字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is the Ascent Milwaukee. こちらは「Ascent Milwaukee」。 Part of it. その一部をご紹介します。 I have to move my camera back. カメラを後ろに移動させなければならない。 This building's 284 feet high, 25 stories, and if you go to the model rooms このビルは高さ284フィート、25階建てで、モデルルームに行くと it looks like a typical,luxury apartment building 典型的な高級マンションのようです。 with prop wine and art. プロップワインとアートで But above the demonstration bed and view of Milwaukee is a wood ceiling... しかし、デモベッドとミルウォーキーの景色の上には、木の天井が...。 and wood beams... と木の梁... and wood columns. と木柱があります。 They're all structural. どれも構造的なものです。 That's because when I visited... というのも、私が訪れたとき...。 Was that a cool zipper sound? ジッパーの音はカッコよかったですか? Ascent Milwaukee was finishing construction. Ascent Milwaukeeは工事を終えていた。 When I tell someone I'm working on the tallest timber building in the world 世界一の高さを誇る木造建築を手がけていることを伝えると they're very surprised to hear that it's in Milwaukee. ミルウォーキーにあると聞いて、とても驚いています。 How does a building, with wood slabs and beams like this, actually happen? このように木の板や梁を使った建物は、実際にどのように実現されているのでしょうか。 It turns out that changing materials changes the entire construction process. 素材を変えると、工事全体の流れが変わることがわかったのです。 Here's an elegant demonstration of a bag of concrete and some rebar. ここでは、コンクリートの袋と鉄筋を使ったエレガントなデモンストレーションを紹介します。 A lot of big buildings are built using steel beams and columns 大きな建物の多くは、鉄骨の梁や柱を使って作られている and PT concrete slab: the PT stands for Post-tension. とPTコンクリートスラブ:PTはPost-tensionの略です。 Basically the steel reinforces the concrete and tendons are literally pulled on to create tension. 基本的には鉄がコンクリートを補強し、腱が文字通り引っ張られることで張力を発生させます。 PT Slabs are strong PTスラブは強い relatively easy to build and get 比較的容易に構築・入手可能 often pretty affordable お手頃価格 and, maybe most importantly, they're really familiar そして、おそらく最も重要なことは、彼らが本当に身近な存在であることです。 both to builders and regulators. 建設業者と規制当局の両方に対して。 But they're not very pretty でも、あまりきれいじゃない and they can require a lot of energy to make and move around. と、作るにも動かすにも多くのエネルギーを必要とすることがあります。 Mass Timber uses, well... マス・ティンバーは、その... My name is Ricky McClain. 私はリッキー・マクレーンです。 I'm a senior technical director with Woodworks. ウッドワークスでシニアテクニカルディレクターを務めています。 One of the things that the Woodworks does is tracks the number of projects ウッドワークスが行っていることのひとつに、プロジェクト数の追跡があります。 that are actually being done with mass timber. マス・ティンバーで実際に行われていること。 In 2013, there were say 20-25 projects. 2013年は20〜25のプロジェクトがあったようです。 Whereas now, we're tracking about 1400 projects in the US. 一方、現在、米国では約1400のプロジェクトを追跡しています。 So in terms of overall number of projects done on an annual basis だから、年間ベースで行われるプロジェクトの全体数でいえば it's still a small percentage 減るもんじゃない but it has been growing significantly. が、大きく伸びています。 The common way that I think of it is like vertical products and horizontal products. よくあるのは、縦長の商品と横長の商品みたいな考え方ですね。 So for columns and beams だから、柱や梁の場合 it's most often a product called glue laminated timber or glue lam. それは、多くの場合、グルーラミネートティンバーまたはグルーラムと呼ばれる製品です。 There's adhesive between each layer pressed together. 各層の間に粘着剤があり、押し合う。 Sides are planed, so a nice smooth surface. 側面は鉋(かんな)で削られているので、表面はとても滑らかです。 And so that's the gluelam. というわけで、グルエラムです。 Beam, two-bys, and columns are the exact same. ビーム、ツーバイ、コラムは全く同じです。 So the panels, the horizontal panels だから、パネル、横長のパネル you can kind of think of that as like replacing a slab system. スラブシステムを交換するようなものだと思えばいいのです。 Cross laminated timber, CLT, is one of those panel options CLT(クロス・ラミネート・ティンバー)は、そのようなパネルオプションの一つです。 where you're taking again two bys flat, a layer of of adhesive goes down また、2枚重ねで取る場合は、接着剤の層が下に来るようにします。 another layer of two bys flat, but rotated 90 degrees from that first one. もう一枚、2枚重ねのフラットなものを、最初のものから90度回転させたものを用意しました。 So you're creating panels that are 4 to 12 feet wide, 20 to 60 feet long. つまり、幅4〜12フィート、長さ20〜60フィートのパネルを作成するわけです。 Mass timber is strong, environmentally in demand 大量生産される木材は環境負荷が高く、需要も多い both because wood is a renewable material and because sometimes 木は再生可能な素材であり、また、時には、そのような素材を使用することもあります。 it earns builders environmental credits ビルダーズ環境クレジットを取得することができます。 better — or at least different looking than concrete コンクリート製より見た目が良い and arguably better against some obstacles, like earthquakes and fire. また、地震や火災などの障害物に対しても、間違いなく優れています。 It's also hard to get を得るのも難しい。 and way less familiar to builders and regulators 建築業者や規制当局にはあまりなじみのないものです。 But these materials are more than lists of pros and cons. しかし、これらの資料は長所と短所を並べただけのものではありません。 They can change the process of design, sourcing and building デザイン、ソーシング、構築のプロセスを変えることができる for everybody that makes a building a reality. 建物を実現するために、すべての人のために This started as a real estate project, not as mass timber project. これは、大量木材のプロジェクトではなく、不動産プロジェクトとしてスタートしました。 The driver was aesthetics. ドライバーは美意識でした。 At the time, we didn't know much more than that. 当時は、それ以上のことはわかりませんでした。 It was just a... それは、ただ... ”Isn't it amazing that you can have a tall structure built out of wood "木 "で作った高い建造物があるなんて、すごいと思いませんか? and the structure is exposed.” と構造が露出している。" From that one decision, a lot of things about making the building change. この1つの決断から、建物づくりに関するさまざまなことが変化していきます。 The whole process is different. 全体の流れが違うんです。 The insurance is different, the financing. 保険は別、融資は別。 And then you start getting into construction そして、建設に携わるようになる and the planning of the building is completely different と、建物のプランニングが全く異なる because you're planning so much of the building ahead of time digitally. というのも、デジタルで先に建物の多くを計画しているのです。 Right? Planning and designing. そうでしょう?企画とデザイン。 The biggest design impact might be the BIM デザイン上の最大のインパクトは、BIMかもしれない which takes design and places it at the top of the construction process. 設計を建設プロセスの最上流に位置づける「設計・デザイン・エンジニアリング」。 A BIM is a “Building Information Model” a bible of all the stuff in a building. BIMとは「ビルディング・インフォメーション・モデル」のことで、建物内のあらゆるもののバイブルとなるものです。 Imagine a blueprint that's 3D and super detailed. 3Dで超細密な設計図を想像してください。 We had 60 plus pre-construction meetings. 建設前の打ち合わせは60回以上。 That experience right away tells you that "Hey, this is unusual." その経験は、すぐに "これは普通じゃないな "ということを教えてくれます。 We had to do that because... そうせざるを得なかったのは... whether the mass timber panels were being made in Austria or in Canada マス目パネルがオーストリアで作られているか、カナダで作られているか。 or in the United States, it doesn't matter. であろうと、アメリカであろうと、関係ないのです。 They're being made at the factory. 工場で作っているところです。 So if something's wrong, you've got a big problem. だから、何かあったら大変なことになる。 It was more intense for us. 私たちにとっては、もっと強烈なものでした。 So you're basically building what's called a digital twin to the real building. つまり、実際の建物とデジタルツインと呼ばれるものを構築しているわけです。 And in the case of timber, because so much of it is prefabricated また、木材の場合、その多くがプレハブであるため by the end they had literally modeled the building down to the last screw. というのも、彼らはビルをネジ1本に至るまで、文字通りモデリングしていたからです。 You always want to get it right as the structural engineer 構造設計者として常に正しい判断をしたい or as a design team in general またはデザインチームとして全般的に but normally if there's an issue, you can cut it しかし、通常は問題があればカットすることができます。 or you can go to the shop or you can pour more concrete. とか、ショップに行くとか、もっとコンクリートを流し込むとか。 This one, it would've been a 5 month delay to the job これは、仕事が5ヶ月遅れることになったでしょう to get another beam shipped over site. を購入し、別のビームを現地に輸送してもらった。 So it really was critical, which was why we had so many coordination meetings. そのため、何度も調整会議が開かれたほどです。 And because mass timber is so new そして、マス・ティンバーはとても新しいものなので you have to spend time persuading regulators to trust it, which means... 規制当局に信頼してもらうために時間をかけなければならない。 There's actually no sound here. 実はここには音がないんです。 But this is a mass timber building being set on fire. しかし、これは大量の木材を使ったビルに火をつけているのです。 For years, the USDA's Forest Products Lab in Madison, Wisconsin ウィスコンシン州マディソンにある米国農務省の林産物研究所では、長年にわたり has been testing mass timber は、マス・ティンバーのテストを行っています。 like cross-laminated timber in a building they constructed just for this purpose. このために建設した建物に、クロスラミネート・ティンバーのようなものを設置したのです。 It performed well. 順調に推移しました。 They also test columns, where the wood naturally forms a char layer また、木材が自然に炭化層を形成するような柱もテストしている that protects a column's stability. 柱の安定性を守るためのものです。 For Ascent, regulators wanted them to test アセントの場合、規制当局が求めたテストは if the columns could hold up to three hours of fire. もし、柱が3時間の火勢に耐えられるなら So they burned those too. だから、それも燃やした。 We did nine columns total of three of each species that we tested. テストしたのは、各種3本ずつ計9本。 We instrumented them with thermocouples. 熱電対で計測した。 We lifted the columns out of the furnace and then scraped all of the char layer off. 炉から柱を持ち上げてから、炭化層をすべて削り取った。 It worked: the columns were fire resistance rated up to 180 minutes. その結果、柱は180分までの耐火性能を持つようになったのです。 And we looked at different species そして、さまざまな種に目を向けました because the different species are a little bit different chemically and might char different. というのも、種が違えば化学的な性質も少し違うし、炭化も違うかもしれないからです。 Char has been studied for hundreds of years. シャアは何百年も前から研究されています。 In general, people know how wood chars. 一般的に、木のチャームがどのようなものかを知っている人は多い。 Concrete and steel can be hurt by fire コンクリートや鉄は火で傷つくことがある but they're familiar in the United States. が、アメリカではおなじみです。 That's why, if you look at this video, you can see that this structure そのため、この映像を見ると、この構造が like many mass timber structures, is actually a hybrid. 多くのマス・ティンバー・ストラクチャーと同様に、実はハイブリッドなのです。 The parking garage is concrete 駐車場はコンクリート製 and two concrete cores helped get the project approved more easily than if it were all wood. と2つのコンクリートコアがあることで、すべて木造の場合よりも簡単にプロジェクトが承認されたのです。 Once design is over, sourcing begins. デザインが終わると、ソーシングが始まります。 You go from buying concrete at Home Depot to moving wood across the world. ホームセンターでコンクリートを買っていたのが、世界中にある木材を運ぶようになるのです。 You're moving these absolutely massive pieces of wood all over the country この巨大な木材を全国各地に移動させるのですから And it's trains, planes, automobiles. そして、電車、飛行機、自動車です。 You know, you're always trying to figure out what's the quickest way, 何が一番手っ取り早いか、いつも考えているんですね。 what's the most effective way, what is the best carbon footprint 最も効果的な方法は何か、最も優れたカーボンフットプリントは何か。 you know, all of these items. このような項目がありますよね。 Taylor Cabot's a project manager at Timberlab Taylor CabotはTimberlabのプロジェクトマネージャーです。 which helps design and coordinate mass timber projects like Ascent. アセントのような大量生産の木材プロジェクトの設計やコーディネートを支援する株式会社アセントを設立しました。 Timber manufacturing is still led by Japan, Germany, and Austria 木材製造業は、依然として日本、ドイツ、オーストリアがリードしている and Ascent's timber comes from Austria, と、アセントの木材はオーストリア産です。 which means they had to get every single piece all the way to Milwaukee. ということは、ミルウォーキーまで1枚1枚を運ぶ必要があったということです。 Imagine you're on the Oregon Trail オレゴン・トレイルにいると想像してください。 and you have glass panes for your window and you have it in your wagon そして、窓用のガラスがあり、それをワゴンに積んでいる。 with like hay around it. その周りに干し草のようなものを置いて。 And it's like if you break that glass pane, like you are not going to get another one. そして、そのガラス窓を割ってしまったら、もう二度と手に入らないようなものなのです。 We are moving things across the country. 全国でモノを動かしています。 It can be replaced, but you're talking weeks. Not days. 交換は可能ですが、数週間の話です。数日ではありません。 These materials then affect the engineering. そして、これらの材料はエンジニアリングに影響を与えます。 It's not like a steel or a concrete building where I, you know, the architect doesn't care 鉄骨やコンクリートの建物とは違って、建築家が気にすることはないんです。 what what kind of steel I pick or what kind of concrete as long as it works. どんな鉄を選んでも、どんなコンクリートを選んでも、機能さえすればいい。 The owner really likes this white Austrian spruce. オーストリアの白いスプルース材は、オーナーがとても気に入っているものです。 So some of the columns at the base, you know, to minimize the overall size そのため、土台となる柱の一部は、全体の大きさを最小限にするために are a higher grade or they're a little stronger, stiffer. の方がグレードが高いとか、少し強度が高いとか、硬いとか。 But that's also more expensive. でも、その分、値段も高くなる。 So as you go up, you sort of use the lower grades そのため、低学年から高学年になるにつれて、低学年を利用するようになります。 as it becomes more cost effective. を、より費用対効果の高いものにするためです。 Traditional construction also isn't affected by stuff like また、伝統的な建築は、次のようなことに影響されません。 a boat getting stuck in the Suez Canal スエズ運河で立ち往生する船 Our materials didn't go through the Suez Canal スエズ運河を通らなかった私たちの素材 but 2 million containers were then held up in transit as well because しかし、200万個のコンテナが輸送中に止まってしまった。 they were either stuck literally in the canal, or waiting to get in the canal. 文字通り運河にはまったか、運河に入るのを待っていたかのどちらかである。 Finding a container was like gold. 容器を見つけると、まるで金のようでした。 I would be driving in my city 私の街で運転することになる and seeing a container sitting in a yard, and I was like — should we go grab it? そして、庭に置かれたコンテナを見て、「これを取りに行こうか? All those design and sourcing changes デザイン、調達のすべてを変更 mean building with mass timber is pretty different. マス・ティンバーで作るというのは、かなり違うんです。 Our construction workers here, they would go home at the end of the day ここの建設作業員は、一日の終わりになると家に帰るんです。 and their wives would say と妻たちは言うだろう。 "Huh, doesn't even look like you're working today." "フフッ、今日は仕事でもなさそうだな" "You're so clean." "あなたはとてもきれいです" And they love that because with the timber you're not working with また、木材を使用しないので、その点も好評です。 all this silica dust from concrete and everything like that. コンクリートから出るシリカの粉とか、そういうものです。 You're just working with with wood あなたは、木を使って仕事をしているだけです and you're really not cutting much, if at all. ということで、あまりカットされていないようです。 So you're going home clean. だから、きれいに帰れるんですね。 Stuff like welding just doesn't happen in a wood building 木造建築では、溶接のようなことはできません。 because it'd be a fire hazard. 火災の原因になるからです。 So, screwdrivers become way more important. だから、ドライバーはもっと重要になるんです。 We would have upwards of 64 16 inch screws. 16インチのネジを64本以上用意することになります。 We were using just cordless battery operated tools. コードレスの電池式工具だけを使っていたのです。 We'd only get maybe five or six of those 16 inch screws per battery. 16インチのネジは、1つの電池に5〜6本しか入らないんです。 We had a pretty substantial battery changing and charging operation on the working deck 作業デッキでは、かなり充実したバッテリー交換・充電作業を行っていました as we're installing these screws. このネジを取り付ける際に So we would have to field install roughly 7000 screws per floor. そのため、1フロアあたりおよそ7000本のネジを現場施工することになります。 This is a glue lam column. のりしろのコラムです。 Below our topping we have our CLT plank and we have some beams 上棟式の下には、CLTの板材と、いくつかの梁があります。 that run into the column. を、列の中に走らせる。 So one column may have as much as 64 just CLT to column screws. そのため、1つの柱には、CLTと柱のネジだけで64本もある場合があります。 Because of this, a lot of things change. その分、いろいろなことが変わってきます。 While it might take 10 days to complete a floor with concrete コンクリートで床を完成させるのに10日かかるかもしれませんが it could take only 5, using mass timber. マス目の木材を使えば、5本で済むかもしれません。 There's less skilled labor available. 熟練工が少ないから。 There's this inherent push to to fully detail out a building beforehand. そのため、建物のディテールをあらかじめ作り込んでおく必要があるのです。 And so it really helps reduce labor force on site or reduce waste of materials そのため、現場での労働力を削減したり、材料の無駄を省いたりするのにとても役立っています。 that come out to site as well. にも出てくる。 And it's this kind of huge shift in the industry where we're saying, そして、このような業界の大転換が起きているのです。 we don't need 100 guys to build a building. ビルを建てるのに、100人も必要ないんです。 You know, we might need 30. 30人くらい必要かも Or we don't need to bring a bunch of materials to site and cut them あるいは、現場に大量の材料を持ち込んでカットする必要もない and create a bunch of waste and send the waste away. を作り、そのゴミを大量に送り出す。 We can do all that work in factories and then send it out その作業をすべて工場で行い、送り出すことができます。 and have it kind of erect in Lincoln log or a Lego set sort of form sort of way. リンカーンの丸太やレゴのセットのような形で、直立させるのです。 And that goes back to the original question: how does a wood skyscraper happen? そしてそれは、「木の高層ビルはどうやってできるのか」という最初の問いに戻る。 They're the product of a total rethinking of the process of construction. 建築のプロセスを全面的に見直した成果なのです。 One of my favorite just anecdotes was that 私の好きなただの逸話のひとつに、次のようなものがありました。 when we framed the first deck of timber and we go up there, and I'm like 最初のデッキの木材を組み立てるときに、私はこう言いました。 "What am I sensing?" "私は何を感じているのだろう?" And I laid down on the deck because it doesn't have the concrete top yet. そして、まだ上部がコンクリートになっていないので、デッキに寝転んでみました。 Right? It's just raw wood. そうでしょう?ただの原木です。 And I lay down and they look at me and they're like 私が横たわると、彼らは私を見て、次のように言いました。 "What is wrong with you and what are you doing?" "どうしたんだ?""何をするんだ?" And I said, "Guys, smell it." そして、"みんな、嗅いでみて "と言ったんです。 "It smells like popsicle sticks." "アイスキャンディーの棒のような匂いだ" And they're like, "You're insane!" そして、"お前は正気か!"と言われるんです。 And they get down and they're like そして、彼らは伏せて、こう言うのです。 "Oh, my God, it smells like popsicle sticks." "あら、アイスキャンディーの棒みたいな匂いね"
B1 中級 日本語 Vox 木材 コンクリート 建物 ネジ プロジェクト 木造超高層ビルの作り方 (How to build a wood skyscraper) 4 0 林宜悉 に公開 2022 年 10 月 29 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語