Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • [MUSIC PLAYING]

    [音楽演奏]

  • [LIQUID POURING]

    [液体注入]

  • [MUSIC PLAYING]

    [音楽演奏]

  • What's up, everyone?

    みなさん、いかがお過ごしでしょうか。

  • This is "Disney+ Deets," where we break down everything

    Disney+ Deets "として、すべてを紹介します。

  • you need to know about your favorite Disney+

    ディズニー+の魅力

  • movies and series.

    映画やシリーズの

  • I'm Kenneth.

    私はケネスです。

  • And I'm Marcellus.

    そして、私はマーセラスです。

  • And not toot our own horns, but we're pretty much the biggest

    また、自画自賛するわけではありませんが、私たちは最も大きな企業です。

  • Disney+ fans out there.

    そこにいるDisney+ファン。

  • No, let's do it. Toot!

    いや、やりましょう。トゥート!

  • Toot! Beep!

    トゥート!ビープ音!

  • Beep! That's right.

    ビープ音!?そうなんです。

  • Let's get into it.

    気合いを入れていきましょう。

  • KENNETH: Pop quiz, Marcellus.

    ポップクイズ、マーセラス。

  • If you were being chased by mobsters, where would you hide?

    もし、あなたがマフィアに追われているとしたら、どこに隠れますか?

  • MARCELLUS: Um, in my closet, or maybe under my bed.

    マルセラス:えーと、クローゼットの中か、ベッドの下かな。

  • KENNETH: OK.

    KENNETH: わかりました。

  • You wouldn't last a day, unlike sister Mary Clarence in "Sister

    シスター」のメアリー・クラレンスとは違って、一日ももたないだろう。

  • Act," who hid out at a convent.

    修道院に身を寄せていた「アクト」。

  • MARCELLUS: That was absolutely my second choice, Kenneth.

    マーセラス:それは絶対に第2候補だったんだ、ケネス。

  • Today we're off to the nunnery to tell

    今日は尼寺に出かけて、伝えること

  • you all about "Sister Act."

    "シスター・アクト "のことは?

  • KENNETH: Man, we are off to my happy place, my childhood.

    KENNETH: さあ、私の幸せな場所、子供時代に出発です。

  • I love this movie.

    私はこの映画が大好きです。

  • MARCELLUS: Oh, beautiful San Francisco.

    マーセラス:ああ、美しいサンフランシスコ。

  • KENNETH: First of all, "Sister Act" has left

    KENNETH: まず第一に、「シスター・アクト」はもう終わってしまいました。

  • an indelible mark on my life.

    私の人生に忘れられない足跡を残してくれました。

  • MARCELLUS: Oh.

    MARCELLUS:ああ。

  • KENNETH: We love Auntie Whoopi Goldberg.

    ケニス: 僕らはウーピー・ゴールドバーグおばちゃんが大好きなんだ。

  • MARCELLUS: Yes. KENNETH: Here we go.

    MARCELLUS: はい。KENNETH: さあどうぞ。

  • Where to first, Marcellus?

    まずマーセラスはどこだ?

  • MARCELLUS: We're going all the way

    マーセラス:私たちは、すべての道を行く

  • back to the Renaissance days.

    ルネッサンス時代に戻って

  • Convents have always been for those

    修道院は常にそのような人々のためのものである。

  • dedicating themselves to a life of religious servitude.

    宗教的な隷属生活に身を投じている。

  • But they also served as safe houses,

    しかし、隠れ家的な役割も果たしていた。

  • tucking away people who were in trouble.

    困っている人を助けてあげること。

  • Who said convents were boring?

    修道院が退屈だなんて誰が言ったの?

  • KENNETH: Not me.

    KENNETH: 私ではありません。

  • Turns out these same convents can provide

    同じ修道院で、同じものを提供できることがわかりました。

  • the perfect ambiance for a great comic premise,

    という、マンガの前提にぴったりの雰囲気があります。

  • if the one seeking refuge is Whoopi Goldberg as a nightclub

    避難しているのがナイトクラブのウーピー・ゴールドバーグであれば

  • singer on the run from the mob.

    マフィアから逃亡中のシンガー。

  • MARCELLUS: Ooh, those heels aren't

    MARCELLUS: あら、そのヒールはちょっと

  • slowing her down not one bit.

    彼女の足手まといになることはない。

  • KENNETH: When your life's on the line, you got to make it work.

    KENNETH: 人生がかかっているとき、あなたはそれをうまくやらなければなりません。

  • Academy Award-winning director Emile

    アカデミー賞受賞監督 エミール

  • Ardolino immediately recognized the humor of the situation.

    アルドリーノはすぐにそのユーモアを理解した。

  • I mean, who couldn't?

    つまり、誰にでもできることなんです。

  • A streetwise lounge singer, basically opposite of a nun.

    尼僧とは基本的に正反対の、ストリート系ラウンジシンガー。

  • You know, this is nothing but comedy gold right here.

    これはもう、お笑い以外の何物でもありませんね。

  • MARCELLUS: And she's forced to hide in the convent to protect

    マルセラス:そして、彼女は修道院に隠れることを余儀なくされ、それを守るために

  • herself from criminals, Ken. KENNETH: [LAUGHS]

    犯罪者から身を守る、ケンケニス: [笑]

  • MARCELLUS: Nuns and criminals.

    MARCELLUS:修道女と犯罪者。

  • That's a genius idea.

    それは天才的なアイデアですね。

  • KENNETH: Absolutely.

    KENNETH:もちろんです。

  • MARCELLUS: Like, I love it.

    MARCELLUS:好きなんだよ、みたいな。

  • KENNETH: Ardolino previously directed the box office

    KENNETH: Ardolinoは以前、ボックスオフィスを担当していました。

  • hit, "Three Men and a Little Lady,"

    のヒット、"Three Men and a Little Lady "のヒット。

  • another heartfelt '90s movie.

    またもやハートフルな'90年代映画。

  • Ardolino was a master of emotional comedy.

    アルドリーノは情緒的な喜劇の名手であった。

  • I'm a sucker for Dolores's journey of friendship,

    私はドロレスの友情の旅に夢中です。

  • love, and discovering her own self-worth, all in a place

    を、そして自分自身の価値を発見していく。

  • where she least expects it.

    彼女が思いもよらないところで

  • (CRYING) It's truly moving.

    (泣) 本当に感動しました。

  • MARCELLUS: Um, pull it together, Ken.

    しっかりしろ、ケン。

  • We have a show to do. KENNETH (CRYING): I'm sorry.

    やることがあるんだケニス(泣):ごめんなさい.

  • I'm so sorry.

    本当に申し訳ありません。

  • Give me a minute.

    少し待ってください。

  • OK.

    OKです。

  • When life gives you angry criminals--

    人生から怒れる犯罪者が出てきたら...

  • MARCELLUS: Make friends with nuns,

    マルケルス:修道女と友達になることだ。

  • and start a singalong at a convent.

    と修道院でシンガロングを始める。

  • [LAUGHS] Come through, proverbial phrases.

    [ことわざのフレーズをどうぞ

  • Let's get into these characters.

    では、このキャラクターたちを紹介しましょう。

  • KENNETH: OK.

    KENNETH: わかりました。

  • MARCELLUS: Ardolino cast the nuns as an ensemble that would

    MARCELLUS: Ardolinoは、修道女たちをアンサンブルとして起用しました。

  • work together, but made sure each nun emerged

    が、それぞれの修道女たちが、一緒に仕事をするようになった。

  • as an individual person.

    一人の人間として

  • KENNETH: Already an Oscar winner at the time of filming "Sister

    ケニス:「シスター」の撮影時にはすでにオスカーを受賞していました。

  • Act," Whoopi would go on to voice Shenzi the hyena in Walt

    Act」でハイエナのシェンジの声を担当しました。

  • Disney Animation Studios' "The Lion King,"

    ディズニー・アニメーション・スタジオの "ライオン・キング"

  • and was named a Disney Legend in 2017.

    で、2017年にディズニー・レジェンドに選ばれました。

  • MARCELLUS: "Sister Act" was Kathy

    マーセラス:「シスター・アクト」はキャシーでした。

  • Najimy's first major role.

    ナジミーの初主演作。

  • She reprised her character as Sister

    シスター役で再登場

  • Mary Patrick in 1993's "Sister Act II: Back in the Habit."

    1993年の "Sister Act II: Back in the Habit "に出演したメアリー・パトリック。

  • She also starred in "Hocus Pocus" as Mary Sanderson.

    また、『ホーカス・ポーカス』ではメアリー・サンダーソン役で出演している。

  • KENNETH: Yes.

    KENNETH:はい。

  • The Sanderson sisters.

    サンダーソン姉妹

  • We have to mention that.

    そのことに触れなければならない。

  • Kathy hit those high notes, those opera notes.

    キャシーはオペラのような高音域を奏でた。

  • [OPERATIC SINGING]

    [オペラの歌声]

  • MARCELLUS: Those Sunday morning choir notes.

    マーセラス:日曜朝の聖歌隊のノートです。

  • Hallelujah!

    ハレルヤ!

  • Ken, I not only grew up in church,

    ケンさん、私は教会で育っただけではありません。

  • but I used to direct the choir.

    が、以前は合唱団の指導をしていました。

  • I can hit those high notes.

    高音が出せるんです。

  • KENNETH: Oh, I know.

    KENNETH:ああ、そうでしたね。

  • Marcellus can sing, y'all.

    マーセラスは歌えますよ。

  • And Madame Maggie Smith.

    そしてマギー・スミス夫人。

  • MARCELLUS: Oh, she's great.

    マーセラス:ああ、彼女は素晴らしい。

  • KENNETH: She was flawless. MARCELLUS: Flawless.

    KENNETH: 彼女は完璧だった。マーセラス: 完璧だった。

  • KENNETH: I loved how she was just

    KENNETH: 私は、彼女の姿がとても好きです。

  • trying to restrict Whoopi Goldberg's character

    ウーピー・ゴールドバーグのキャラクターを制限しようとする

  • throughout the whole film. MARCELLUS: So much.

    全編を通してマーセラス:とてもね。

  • KENNETH: But at the same time, you know that she really

    KENNETH: でも同時に、彼女は本当に

  • had this genuine love for her. MARCELLUS: Mm-hmm.

    彼女への純粋な愛があったマーセラス: ふむふむ。

  • KENNETH: To calm her nerves while auditioning for Sister

    KENNETH: 「シスター」のオーディションの緊張をほぐすために。

  • Mary Robert, Wendy Makkena surprised

    メアリー・ロバート、ウェンディ・マッケナもびっくり

  • the casting team with three backup singers of her own.

    と、3人のバックシンガーを従えてキャスティングされました。

  • MARCELLUS: Makkena said that she was so nervous,

    マーセラス:マッケナさんは、とても緊張していたと言っていました。

  • she could barely get a sound out.

    声を出すのがやっとだった。

  • She could sense people in the room

    彼女は部屋の中に人がいるのを感じた

  • feeling badly for her because of all the nervous giggling.

    というような感じで、緊張のあまりグダグダになってしまい、かわいそうなことになってしまいました。

  • And at that moment, she let out a high-pitched whistle,

    そして、その瞬間、彼女は甲高い口笛を吹いた。

  • and three backup singers hit the room.

    と3人のバックシンガーが会場に飛び込んできた。

  • And the music really kicked in.

    そして、音楽が本格的に動き出した。

  • KENNETH: Everyone just fell on the floor.

    KENNETH:みんな床に倒れ込んでしまったんです。

  • They were laughing so hard, she couldn't hear herself sing.

    大笑いして、自分の歌声が聞こえないほどだった。

  • It was really very exciting.

    本当にとてもエキサイティングでした。

  • MARCELLUS: See?

    マルケルス:ほらね。

  • Sometimes you got to get creative.

    時には工夫が必要です。

  • And she did what she had to do.

    そして、彼女は自分のすべきことをしたのです。

  • KENNETH: I'm not mad at her.

    KENNETH: 私は彼女に怒ってはいません。

  • If it had been my audition, I would

    もし、私のオーディションであったなら

  • have brought my own organ. [GASP]

    自分のオルガンを持ってきた[GASP]

  • Harvey Keitel!

    ハーヴェイ・カイテル!

  • MARCELLUS: Yes. KENNETH: Yes, sir.

    MARCELLUS: はい。KENNETH: はい。

  • MARCELLUS: And you will recognize him from

    マルセラス:そして、あなたは彼がどこから来たかわかるでしょう。

  • the "National Treasure" films.

    ナショナル・トレジャー」の

  • KENNETH: And our very own "National Treasure"

    そして我らが "ナショナルトレジャー"

  • episode of "Disney+ Deets."

    エピソード "Disney+ Deets "をご紹介します。

  • MARCELLUS: That's right.

    MARCELLUS:そうですね。

  • One of my favorite things about "Sister Act"

    "シスター・アクト "の好きなところのひとつ。

  • is that the late Carrie Fisher, who

    は、故キャリー・フィッシャーが

  • played Princess Leia in "Star Wars,"

    は、"スター・ウォーズ "のレイア姫を演じた。

  • helped rewrite this screenplay.

    は、この脚本のリライトに協力しました。

  • KENNETH: She is indeed a Disney legend.

    KENNETH: 彼女はまさにディズニーの伝説です。

  • There was nothing that this woman couldn't do.

    この女にできないことはない。

  • [SINGING]

    [SINGING]

  • MARCELLUS: Nope. Stop.

    MARCELLUS: Nope.止めてくれ

  • No.

    いいえ。

  • KENNETH: Uh-oh.

    KENNETH: あーあ。

  • MARCELLUS: Leave that to Whoopi, who by the way,

    マーセラス: それはウーピーに任せておけばいい。

  • did her own singing in the film.

    は、映画の中で自ら歌った。

  • She said they worked on singing an hour

    1時間歌に取り組んだそうです

  • every day for about a month, but she's still more comfortable

    1ヶ月ほど毎日続けていますが、まだまだ快適なようです。

  • singing in the shower.

    シャワーを浴びながら歌う

  • KENNETH: I love Whoopi's voice.

    KENNETH: Whoopiの声が好きなんだ。

  • It's so rich, especially that part when she sang--

    とても豊かで、特に彼女が歌ったところは......。

  • [CLEARS THROAT] MARCELLUS: Uh, no.

    [マーセラス: あー、いや。

  • No, no, no, no.

    いやいや、そんなことはない。

  • KENNETH: Oh, really?

    KENNETH: そうなんですか?

  • MARCELLUS: Let's just move right along,

    MARCELLUS:さっそく進めてみましょう。

  • KENNETH: Let's talk about Whoopi's outfit.

    KENNETH: Whoopiの衣装について話そうか。

  • She said that wearing the nun costume

    尼僧の衣装を着ていると

  • made her life quite simple.

    ということで、彼女の生活はとてもシンプルになりました。

  • These outfits are very hot.

    これらの衣装はとてもホットです。

  • Even still, she was better off than the other actresses.

    それでも、他の女優に比べればマシな方だった。

  • She wore jeans underneath.

    下はジーンズを履いていた。

  • They had to wear traditional undergarments.

    伝統的な下着を身につけなければならないのです。

  • MARCELLUS: OK, the jeans underneath definitely explains

    ジーンズの下は間違いなく説明できる

  • her range of movements here.

    このあたりは、彼女の動きの幅の広さですね。

  • KENNETH: Generally, nuns don't do any extraneous movement

    ケニス:一般的に、修道女は余計な動きをしないものです。

  • in their habit.

    を習慣にしています。

  • Their hands are actually quite still, and usually at the side.

    その手は、実はかなり静止しており、大抵は横に置いてある。

  • They also must lift aside the back panel, or scapula,

    また、背中のパネル(肩甲骨)を持ち上げなくてはならない。

  • whenever they sit.

    座るたびに

  • MARCELLUS: Whoopi missed that memo.

    マーセラス:ウーピーはそのメモを見逃した。

  • KENNETH: Look at her [SMACK] double-dutching and stuff.

    KENNETH: 彼女の[SMACK]ダブルダッチとかを見てください。

  • You better get it, Whoopi!

    出ろよ、ウーピー!

  • MARCELLUS: Oh, Ken, can I tell you,

    マーセラス:ああ、ケン、言っていいのかな。