー。 You know, this is nothing but comedy gold right here. これはもう、お笑い以外の何物でもありませんね。 MARCELLUS: And she's forced to hide in the convent to protect マルセラス:そして、彼女は修道院に隠れることを余儀なくされ、それを守るために herself from criminals, Ken. KENNETH: [LAUGHS] 犯罪者から身を守る、ケンケニス: [笑] MARCELLUS: Nuns and criminals. MARCELLUS:修道女と犯罪者。 That's a genius idea. それは天才的なアイデアですね。 KENNETH: Absolutely. KENNETH:もちろんです。 MARCELLUS: Like, I love it. MARCELLUS:好きなんだよ、みたいな。 KENNETH: Ardolino previously directed the box office KENNETH: Ardolinoは以前、ボックスオフィスを担当していました。 hit, "Three Men and a Little Lady," のヒット、"Three Men and a Little Lady "のヒット。 another heartfelt '90s movie. またもやハートフルな'90年代映画。 Ardolino was a master of emotional comedy. アルドリーノは情緒的な喜劇の名手であった。 I'm a sucker for Dolores's journey of friendship, 私はドロレスの友情の旅に夢中です。 love, and discovering her own self-worth, all in a place を、そして自分自身の価値を発見していく。 where she least expects it. 彼女が思いもよらないところで (CRYING) It's truly moving. (泣) 本当に感動しました。 MARCELLUS: Um, pull it together, Ken. しっかりしろ、ケン。 We have a show to do. KENNETH (CRYING): I'm sorry. やることがあるんだケニス(泣):ごめんなさい. I'm so sorry. 本当に申し訳ありません。 Give me a minute. 少し待ってください。 OK. OKです。 When life gives you angry criminals-- 人生から怒れる犯罪者が出てきたら... MARCELLUS: Make friends with nuns, マルケルス:修道女と友達になることだ。 and start a singalong at a convent. と修道院でシンガロングを始める。 [LAUGHS] Come through, proverbial phrases. [ことわざのフレーズをどうぞ Let's get into these characters. では、このキャラクターたちを紹介しましょう。 KENNETH: OK. KENNETH: わかりました。 MARCELLUS: Ardolino cast the nuns as an ensemble that would MARCELLUS: Ardolinoは、修道女たちをアンサンブルとして起用しました。 work together, but made sure each nun emerged が、それぞれの修道女たちが、一緒に仕事をするようになった。 as an individual person. 一人の人間として KENNETH: Already an Oscar winner at the time of filming "Sister ケニス:「シスター」の撮影時にはすでにオスカーを受賞していました。 Act," Whoopi would go on to voice Shenzi the hyena in Walt Act」でハイエナのシェンジの声を担当しました。 Disney Animation Studios' "The Lion King," ディズニー・アニメーション・スタジオの "ライオン・キング" and was named a Disney Legend in 2017. で、2017年にディズニー・レジェンドに選ばれました。 MARCELLUS: "Sister Act" was Kathy マーセラス:「シスター・アクト」はキャシーでした。 Najimy's first major role. ナジミーの初主演作。 She reprised her character as Sister シスター役で再登場 Mary Patrick in 1993's "Sister Act II: Back in the Habit." 1993年の "Sister Act II: Back in the Habit "に出演したメアリー・パトリック。 She also starred in "Hocus Pocus" as Mary Sanderson. また、『ホーカス・ポーカス』ではメアリー・サンダーソン役で出演している。 KENNETH: Yes. KENNETH:はい。 The Sanderson sisters. サンダーソン姉妹 We have to mention that. そのことに触れなければならない。 Kathy hit those high notes, those opera notes. キャシーはオペラのような高音域を奏でた。 [OPERATIC SINGING] [オペラの歌声] MARCELLUS: Those Sunday morning choir notes. マーセラス:日曜朝の聖歌隊のノートです。 Hallelujah! ハレルヤ! Ken, I not only grew up in church, ケンさん、私は教会で育っただけではありません。 but I used to direct the choir. が、以前は合唱団の指導をしていました。 I can hit those high notes. 高音が出せるんです。 KENNETH: Oh, I know. KENNETH:ああ、そうでしたね。 Marcellus can sing, y'all. マーセラスは歌えますよ。 And Madame Maggie Smith. そしてマギー・スミス夫人。 MARCELLUS: Oh, she's great. マーセラス:ああ、彼女は素晴らしい。 KENNETH: She was flawless. MARCELLUS: Flawless. KENNETH: 彼女は完璧だった。マーセラス: 完璧だった。 KENNETH: I loved how she was just KENNETH: 私は、彼女の姿がとても好きです。 trying to restrict Whoopi Goldberg's character ウーピー・ゴールドバーグのキャラクターを制限しようとする throughout the whole film. MARCELLUS: So much. 全編を通してマーセラス:とてもね。 KENNETH: But at the same time, you know that she really KENNETH: でも同時に、彼女は本当に had this genuine love for her. MARCELLUS: Mm-hmm. 彼女への純粋な愛があったマーセラス: ふむふむ。 KENNETH: To calm her nerves while auditioning for Sister KENNETH: 「シスター」のオーディションの緊張をほぐすために。 Mary Robert, Wendy Makkena surprised メアリー・ロバート、ウェンディ・マッケナもびっくり the casting team with three backup singers of her own. と、3人のバックシンガーを従えてキャスティングされました。 MARCELLUS: Makkena said that she was so nervous, マーセラス:マッケナさんは、とても緊張していたと言っていました。 she could barely get a sound out. 声を出すのがやっとだった。 She could sense people in the room 彼女は部屋の中に人がいるのを感じた feeling badly for her because of all the nervous giggling. というような感じで、緊張のあまりグダグダになってしまい、かわいそうなことになってしまいました。 And at that moment, she let out a high-pitched whistle, そして、その瞬間、彼女は甲高い口笛を吹いた。 and three backup singers hit the room. と3人のバックシンガーが会場に飛び込んできた。 And the music really kicked in. そして、音楽が本格的に動き出した。 KENNETH: Everyone just fell on the floor. KENNETH:みんな床に倒れ込んでしまったんです。 They were laughing so hard, she couldn't hear herself sing. 大笑いして、自分の歌声が聞こえないほどだった。 It was really very exciting. 本当にとてもエキサイティングでした。 MARCELLUS: See? マルケルス:ほらね。 Sometimes you got to get creative. 時には工夫が必要です。 And she did what she had to do. そして、彼女は自分のすべきことをしたのです。 KENNETH: I'm not mad at her. KENNETH: 私は彼女に怒ってはいません。 If it had been my audition, I would もし、私のオーディションであったなら have brought my own organ. [GASP] 自分のオルガンを持ってきた[GASP] Harvey Keitel! ハーヴェイ・カイテル! MARCELLUS: Yes. KENNETH: Yes, sir. MARCELLUS: はい。KENNETH: はい。 MARCELLUS: And you will recognize him from マルセラス:そして、あなたは彼がどこから来たかわかるでしょう。 the "National Treasure" films. ナショナル・トレジャー」の KENNETH: And our very own "National Treasure" そして我らが "ナショナルトレジャー" episode of "Disney+ Deets." エピソード "Disney+ Deets "をご紹介します。 MARCELLUS: That's right. MARCELLUS:そうですね。 One of my favorite things about "Sister Act" "シスター・アクト "の好きなところのひとつ。 is that the late Carrie Fisher, who は、故キャリー・フィッシャーが played Princess Leia in "Star Wars," は、"スター・ウォーズ "のレイア姫を演じた。 helped rewrite this screenplay. は、この脚本のリライトに協力しました。 KENNETH: She is indeed a Disney legend. KENNETH: 彼女はまさにディズニーの伝説です。 There was nothing that this woman couldn't do. この女にできないことはない。 [SINGING] [SINGING] MARCELLUS: Nope. Stop. MARCELLUS: Nope.止めてくれ No. いいえ。 KENNETH: Uh-oh. KENNETH: あーあ。 MARCELLUS: Leave that to Whoopi, who by the way, マーセラス: それはウーピーに任せておけばいい。 did her own singing in the film. は、映画の中で自ら歌った。 She said they worked on singing an hour 1時間歌に取り組んだそうです every day for about a month, but she's still more comfortable 1ヶ月ほど毎日続けていますが、まだまだ快適なようです。 singing in the shower. シャワーを浴びながら歌う KENNETH: I love Whoopi's voice. KENNETH: Whoopiの声が好きなんだ。 It's so rich, especially that part when she sang-- とても豊かで、特に彼女が歌ったところは......。 [CLEARS THROAT] MARCELLUS: Uh, no. [マーセラス: あー、いや。 No, no, no, no. いやいや、そんなことはない。 KENNETH: Oh, really? KENNETH: そうなんですか? MARCELLUS: Let's just move right along, MARCELLUS:さっそく進めてみましょう。 KENNETH: Let's talk about Whoopi's outfit. KENNETH: Whoopiの衣装について話そうか。 She said that wearing the nun costume 尼僧の衣装を着ていると made her life quite simple. ということで、彼女の生活はとてもシンプルになりました。 These outfits are very hot. これらの衣装はとてもホットです。 Even still, she was better off than the other actresses. それでも、他の女優に比べればマシな方だった。 She wore jeans underneath. 下はジーンズを履いていた。 They had to wear traditional undergarments. 伝統的な下着を身につけなければならないのです。 MARCELLUS: OK, the jeans underneath definitely explains ジーンズの下は間違いなく説明できる her range of movements here. このあたりは、彼女の動きの幅の広さですね。 KENNETH: Generally, nuns don't do any extraneous movement ケニス:一般的に、修道女は余計な動きをしないものです。 in their habit. を習慣にしています。 Their hands are actually quite still, and usually at the side. その手は、実はかなり静止しており、大抵は横に置いてある。 They also must lift aside the back panel, or scapula, また、背中のパネル(肩甲骨)を持ち上げなくてはならない。 whenever they sit. 座るたびに MARCELLUS: Whoopi missed that memo. マーセラス:ウーピーはそのメモを見逃した。 KENNETH: Look at her [SMACK] double-dutching and stuff. KENNETH: 彼女の[SMACK]ダブルダッチとかを見てください。 You better get it, Whoopi! 出ろよ、ウーピー! MARCELLUS: Oh, Ken, can I tell you, マーセラス:ああ、ケン、言っていいのかな。 this part got me so much, because when they all sat down この部分がとても印象に残っているのは、全員が座ったときに and they got that food, I remember thinking, that's all? と思いながら、その食べ物を手に入れたのを覚えています。 [LAUGHS] [LAUGHS] KENNETH: Wait. KENNETH: 待ってください。 MARCELLUS: You know I need to eat. マルセラス:食べなきゃいけないのはわかるでしょ。 Among the numerous locations used in this film この映画で使われた数々のロケーションの中で are the Hollywood United Methodist Church, which は、ハリウッドユナイテッドメソジスト教会で provided the convent interiors. は、修道院の内装を担当しました。 St. Paul's Church in Noe Valley of San Francisco, which doubled サンフランシスコのノエバレーにあるセント・ポール教会を2倍に拡張 as St. Catherine's, and Fitzgerald's をセントキャサリンズ、フィッツジェラルドとしています。 Casino, which played host to Dolores's lounge act in Reno. リノでドロレスのラウンジアクトを開催したカジノ。 KENNETH: And I love how the production even KENNETH: そして、私はこのプロダクションが大好きです。 hired a professional lookalike to play the Pope! ローマ法王を演じるためにプロのそっくりさんを雇った!? MARCELLUS: There is no question why this film was one マーセラス:この映画がなぜ1つの作品になったのか、疑問の余地はないでしょう。 of the most financially successful comedies 最も収益性の高いコメディーのひとつ of the early 1990s, grossing more than $231 million 1990年代前半に、2億3100万ドル以上の興行収入を記録した worldwide. ワールドワイドに展開しています。 KENNETH: If you have not seen "Sister Act," ケニス:「シスター・アクト」をご覧になったことがない方は、ぜひご覧ください。 do yourself a favor. 自分のためになることをしましょう。 Grab some popcorn, and watch this perfect movie. ポップコーンを持って、この完璧な映画を見よう。 MARCELLUS: It's literally a film that will always マーセラス:文字通り、ずっと残る映画です。 be engraved in my history. 私の歴史に刻まれることでしょう。 KENNETH: A classic. KENNETH: 名作ですね。 MARCELLUS: Take care of yourselves, and the planet, マルセラス:自分自身と、そして地球を大切にしてください。 and we'll see you next time. また、次回お会いしましょう。 Marcellus and Ken signing off. サインをするマーセラスとケン KENNETH: Marcellus, are you going to join the convent? マーセラス、修道院に入るんだろう? MARCELLUS: Oh, no. MARCELLUS:あ、いや。 Probably not, because you can't eat whatever you want, huh? たぶん、好きなものを食べられないから、ダメでしょうね? [LAUGHING] Nope, can't do it. [いや、できない。 [LAUGHING] [LAUGHING] [MUSIC PLAYING] [音楽演奏]
B2 中上級 日本語 米 シスター 修道 ウーピー 修道女 映画 メアリー Sister Act | All the Facts | Disney+ Deets(Sister Act | All the Facts | Disney+ Deets) 34 2 たらこ に公開 2022 年 09 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語