Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • The number one source of carbon emissions in the United States is coming from transportation.

    米国における炭素排出量の第一位は、輸送手段によるものです。

  • Globally, it's number two.

    世界的には2位です。

  • And the majority of that comes from our personal use, our cars and trucks.

    そして、その大半は私たちの個人使用である車やトラックによるものです。

  • How do we consume less energy while meeting the needs that people have of transportation?

    人々が持つ移動のニーズを満たしながら、より少ないエネルギー消費を実現するにはどうしたらいいでしょうか?

  • The majority of car trips in the world today are less than five miles.

    現在、世界における自動車の移動距離の大半は5マイル以下です。

  • It's a simple question: Can we get more people to drive less and bike more and scooter more to where they go?

    それは単純な疑問です。もっと多くの人に、自動車を減らし、自転車やスクーターで目的地まで行ってもらうことはできないでしょうか?

  • The average trip on an e-bike or e-scooter produces less than seven percent carbon emissions of an equivalent car trip.

    e-bike や e-scooter を使った平均的な旅行では、同等の自動車旅行の7%未満の二酸化炭素しか排出されません。

  • Micro-mobility is dramatically more green than alternatives, and we're working every single day to reduce our own carbon emissions even further.

    マイクロモビリティは、代替品よりも劇的に環境に優しく、私たちは日々、自分たちの二酸化炭素排出量をさらに減らすために努力しています。

  • So what sometimes happens is that a company would say, "What is the dirtiest part of our business?"

    そこで時々起こるのが、ある企業が 「我々のビジネスで最も汚い部分は何でしょうか?」と言うことです。

  • "Let's just outsource it."

    「業務委託しましょう。」

  • "And if we outsource it, we've solved our problems."

    「そして、業務委託すれば、問題は解決します。」

  • But that doesn't actually solve your problem because somebody else is polluting and emitting.

    しかし、それでは実際に問題を解決することはできません。

  • If we're going to live up to our own ideals then we need to do the core of what folks have always done: reduce, reuse and recycle.

    もし私たちが自分たちの理想に忠実であろうとするならば、人々が常に行ってきたことの核心である、リデュース、リユース、リサイクルを行う必要があるのです。

  • The early days of micro-mobility, we took a consumer scooter or a consumer e-bike and we put it into a commercial space.

    マイクロモビリティの初期には、民生用のスクーターや電子バイクを商業スペースに導入しました。

  • And what that meant was that our average scooter lasted a month.

    そして、その意味は、私たちの平均的なスクーターが1ヶ月持つということでした。

  • Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.

    想像してみてください。毎月、世界のために全機種を購入する必要があるのです。

  • And that was not green.

    そして、それは緑ではありませんでした。

  • And it created an enormous amount of shipping cost, manufacturing cost, upstream and ultimately it created problems in terms of end of life of our scooters and e-bikes.

    そして、膨大な輸送コスト、製造コスト、上流工程でのコストが発生し、最終的にはスクーターや E-BIKE の寿命が尽きるという問題が発生しました。

  • And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes that last four years, five years, rather than a month.

    そこで、1カ月ではなく、4年、5年と使えるスクーターや E-BIKE を製造できるパートナーを探したのです。

  • We also then said, ok, it's not just how long it lasts, it also depends on how many of the parts we can reuse.

    そして、ただ長持ちするだけでなく、どれだけ多くのパーツを再利用できるかが重要だとも言いました。

  • And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters so that if a scooter does break, we can take it apart and reuse many parts of that scooter.

    そこで、スクーターが壊れても、分解して多くの部品を再利用できるように、E-Bike や E-Scooter 全体の設計を見直そうということになったのです。

  • We started to use a swappable battery technology.

    交換可能なバッテリー技術を採用するようになりました。

  • Not only does it increase the life, it also reduces the number of trips we have to take back and forth to actually support our fleet.

    寿命が延びるだけでなく、実際に機材をサポートするために往復する回数も減らせるのです。

  • We're constantly working to reduce the amount of waste that we actually send to landfill.

    私たちは、実際に埋立地に送る廃棄物の量を減らすために、常に努力しています。

  • As our batteries get to the end of life, they may not have sufficient charge to power an e-bike, but that battery can still power many, many things.

    バッテリーが寿命を迎えると、e-bike を動かすのに十分な充電量が得られないかもしれません。しかし、そのバッテリーはまだ多くのものを動かすことができます。

  • We started partnering with a portable speaker maker, and we take that battery that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter and we turn it into the battery for the portable speaker,

    携帯用スピーカーメーカーと提携し、スクーターに乗せるには十分でないバッテリーを携帯用スピーカーのバッテリーに変えて、

  • and it extends and it recycles into that life.

    寿命を延ばし、リサイクルしているのです。

  • A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions, but we care about it because the thing that we have to count is the true end-to-end life cycle of our products.

    これらの多くは、私たちの直接的な炭素排出量には含まれません。しかし、私たちがこのことを気にかけるのは、私たちの製品の真のエンド・ツー・エンドのライフサイクルを計算しなければならないからです。

  • When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things, it's 100 little actions we do.

    これらを見渡すと、1つでも2つでもない、100の小さな行動があるんです。

  • And it starts with understanding and measuring our own environmental impact and challenging ourselves to do better.

    そしてそれは、自分たちが環境に与える影響を理解し、測定し、より良いものにするために挑戦することから始まるのです。

  • We have to work at building a future of transportation that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.

    私たちは、共有され、手頃な価格で、そして最も重要なこととしてカーボンフリーの交通の未来を築くことに取り組まなければならないのです。

The number one source of carbon emissions in the United States is coming from transportation.

米国における炭素排出量の第一位は、輸送手段によるものです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

【環境問題】カーボンフリーの未来は運転を減らすことから始めよう!

  • 22416 175
    林宜悉 に公開 2022 年 12 月 14 日
動画の中の単語