Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  

    こんにちは。BBCラーニング・イングリッシュの6ミニッツ・イングリッシュです。私はサムです。

  • And I’m Neil.

    そして、私はニールです。

  • In this programme were finding out all about food flavours.

    この番組では、食べ物の味について調べています。

  • Although everyone knows what food they like the taste of,

    好きな食べ物の味は誰でも知っているけれど。

  • the science behind flavours is complex.

    香りの科学は複雑です。

  • Flavour involves much more than tasting with the tongueit’s also influenced by how

    味は、舌で味わうだけではありません。

  • food looks, smells, and even how it’s described.

    食べ物の見た目や香り、そして説明の仕方まで。

  • In this programme well be meeting the flavourists – scientists who combine

    この番組では、フレーバリストと呼ばれる科学者たちを紹介します。

  • different natural and artificial ingredients to create the flavours

    天然と人工の異なる原料で味を作る

  • we love to taste in our food. And of course, well be learning some new

    私たちが大好きな料理の味を紹介します。そしてもちろん、私たちは新しいものを学びます。

  • vocabulary as well.

    のボキャブラリーもあります。

  • Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows

    美味しそうですね、ニール。でもその前に質問があります。誰も本当に知らない

  • why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think

    しかし、ある種のフレーバーは相性が良いようです。科学者の中には

  • classic combinations like  lemon and lime, or strawberries and cream

    レモンとライム、ストロベリーとクリームなど、定番の組み合わせ。

  • are so popular is because their chemicals overlap in special ways.

    が人気なのは、化学物質が特殊な形で重なり合うからです。

  • Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly

    それが、新しい味、面白い味、変わった味を生み出すこともあります。では、どんな奇妙な

  • popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?

    イギリス人シェフ、ヘストン・ブルメンタールが考案した人気の組み合わせ?

  • Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,

    ダークチョコレートとシーソルト? ミルクチョコレートと唐辛子?

  • c) white chocolate and caviar?

    c) ホワイトチョコレートとキャビア?

  • Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).

    まあ、シーソルトとチョコレートを食べてみて、美味しいと思うので、a)とします。

  • OK, Neil. I’ll reveal the correct  answer at the end of the programme.

    よし、ニール。正解は番組の最後に明かします。

  • Nowadays, the flavour industry is big businessFlavourists work in high-tech

    現在、フレーバー産業は大きなビジネスとなっています。フレーバリストは、ハイテクを駆使して

  • laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result

    アイスクリーム、クリスプ、歯磨き粉の新しいフレーバーはすべて、この研究所の成果です。

  • of years of scientific research. But it wasn’t always like that.

    長年の科学的研究の成果です。でも、昔はそうじゃなかったんです。

  • Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of

    食の歴史家、ナディア・ベレンスタイン博士が、その始まりについて語ります。

  • the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC

    19世紀のフレーバー産業から、BBCのプレゼンター、ルース・アレキサンダーまで。

  • World Service programme, The Food Chain

    ワールドサービスの番組「The Food Chain」...

  • There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies

    本当に一握りの人たち、十数社しかいないのです。

  • that are really involvedand at that point they really are kind of working with

    その時点で、彼らは、本当に、ある意味、一緒に働いているのです。

  • secret recipes that were kept very secureand sometimes passed down

    秘伝のレシピは厳重に保管され、時には受け継がれることもありました。

  • within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from

    父から子へ、家族内でギルドのような構造になっていたようです。

  • the Middle Ages at that point.

    その時点では中世であった。

  • Was it seen as some kind of dark art?

    ダークアートのようなものと思われていたのでしょうか。

  • Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who

    そうですね、ブラックアートという言葉は、ブラックアートをやっている人たちの初期の著作の中に出てきますね。

  • were producing flavours at this point.

    は、この時点でフレーバーが発生していた。

  • To begin with, there were only around a dozenthat’s twelve, companies

    そもそも企業数は10数社、つまり12社しかありませんでした。

  • experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret

    料理の味を試すために使用したレシピは秘密にされた

  • and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these

    そして、家族や信頼できる友人とだけ共有します。ベレンスタイン博士は、これらを比較しています。

  • companies to a guild - an organization of people who do the same job or have

    同じ仕事をしている人たちや、同じ趣味を持っている人たちの組織であるギルドに、企業を

  • the same interests.

    同じ利害関係者である。

  • Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours

    秘密めいたものであったため、人々はフレーバー作りを見ていた

  • as a dark art - a method of  achieving something in a clever but

    を暗黒芸術として、巧妙に、しかし、何かを達成するための方法。

  • dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,

    不誠実な、あるいは邪悪な方法で。しかし、第二次世界大戦後、すべてが変わりました。

  • when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,

    スーパーで買える加工食品が発明された頃。

  • and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and

    そのため、「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」「新しい」。

  • exciting flavours.

    刺激的なフレーバー。

  • Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to

    ここで再びベレンスタイン博士が、現在のフレーバリストの仕事について説明する。

  • BBC World Service programme, The Food Chain

    BBCワールドサービスの番組「The Food Chain...

  • So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.

    ですから、基本的に今日もフレーバリストになるのは徒弟制度のようなものです。

  • There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working

    学問的な道はないんですね。トレーニングは現場で行うものです。

  • alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at

    香料会社でマスターフレーバリストと一緒に、あるいは

  • some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.

    大手の食品会社の中には、独自のフレーバー部門を持つところもあるでしょう。

  • It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about

    確かに科学的な職業です。多くのことを知らなければなりません。

  • chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food

    化学でありながら、クリエイティブな職業である。この工業用食品のまさに中心で

  • system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule

    このような職人たちが、分子設計を行うのです。

  • by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.

    を分子ごとに分類し、食品の味を形作るフレーバーとします。

  • Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship

    今日のフレーバリストは、見習いとしてその技術を学んでいます。

  • a period of time spent working  for a skilled master, often for low

    しゅくばつれんあい

  • payment, in order to learn their skills.

    を支払うことで、その技術を習得することができます。

  • Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university

    化学のバックグラウンドは重要ですが、大学でフレーバーを勉強することはできません。

  • the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.

    トレーニングは、あなたが働いている間に、あなたの職場で、オン・ザ・ジョブ(OJT)で行われます。

  • Dr Berenstein calls flavourists craft artisanspeople doing skilled work

    ベレンスタイン博士は、フレーバリストを「クラフトアルチザン」(熟練した仕事をする人)と呼んでいます。

  • with their hands, and she describes their creations as the marriage of science

    彼らの作品は、科学と芸術の融合である。

  • and art.

    とアート。

  • Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,

    そう、フレーバリストは魔法使いのように、このフレーバーをひとつまみ加えるという発想が好きなんです。

  • or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!

    や、そのオイルを一滴垂らせば、完璧な魔法の味になるのです

  • I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do

    イギリスのシェフ、ヘストン・ブルメンタールは、それを狙っていたのだろうか......。

  • In my question, I asked what popular  flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?

    質問で、「シェフのヘストン・ブルメンタールが考案した人気のフレーバーコンビネーションは何ですか?

  • I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?

    私は、①ダークチョコレートとシーソルトと言いました。それで、私は正しかったのでしょうか?

  • Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but

    まあ、確かに甘い味と塩辛い味は相性が良いですが

  • the correct answer waswhite chocolate and caviar, a combination

    正解は...ホワイトチョコレートとキャビア、この組み合わせは

  • described by Swiss master flavouristFrançois Benzi, asweird

    スイスの巨匠フランソワ・ベンツィは、「奇妙な味」と表現しています。

  • but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary weve learned,

    but wonderful "です。そうだ、今まで習った語彙をおさらいしてみよう。

  • starting with a dozen which means twelve.

    は、12を意味するダースで始まる。

  • Something described as a dark art refers to a method of achieving

    ダークアートと表現されるものは、それを実現するための方法を指します。

  • something in a clever but dishonest way.

    こけおどし

  • A guild is an organization of people who do the same job.

    ギルドとは、同じ仕事をする人たちの組織です。

  • An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and

    見習い期間というのは、見習いが見習い期間と

  • working withskilled master in order to learn their skills.

    熟練した師匠のもとで、その技術を習得すること。

  • When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.

    オン・ザ・ジョブで何かをするということは、職場で、仕事をしている間に起こることです。

  • And finally, an artisan is a person doing  skilled work with their hands.

    そして最後に、アルチザンとは、手仕事で熟練した仕事をする人のことです。

  • Once again, our six minutes are up. Bye for now!

    もう一度言いますが、6分間が過ぎました。では、また。

  • Bye!

    じゃあね!

Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  

こんにちは。BBCラーニング・イングリッシュの6ミニッツ・イングリッシュです。私はサムです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます