字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Climate change is happening, and our cities need to adapt – quickly. 気候変動が起こっている今、私たちの都市は迅速に適応する必要があります。 The battle for climate change will be won or lost in cities. 気候変動に対する戦いは、都市で勝敗が決まります。 Cities play an outsized role in climate change, consuming around 75% of the world's energy 都市は、世界のエネルギーの約75%を消費し、気候変動に大きな役割を果たしています。 and producing more than 70% of greenhouse gas emissions. 温室効果ガス排出量の70%以上を生産しています。 But they can also be part of the solution; creating meaningful impact while being small しかし、彼らはまた、ソリューションの一部となることができます。小さいながらも意味のあるインパクトを生み出すことができます。 and nimble enough to avoid the bureaucracy of global politics. そして、グローバル政治の官僚主義を回避するのに十分な軽快さを備えています。 In fact, many have already started work. 実際、多くの人がすでに仕事を始めています。 2022 marked some of the most extreme weather events on record, with wildfires and droughts 2022年は、山火事や干ばつなど、記録的な異常気象が続きました。 ravaging parts of Europe, the U.S. and Africa, ヨーロッパ、アメリカ、アフリカの一部を襲いました。 while Asia battled disastrous flooding and monsoon rains. アジアでは洪水とモンスーン雨の被害がありました。 And experts warn it's just the beginning. そして専門家は、これはほんの始まりに過ぎないと警告しています。 What we calculated and what we knew as, say, one-in-10-year events is now becoming one-in-five-years. 私たちが計算し、10年に一度と認識していたものが、今では5年に一度となりつつあります。 So, the frequency is increasing. だから、頻度も増えている。 Our cities are at the forefront of those shifts. 私たちの都市は、そうしたシフトの最前線にあります。 Today, more than half of the world's population live in urban areas, 現在、世界人口の半数以上が都市部に住んでいます。 a figure that's set to rise to 68% by 2050. 2050年には68%に増加すると言われています。 This migration pattern is driven partly by the climate crisis, which, in turn, このような移動のパターンは、気候危機が一因となっています。 creates new risks and stress for urban infrastructures. は、都市インフラに新たなリスクとストレスを与えています。 Many of our world cities are built on river systems or on water, for example, and as global temperatures rise 世界の都市の多くは、河川系や水上に建設されており、例えば、地球の気温が上昇するにつれ we have a lot of sea level rise, a lot of issues related to flooding. 海面上昇や洪水など、さまざまな問題があります。 And so cities really feel the impacts there. そのため、都市ではその影響を如実に感じることになります。 By the middle of this century, 1.6 billion people living in more than 970 cities 今世紀半ばには、970を超える都市に16億人が住むことになる look set to face chronic extreme heat as a result of climate change, は、気候変動の結果、慢性的な猛暑に直面することになりそうです。 with average summer temperatures surpassing 95 degrees Fahrenheit. 夏の平均気温は華氏95度以上。 At the same time, 800 million urban residents could be affected by sea-level rise 同時に、8億人の都市住民が海面上昇の影響を受ける可能性がある and 650 million by water shortages. と6億5千万人が水不足に悩まされています。 That has major implications not only for the environment, それは、環境だけでなく、大きな意味を持ちます。 but also politics, the economy, and society at large. のみならず、政治、経済、社会全般を対象としています。 Urban infrastructure and systems are typically closely interconnected, meaning a failure 都市のインフラやシステムは、通常、相互に密接に関連しているため、障害が発生すると in any part of the network may be contagious, multiplying the damage. が伝染し、被害を拡大させる可能性があります。 If London was to flood, then the cost would be immense. もし、ロンドンが洪水に見舞われたら、その被害は計り知れない。 London Underground, DLR stations, hospitals, schools, the list goes on. ロンドンの地下鉄、DLRの駅、病院、学校など、数え上げればきりがないほどです。 So, what can our cities do to respond to, and reduce, the rising risks of climate change? では、気候変動によるリスクの高まりに対応し、それを軽減するために、私たちの都市は何をすればよいのでしょうか。 Terri Wills, former director for global initiatives at C40 Cities, 元C40都市グローバル・イニシアティブ・ディレクターのテリー・ウィルス氏。 a global network of cities aiming to tackle climate change, は、気候変動への取り組みを目的とした都市の世界的なネットワークである。 and now urban strategy leader at design firm Arup, explained more. と、Arup社の都市戦略リーダーである齋藤は説明する。 There's quite a few cities that have really interesting approaches and initiatives. 本当に面白いアプローチや取り組みをしている都市がたくさんありますね。 We always hold up the example of Rotterdam. The Netherlands have reclaimed land from the sea. 私たちは、いつもロッテルダムの例を取り上げます。オランダは、海から土地を埋め立てています。 What Rotterdam is doing is welcoming the water and basically building infrastructure ロッテルダムが行っているのは、水を迎え入れ、基本的にインフラを整備することです。 that will take in the water and use the water when it's there 水を取り込んで、その時に水を使うような but have different uses for the spaces when the water isn't there. が、水がないときの空間は別の用途があります。 They might have public spaces that, when the waters come, you can enjoy the water, 水が来たら、水遊びができるようなパブリックスペースがあるかもしれません。 you can use boats. ボートを使うことができます。 But when the water isn't there, it's more of a public realm space しかし、水がないときは、むしろ公共空間のようなものです。 for sitting and eating and that kind of thing. 座って食べたり、そういうことをするためのものです。 Here in London, the Thames Barrier, one of the largest movable flood barriers in the world, ここロンドンには、世界最大級の可動式洪水防止壁「テムズ・バリア」があります。 was launched in 1982 to protect the U.K. capital は、1982年に英国の首都を守るために発足した。 and its citizens from high tides and storm surges. 高潮や高波から市民を守るためです。 The tides that go in and out of London each day aren't a threat to the city. 毎日ロンドンを行き来する潮の流れは、街を脅かすものではありません。 They're contained within the flood defense walls on either side of the river. 川の両側の防潮堤の中に収まっているのです。 But if we get a surge element that allows a hump of water to be formed that can add しかし、もし、水のこぶを形成できるようなサージエレメントを手に入れれば、それを加えることができます。 one meter, two, 2.5 meters on top of the tide, and it's that element that would overtop the defenses. 1メートル、2メートル、2.5メートル、潮の満ち引きの上に、その要素で防御を覆い隠してしまうのです。 Consisting of 10 steel gates spanning the width of the River Thames, when closed, テムズ川幅に広がる10個のスチール製ゲートで構成されており、閉じた状態では、テムズ川の幅に相当します。 the barrier can stand as high as a five-story building, providing protection 5階建てのビルに匹敵する高さを誇るバリアは、安全性を高めてくれます。 to 125 square kilometers, nearly 50 square miles, of central London. ロンドン中心部の125平方キロメートル、約50平方マイルに。 The Thames Barrier effectively puts a wall of steel right across the river. テムズ川を挟んで鉄の壁を設置する「テムズバリア」。 We bring the smaller gates into the defense position, and then the larger gates, 小さいゲートを防御位置に持ってきて、次に大きいゲートを持ってくる。 before we slow the river down. 川の流れを遅くする前に And then we finally bring the gates up into the full defense position そして、いよいよゲートを上げて完全防御態勢に入ります and hydraulically stop the flow of the river. と水力的に川の流れを止める。 Hydrological and meteorological data is fed into the Barrier's control room every minute 水文・気象データは1分ごとにバリアのコントロールルームに入力される from a broad network of tide and river pressure and water gauges. を、潮汐や河川の圧力、水位計の幅広いネットワークから収集します。 Any decision to close is based on a combination of three factors: 閉鎖の判断は、3つの要素の組み合わせで行われます。 the height of the tide, the height of tidal surge and the river flow entering the tidal Thames. 潮の高さ、高波の高さ、潮目のテムズ川に流入する川の流れ。 We've had 206 flood-defense closures since 1983. 1983年以来、206回の洪水防御のための閉鎖を経験しています。 Our busiest flood season was when we had 50 closures in a three-month period. 最も忙しい洪水期には、3カ月で50件の閉鎖がありました。 Elsewhere, in the equatorial city-state of Singapore, water scarcity concerns また、赤道直下の都市シンガポールでは、水不足が懸念されています。 over the past several decades, have compelled the government to shore up water reserves 過去数十年にわたり、政府は水資源を補強する必要に迫られてきました。 and reduce their dependence on imports from neighboring Malaysia. と、隣国マレーシアからの輸入への依存を減らすことができます。 They designed the water system that maximizes all the possible resources they can get. 彼らは、手に入れられるすべての資源を最大限に活用する水システムを設計したのです。 So, they still import, but much less. だから、今でも輸入はしているが、かなり少なくなっている。 They collect all the rainwater into the storages and reuse that water. 雨水はすべて貯水池に集め、その水を再利用しています。 They collect and treat all the wastewater and recycle quite a large part of that すべての排水を回収・処理し、そのかなりの部分を再利用しています。 and reuse it. And they also use saline water, so they have the desalination plant. と再利用しています。そして塩水も使うので、海水淡水化プラントもあります。 Singapore has also created a fund to combat rising sea levels, with an estimated $100 billion また、シンガポールは海面上昇に対処するための基金を設立し、推定1,000億ドルを投じている needed in its war chest over the next century to protect the island. この島を守るために、今後100年にわたって必要な軍資金である。 Drought and inland flooding are two of five major hazards presented by climate change, 気候変動がもたらす5大災害のうち、干ばつと内水氾濫はその2つです。 alongside extreme heat, wildfires and coastal flooding and storm surges. 猛暑、山火事、海岸の洪水や高潮と並んで。 In a 2021 report on how cities can adapt to climate change, consultancy firm McKinsey, alongside C40 cities, 2021年、コンサルタント会社のマッキンゼーは、C40都市と並んで、都市が気候変動に適応するための方法をまとめた報告書を発表しました。 outlined 15 high-potential actions that can help reduce such risks. は、そのようなリスクを軽減するために、可能性の高い15のアクションを紹介しました。 Those include four actions all cities can implement to build resilience, その中には、すべての都市がレジリエンスを構築するために実施できる4つのアクションが含まれています。 such as raising public awareness and boosting financing. を、認知度向上や資金調達の強化など、さまざまな角度から検討しました。 The other 11 actions aim to reduce the impact of specific threats その他の11のアクションは、特定の脅威の影響を軽減することを目的としています。 and improve a city's ability to recover from them. と、そこから回復するための都市の能力を向上させることができます。 Cities at risk from extreme heat, for instance, can apply cool surface treatments 例えば、猛暑のリスクを抱える都市は、涼しい表面処理を施すことができます。 like white paint to roofs, walls and sidewalks to help reflect sunlight and reduce urban heat. 屋根や壁、歩道などに白い塗料を塗ることで、太陽光を反射しやすくし、都市の熱を軽減することができます。 Others facing wildfire risks can focus on prevention such as planting fire-resistant vegetation 山火事リスクに直面している他の人々は、耐火性の植物を植えるなど、予防に重点を置くことができます。 and creating breaks to slow or control fires. また、火災を遅らせたり、制御するための休憩を作ることもできます。 Meanwhile, those vulnerable to coastal flooding and storm surges can invest 一方、沿岸部の洪水や高潮の影響を受けやすい人は、投資することができます。 in flood- and storm-resistant buildings and coastal barriers. 洪水や暴風雨に強い建物や海岸の防壁に。 In seeking solutions, it's also important to ensure the cure isn't worse than the cause, また、解決策を模索する際には、治療法が原因より悪化しないようにすることも重要です。 and that any adaptations don't create more climate risks. そして、その適応がさらなる気候リスクを生み出さないようにすることです。 That's where nature-based solutions, or so-called blue-green design, can come in. そこで、自然を利用したソリューション、いわゆるブルーグリーンデザインの出番となるわけです。 Blue-green design fundamentally says that we should build with the environment. ブルーグリーンデザインの基本は、環境と共に創るということです。 Having new developments which, ideally, would have the systems that recycle the water, 新しい開発地では、水を再利用するシステムを導入するのが理想的です。 maximize the use of the rainwater, so that's the blue bit. 雨水を最大限に活用するために、ブルービットを使用します。 And then the green bit is the systems that have, say, green roofs, そして、グリーンビットとは、例えば屋上を緑化したシステムのことです。 lots of green space around the buildings. 建物の周りには緑地がたくさんあります。 Planting trees and installing green roofs and walls, for instance, can reduce temperatures, 例えば、木を植え、緑の屋根や壁を設置することで、気温を下げることができます。 capture water and provide sustainable urban drainage solutions. は、水を捕捉し、持続可能な都市排水のソリューションを提供します。 This is not to say that nature-based solutions can solve everything. これは、自然を利用したソリューションがすべてを解決できる、ということではありません。 But there is much more, I think, opportunities to really combine grey infrastructure with しかし、グレーなインフラを本当に組み合わせる機会は、もっとたくさんあると思います。 green spaces and then have that blue element, where we think about maximizing the use of そして、ブルー・エレメント、つまり緑地帯を最大限に活用することです。 the local resources and recycling it as much as possible. 地域資源を活用し、可能な限りリサイクルしています。 Still, the threat of climate change is ever evolving. それでも、気候変動の脅威は常に進化を続けています。 So what more might cities and their citizens start doing now to evaluate and respond to those risks? では、都市とその市民は、こうしたリスクを評価し、対応するために、今以上に何を始めればよいのでしょうか。 They can look at, OK, we've put in this much blue and green infrastructure, 青と緑のインフラをこれだけ整備したんだ、ということがわかるのです。 we've installed this storm water management system, but how do you know that those are actually この雨水管理システムを設置しましたが、それらが実際に使用されているかどうか、どうやって確認するのですか? having a result? As a community, have some of the temperatures lowered in a particular area があるのでしょうか?地域社会として、特定の地域で気温が下がっているところがあるのか compared to previous years when the temperatures were at a similar level? 同じような気温だった過去の年と比べると? So understanding the results of those interventions is going to be really important and Arup wants そのため、こうした介入の結果を理解することは非常に重要であり、Arupは次のように考えています。 to provide our cities with kind of the measurement frameworks that they'll need 都市が必要とする測定の枠組みを提供することです。 to be able to assess that, which then helps with planning. を評価することができ、それがプランニングに役立つのです。 Such measures aren't just environmental; they make political and economic sense too. このような対策は、環境面だけでなく、政治的・経済的な意味でも有効です。 According to the World Bank, investing in more resilient infrastructure globally 世界銀行によると、世界全体でより強靭なインフラに投資することは could save as much as $4.2 trillion in climate change damages. は、気候変動による損害を4兆2千億ドルも削減することができます。 The cost of installing some of this infrastructure might be seen as excessive. このようなインフラを導入するためのコストが過大になる可能性があります。 But then the damages often felt by extreme flooding, by the heat stress that we're seeing, しかし、異常な洪水や熱ストレスによる被害がしばしば見られます。 can often be greater than the cost of the interventions. は、しばしば介入のコストより大きくなることがあります。 The U.K.'s Environment Agency is now exploring how the Thames Barrier might need to be expanded 英国環境庁は現在、テムズ川のバリアーをどのように拡張する必要があるかを調査中である to safeguard the 1.4 million people and £320 billion of property 140万人と3200億ポンドの財産を保護するために and critical infrastructure it protects. と重要なインフラを保護しています。 The Environment Agency has got an adaptive strategy. 環境庁は適応策をとっている。 And that plan, based on data, will react to what's actually happening to sea level rise, そしてその計画は、データに基づき、実際に海面上昇に何が起こっているかに反応するものです。 rather than predictions. というより、予測です。 And that will offer a range of solutions. そしてそれは、さまざまな解決策を提供することになるでしょう。 But the likely solution for the protection of London is Thames Barrier Two, しかし、ロンドンを守るための解決策として考えられるのは、「テムズ・バリア・ツー」です。 probably built around 2070, probably downstream of where we are now. 2070年頃、おそらく今の下流に作られるでしょう。
B1 中級 日本語 都市 テムズ 洪水 気候 変動 インフラ 異常気象から身を守るために、都市はどのように対処しているのか? (How cities are defending themselves against more extreme weather) 14 1 Summer に公開 2022 年 10 月 30 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語