Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hi I'm dr Jeffrey Iliff a sleep researcher.

    こんにちは、私は睡眠研究者のジェフリー・イリフ博士です。

  • Today we're going to be answering your questions on twitter.

    本日はtwitterで皆様からのご質問にお答えします。

  • This is this is sleep support at caddy warm pus s it's five AM I can't sleep.

    これは、これは、キャディウォームプラスのスリープサポートは、私は眠れない午前5時です。

  • I'm eating summer sausage.

    夏のソーセージを食べています。

  • What is time?

    時間とは何か?

  • What our circadian rhythms?

    私たちのサーカディアンリズムとは?

  • Well I don't know why you're eating summer sausage at five a.m. What our circadian rhythms?

    朝5時にソーセージを食べるなんて......私たちの概日リズムはどうなっているんだ?

  • I can answer that circadian rhythm is the drive in your body that n trains all of its functions too.

    サーカディアンリズムは、すべての機能を訓練する体内の原動力でもあると答えることができます。

  • The 24 hour light cycle.

    24時間の光のサイクル。

  • So there's a part of your brain called the super charismatic nucleus.

    脳の中にスーパーカリスマ核と呼ばれる部分があるんですね。

  • That's the master pacemaker for the circadian rhythm.

    それがサーカディアンリズムのマスターペースメーカーです。

  • And what it does is it cues off of the light dark cycle.

    そして、明暗のサイクルを手がかりにするのです。

  • So sunrise and sunset to get your brain and actually the rest of your body ready to rest at night and ready to act during the day.

    ですから、日の出と日の入りで、脳と、実は体の他の部分も、夜は休んで日中は行動できるように準備するのです。

  • At R.

    Rで。

  • G.

    G.

  • Will underscore asks why do we take naps and wake up more tired?

    Will underscoreは、なぜ私たちは昼寝をし、より疲れて目を覚ますのか?

  • Oh that's a good question.

    ああ、それはいい質問ですね。

  • Because there's good napping and there's bad napping when you wake up after a nap and you feel like you just got hit by a truck it's because what has happened is you started to build what's called sleep inertia.

    昼寝には良い昼寝と悪い昼寝があります。昼寝をした後に目覚めると、トラックに轢かれたような感じがするのは、睡眠慣性と呼ばれるものができ始めているためです。

  • So once you start sleeping after you get past a certain point your brain gets into the mode that thinks oh we're doing this for the next day hours and if you interrupted after it's gotten past that point it's sort of a rude awakening and that's why you feel super groggy after a long nap.

    だから、ある一定の時間を過ぎてから眠り始めると、脳は「これから何時間もこうしていよう」と考えるモードになり、そのポイントを過ぎてから中断すると、ある種の失礼な目覚めとなり、長い昼寝の後に超ぐずぐずしてしまうわけです。

  • That's why when you nap you should actually nap.

    だから、昼寝をするときは、実際に昼寝をしたほうがいいんです。

  • Either a very short nap maybe 20 or 30 minutes or 90 minutes.

    20分、30分、90分といった短時間の昼寝をする。

  • So sending an alarm for a 90 minute nap.

    だから、90分の昼寝のアラームを送ること。

  • A 90 minute nap is enough time for you to go through an entire sleep cycle.

    90分の仮眠は、睡眠サイクルを一巡するのに十分な時間です。

  • So going through shallow sleep to deep sleep.

    浅い眠りから深い眠りへと移行するわけです。

  • Up to rem but only once.

    remまでだが、1回のみ。

  • Not long enough for you to build a lot of sleep inertia.

    睡眠慣性がつくほど長くはない。

  • But enough time for you to actually get some of the benefits of sleeping at pump cast book joke says everybody talking about their weird covid dreams and I'm over here like L.

    しかし、あなたが実際にポンプのキャスト本のジョークで睡眠の利点のいくつかを得るために十分な時間、誰もが彼らの奇妙な牛の夢について話していると私はこっちのLのようなものです。

  • O.

    O.

  • L.

    L.

  • What is rem sleep.

    レム睡眠とは。

  • These are actually E.

    これらは、実際にE.

  • G.

    G.

  • Caps that measure your what's going on inside your brain so that we can see not just whether you're asleep but what stages of sleep you happen to be in.

    脳の中で何が起こっているかを測定することで、眠っているかどうかだけでなく、どのような睡眠段階にあるのかを知ることができる装置です。

  • So rapid eye movement.

    だから、ラピッド・アイムーブメント。

  • Sleep is the face of sleep connected with dreams.

    睡眠は、夢と結びついた眠りの顔です。

  • It has a couple of weird features to it.

    それには、いくつかの奇妙な特徴があります。

  • So in one of the things is if we record the electrical activity happening in your brain it actually looks a lot like an awake brain.

    そこで、脳の電気的活動を記録してみると、実は起きている脳とよく似ていることがわかります。

  • In fact one of the only ways that we can tell that you're in rem sleep and not awake is one of these electrodes here actually connects to the muscles on your face and so we can actually detect the tension or the absence of tension in your face muscles.

    この電極を顔の筋肉に接続することで、顔の筋肉の緊張や非緊張を検知することができます。

  • And that's how we know you're in rem sleep not just laying there awake So do during rem sleep.

    そうすることで、ただ横になって起きているのではなく、レム睡眠中であることがわかるのです。

  • What's happening is your brain is working to consolidate the memories that you form through the course of the day, helping to harden those memories into your long term memory, things that are powerful things that are fearful things that are scary things that create anxiety.

    あなたの脳は、1日の間に形成された記憶を統合し、その記憶を長期記憶に定着させるために働いているのです。

  • All of those things are the substance of our dreams.

    それらはすべて、私たちの夢の実体なのです。

  • That's part of the way that you encode dreams is with fear and pain and emotion.

    夢は恐怖や痛み、感情で表現されるものなのです。

  • So it's probably no wonder that we're all having the same weird covid dream at rusty copias.

    だから、錆びたコピアスで同じように奇妙なコビトの夢を見ていても不思議ではないだろう。

  • How will your brain get rid of waste?

    脳はどうやって老廃物を排出するのか?

  • It isn't sent back into the body to be processed by the organs.

    臓器で処理されるために体内に戻されるわけではありません。

  • How does your sleep play a role in it?

    睡眠はどのように関わってくるのでしょうか?

  • This is a really interesting question.

    これは実に興味深い質問です。

  • It's actually the subject that my lab studies.

    実は、私の研究室が研究しているテーマでもあるんです。

  • So your brain is very different from the rest of the body in the way that it manages the waist.

    つまり、脳は腰の管理方法が他の部分と大きく異なるのです。

  • So the brain sits in a pool of water called cerebral spinal fluid and that water helps to cushion the brain from blows that happened, it actually helps the brain which has the kind the consistency of room temperature, butter, it helps it to not, you know, slouch under its own weight.

    脳は脳脊髄液という水のプールの中にあり、この水が脳を打撃から守り、常温のバターのような硬さを持つ脳が、自分の重さで傾かないように助けてくれるのだそうです。

  • During the daytime, the spaces between the brain cells which are like the pores of this sponge are actually pretty small and pretty narrow.

    昼間は、このスポンジの孔のような脳細胞の隙間は、実はかなり小さく、かなり狭くなっているのです。

  • So as a result the water that's outside, the brain sort of sits on the outside.

    その結果、水分が外に出て、脳はその外にあるような状態になります。

  • But when you go to sleep, the situation completely changes and the spaces between the brain cells open up, allowing the water that's on the outside of the brain to act wash into and through the spaces between the brain cells collecting up the waste that's accumulated through the course of the waking day.

    しかし、眠りにつくと状況は一変し、脳細胞と脳細胞の間が開き、脳の外側にある水分が脳細胞の間を通って、起きている間に蓄積された老廃物を回収する働きをするようになるのです。

  • And so then this waste laden fluid like ammonia that's produced, washes out of the brain out into the fluid around the brain and then those lymphatic vessels surrounding the brain collected up and eventually dump it back into the blood.

    そして、アンモニアのような老廃物を含んだ液体が、脳から脳の周りの液体に流れ出し、脳を取り巻くリンパ管に集められ、最終的に血液に戻されるのです。

  • It's like brainwashing but without being in an occult at K.

    洗脳のようなものだが、Kではオカルトに入らずに済む。

  • B.

    B.

  • Rab ham.

    ラブハム

  • 21 asks, have you ever wondered what your brain actually looks like when you sleep?

    21が訊く、寝ているときの脳が実際どうなっているのか、気になったことはありませんか?

  • Like?

    みたいな?

  • I wonder if my neurons are really just beating the snot out of each other and my dreams are the real reason I'm losing brain cells.

    私の神経細胞は本当に鼻くそを叩き合っているだけで、脳細胞が減っているのは夢が本当の理由なのだろうか。

  • I don't think dreams of the reason you're losing brain cells.

    脳細胞が減る理由に夢は関係ないと思う。

  • You can actually see your brain when it's sleeping.

    実際に寝ている時の脳を見ることができます。

  • You can see it by M.

    Mで見ることができます。

  • R.

    R.

  • I.

    I.

  • Sometimes you can see it during neurosurgical procedures.

    脳外科の手術中に見えることもある。

  • The thing about the brain that's really striking is the way that it pulsates.

    脳で印象的なのは、その脈動の仕方です。

  • So the brain is just this big pulsating mass of tissue and blood.

    つまり、脳は組織と血液の脈打つ大きな塊なのです。

  • So you see it pulsating with the heart rate and you see it pulsating and swelling with the respiratory cycle.

    つまり、心拍数で脈動し、呼吸周期で脈動し、膨らんでいるのがわかるのです。

  • And there's actually these even low frequency oscillations that happen as blood vessels in the brain dilate and contract.

    そして、脳の血管が拡張したり収縮したりするときに、実はこのような低周波の振動も起こっているのです。

  • Those pulsations are actually part of the process driving the clearance of waste into and out of the brain at FX Mish asks, does anyone that can lucid dream having any tips on how to do it?

    これらの脈動は、実際にはFXで脳に出入りする廃棄物のクリアランスを駆動するプロセスの一部であるミッシュは、それを行う方法についての任意のヒントを持っている明晰夢を見ることができる誰もしないのですか?

  • So lucid dreaming?

    では明晰夢は?

  • Think the movie inception is being aware of the fact that you're dreaming when you are, so that you can control what's happening around you.

    映画のインセプションは、自分が夢を見ているときに、その事実を意識することで、自分の周りで起きていることをコントロールできるようになることだと思います。

  • It's a little fringy but there's actually a little bit of research on the subject.

    ちょっとフライング気味ですが、実はちょっとした研究結果があるんです。

  • So there's some data that suggests that you can use transcranial electrical stimulation.

    経頭蓋電気刺激を使えばいいというデータもあるんですね。

  • So stimulating your brain with electricity at certain frequencies can increase the likelihood that a person who normally can't lose a dream actually can be able to.

    つまり、ある周波数の電気で脳を刺激することで、普段は夢を失くさない人が、実は夢を失くしてしまう可能性を高めることができるのです。

  • There's also some approaches in sleeping itself that seems to increase people's ability to lose a dream.

    また、睡眠そのものにアプローチすることで、夢を失う人の能力を高めることができるようなこともあるようです。

  • You set an alarm for five hours after you go to sleep and then wake up right after you wake up, you think to yourself, I'm going to be dreaming.

    寝てから5時間後にアラームをセットして、目が覚めた直後に、夢でも見ているのかと思うほどです。

  • I want to wake up during my dream, repeat that to yourself again and again and again as you go back to sleep, your chances of being able to know that you're in a dream when you go back into sleep actually increase between 100% to 1000%.

    夢の中で目覚めたい、それを何度も繰り返しながら眠りにつくと、夢の中であることを自覚できる確率が100%~1000%アップするのです。

  • So it may be either through stimulation or maybe through some cognitive tricks.

    つまり、刺激によって、あるいは認知的なトリックによって、そのようなことができるかもしれません。

  • You can actually increase your chances of being able to lucid dream caramel cookie asks.

    実際に明晰夢を見ることができる可能性を高めることができますキャラメルクッキーは尋ねます。

  • So it's like sleepwalking a real thing.

    だから、夢遊病のようなもの......本当のことです。

  • Yes, sleepwalking is a real thing.

    そう、夢遊病は実在するのです。

  • So sleepwalking is more common in kids and in adolescence it tends to disappear as people move through adolescence into adulthood.

    ですから、夢遊病は子供に多く、思春期には、思春期を経て大人になるにつれて消えていく傾向があります。

  • The interesting thing about sleep sleepwalking is that your brain is asleep and yet you can accomplish very complicated task.

    夢遊病の面白いところは、脳が眠っているのに、非常に複雑な作業を成し遂げることができることです。

  • So when you're sleeping, your brain is supposed to be a little bit disconnected from your awareness.

    だから、寝ているときは、脳は少し意識を切り離しているはずなんです。

  • It's supposed to be disconnected from how your body moves.

    体の動きとは切り離されているはずなんです。

  • Sometimes those connections they can get opened or they can get closed at the wrong time.

    そのような接続は、開いてしまったり、間違ったタイミングで閉じてしまったりすることがあります。

  • So you see things like sleep talking or sleep moaning.

    だから、寝言や寝言のようなものが出てくるんですね。

  • You see people who have something called rem sleep behavior disorder, which is where you actually act out the things that are happening in your dreams, sometimes even violently, sometimes injuring your bed partner.

    レム睡眠行動障害と呼ばれる、夢の中で起こっていることを実際に行動してしまい、時には暴力的になったり、ベッドパートナーを傷つけてしまったりする人を見かけますね。

  • So there's a bunch of different types of things, some of them interesting, some of them a little scary that can happen when the processes governing sleep and your body become misaligned.

    このように、睡眠と身体を支配するプロセスがズレてしまうと、面白いものからちょっと怖いものまで、さまざまなことが起こってしまうのです。

  • At swank farm asks, how many types of sleep do we have?

    swank farmでは、「眠りの種類はいくつあるのか?

  • You actually see that your brain is doing a couple of distinct things through the course of the night.

    実は、夜の間に脳は2つの異なる働きをしていることがわかるんです。

  • One set of that is called rem sleep or rapid eye movement, sleep and that's the part of sleep that's most associated with with dreaming.

    そのうちのひとつがレム睡眠(急速眼球運動睡眠)と呼ばれるもので、夢を見ることと最も関連性の高い睡眠の部分です。

  • There's also non rem sleep non rem sleep sort of breaks into three different categories.

    また、ノンレム睡眠もあります。ノンレム睡眠は、3つのカテゴリーに分類されます。

  • There's N one and two and N.

    N 1とN 2とNがある。

  • Three and one is the shallowest type of sleep.

    三と一は最も浅い眠りのタイプです。

  • So that's maybe the 1st 10 minutes after you've first fall asleep.

    ですから、寝入りばなの10分くらいでしょうか。

  • And that's the time when you're sort of most awake.

    そして、その時間帯は、ある種、最も目覚めている時間でもあるのです。

  • It's easy to sort of pop back up away and to sleep is sort of the mid layer on your way to deep sleep.

    このように、睡眠は深い眠りへの途中経過のようなもので、簡単に立ち上がることができます。

  • During that phase you're a little deeper in and your body starts to actually do some funny things.

    その時期には、少し深みにはまり、体が実際におかしな動きをするようになります。

  • So that's when sometimes people will twitch and move a little bit during into sleep.

    そのため、睡眠中にピクピクと少し動くことがあります。

  • The deepest sleep is called N.

    最も深い眠りはNと呼ばれる。

  • Three sleep or slow wave sleep.

    三眠や徐波睡眠。

  • And during that time if we record what's happening in your brain, your brain is actually oscillating between states where everything on and everything is off.

    その間に脳で何が起こっているかを記録すると、実は脳はすべてがオンになっている状態とすべてがオフになっている状態の間で振動しているのです。

  • And it's doing those oscillations about one every second.

    そして、その振動は約1秒に1回の割合で行われています。

  • Those are called slow oscillations.

    それをスロー振動と呼びます。

  • That slow wave sleep is the deepest part of sleep and then you'll come back up into rem sleep where you'll typically do dreaming.

    徐波睡眠は睡眠の最も深い部分で、その後、レム睡眠に戻り、通常、夢を見るようになります。

  • One of those cycles is about 90 minutes or so.

    その1サイクルは約90分ほどです。

  • During the course of the night you go through several of those cycles maybe three or five of them later on in the night.

    夜中に何度かそのようなサイクルを繰り返すのですが、夜が明けると3〜5回になります。

  • There's less slow wave sleep and more rem which is one of the reasons why maybe we remember the dreams that we're having late in the night.

    徐波睡眠が少なく、レム睡眠が多いことが、夜遅くに見る夢を覚えている理由のひとつかもしれません。

  • Better at miniature asks what is sleep apnea.

    Better at miniatureでは、睡眠時無呼吸症候群とは何か?

  • I would have asked google but I prefer a more simple answer.

    googleに聞いてもいいのですが、もっとシンプルな答えがいいんです。

  • Sleep apnea is a condition where you stop breathing several times through the course of the night.

    睡眠時無呼吸症候群は、夜中に何度も呼吸が止まってしまう病気です。

  • So it can actually be a physical obstruction to your airway that keeps you from sleeping regardless of the cause.

    ですから、実は原因に関係なく、物理的に気道が閉塞して眠れないということもあるのです。

  • The results bad.

    結果悪い。

  • Your brain is incredibly active.

    脳は驚くほど活性化しています。

  • So the neurons in your brain are firing trillions and trillions of times a second.

    つまり、脳の神経細胞は1秒間に何兆回も何十兆回も発火しているわけです。

  • And all of that activity takes a huge amount of oxygen and glucose and energy to keep it going.

    そして、その活動を維持するためには、大量の酸素とブドウ糖とエネルギーが必要なのです。

  • And every time you stop breathing during the night, you're depriving your brain for just a little while of the energy that it needs and of the oxygen that it needs.

    夜中に呼吸を止めるたびに、脳が必要とするエネルギーと酸素をほんの少し奪っていることになるのです。

  • And it isn't until your brain is screaming for more oxygen that you actually gasp yourself away.

    そして、脳がより多くの酸素を求めて悲鳴を上げるまで、実際に自分で息をすることはないのです。

  • And as you add that up over the course of many nights, over weeks and months and years, the added stress that that puts on not just your brain, but actually your whole body can increase your risk of cardiovascular disease, like heart attacks and strokes, diabetes.

    そして、そのストレスが夜通し、数週間、数ヶ月、数年と続くと、脳だけでなく、体全体にかかるストレスが、心臓発作や脳卒中などの心血管疾患、糖尿病のリスクを高める可能性があります。

  • The good news is that sleep apnea much of it is actually pretty treatable with an approach called CPAP, which is basically just a mask that goes over your face and it uses a little pump to sort of force air in and out and the forcing that air in and out of out of your lungs to keep your airway open and keep you from stopping breathing during the night.

    睡眠時無呼吸症候群の多くは、CPAPと呼ばれるアプローチで治療可能です。これは基本的に顔に装着するマスクで、小さなポンプを使って空気を出し入れし、肺に空気を送り込んで気道を確保し、夜間に呼吸が停止しないようにするものです。

  • The bad news is many more of us actually have sleep apnea than know it, what does it look like?

    悪いことに、実際に睡眠時無呼吸症候群を知っている人よりも多くの人が、どのような状態なのでしょうか?

  • How do I know if I have sleep apnea?

    睡眠時無呼吸症候群かどうかは、どうすればわかりますか?

  • Well, common symptoms include heavy snoring, waking up gasping.

    さて、一般的な症状としては、いびきがひどい、あえぎながら目が覚める、などがあります。

  • If that sounds like you might be worth getting checked out with your physician Thalia.

    もし、そう思われるなら、医師のThaliaで検査を受ける価値があるかもしれません。

  • Clara asks what causes insomnia because I literally cannot go to sleep at a decent time, no matter how tired I am upside down, smiley upside down, smiley upside down, smiley well, insomnia is pretty common, so it's not being able to either go to sleep or it's not being able to stay asleep once you are asleep.

    クララが不眠症の原因を聞いています。文字通り、どんなに疲れていても、まともな時間に寝ることができないからです。逆さまにしてスマイル逆さまにしてスマイルまあ、不眠症はかなり一般的です。

  • Their genetic causes of insomnia sleep apnea can cause insomnia, but frequently it's the stress in our lives that can cause either acute insomnia, which is insomnia, that just happens every so aw or chronic insomnia, that happens all the time.

    不眠症の遺伝的な原因 睡眠時無呼吸症候群が不眠症の原因になることもありますが、生活上のストレスが原因で、急性不眠症(たまに起こる不眠症)と慢性不眠症(いつも起こる不眠症)のいずれかを引き起こすことがよくあります。

  • So things that are important for sleep hygiene include going to sleep at the same time every day and waking up at the same time every day so that your body can n train to a certain rhythm that can become predictable.

    ですから、睡眠衛生上重要なことは、毎日同じ時間に眠り、同じ時間に起きることで、体が一定のリズムに訓練され、予測可能になることです。

  • It's staying off the screens for an hour before you go to bed.

    寝る前の1時間、画面を見ないことです。

  • It's sleeping in a cool dark room where that isn't also your office so that you can kind of sort of focus in on the process of either having sex or going to sleep, which is really the only two things you should be doing in your bedroom at mass.

    オフィスでもない涼しい暗い部屋で寝ることで、セックスをするか眠るかのどちらかのプロセスに集中することができるのです。

  • Hello asks what cause of sleep paralysis had it twice last night?

    ハローは、睡眠麻痺のどのような原因は、それが昨夜2回持って尋ねた?

  • Scream emoji, that sounds like kind of a rough night sleep paralysis is when you're laying in bed, you're sort of coming out of sleep.

    悲鳴の絵文字、それはつらい夜のようですね。睡眠麻痺は、ベッドで横になっているときに、眠りから覚めてしまうような状態です。

  • Sometimes it's when you're going into sleep, you're aware of your environment around you, you perceive what's happening, but you can't move the rest of your body, you're sort of paralyzed and sometimes it can be accompanied by visual or auditory hallucinations or feelings of fear or terror or even feelings of suffocate.

    睡眠に入るとき、周囲の環境は認識していて、起きていることも知覚していますが、体の他の部分は動かせず、ある種の麻痺状態になります。時には、視覚や聴覚の幻覚、恐怖感、息苦しさなどを伴うことがあります。

  • So it can be completely terrifying.

    だから、まったくもって恐ろしいことなのです。

  • Your body has a couple of disconnect switches that it throws so that all the activity happening in your brain while you're dreaming or during your rem sleep doesn't cause you to act out your actions in the world around you and sleep paralysis.

    あなたの身体には、夢を見ている間やレム睡眠中に脳内で起こっているすべての活動が、あなたの周りの世界で行動を起こし、睡眠麻痺を引き起こさないように、いくつかの切断スイッチを投げているのです。

  • Those disconnect switches seem to get a little jumbled up so that the switch that disconnects you from awareness of your of your environment sort of gets opened.

    その切断スイッチが少しごちゃごちゃして、自分の環境に対する意識を切断するスイッチが開いてしまうような感じなんです。

  • So you become aware even while the switch disconnecting you from your body is still closed.

    つまり、自分と肉体を切り離すスイッチが閉じたままでも、意識することができるのです。

  • If we do an e study in people who are having sleep paralysis episodes, we actually seem that they still seem to be in rem sleep.

    睡眠麻痺のエピソードがある人を対象に電子顕微鏡で調べると、実はまだレム睡眠の状態にあるようなのです。

  • So even though while you're aware of what's around you, your brain is still dreaming and your body still thinks you're asleep.

    つまり、周囲の状況を認識しながらも、脳はまだ夢を見ていて、身体はまだ眠っていると思い込んでいるのです。

  • It's just that you're stuck feeling awake at ya tu sabes, who asks, how do sleeping pills work?

    それはあなたがya tu sabesで目を覚ました感じ立ち往生しているだけです、誰が尋ねる、睡眠薬はどのように動作しますか?

  • It depends a little bit on the sleeping pills that you're talking about.

    睡眠薬の種類にも少しよりますが。

  • So let's start with the simpler ones.

    では、よりシンプルなものからご紹介しましょう。

  • So a lot of people take melatonin to help them sleep with melatonin is actually naturally occurring molecule in your body that is part of how the body induces drowsiness.

    メラトニンは、体内で自然に生成される分子で、眠気を誘う働きがあるため、多くの人が睡眠のために摂取しています。

  • It's actually a part of the circadian sleep drive to help sort of prime the brain to get ready to sleep.

    実は、これは概日睡眠駆動の一部で、脳が眠る準備をするための準備のようなものなのです。

  • Other commonly used sleep medications include drugs called sedative hypnotics, like Ambien, which is a commonly used one and also benzodiazepines, which are sort of anti anxiety medications that can be used sometimes to help with sleep.

    その他、よく使われる睡眠薬として、アンビエンのような鎮静催眠剤と呼ばれる薬や、ベンゾジアゼピン系と呼ばれる抗不安薬のようなものがあり、睡眠を助けるために時々使われることがあります。

  • Those drugs are very powerful drugs, they're available only by prescription.

    これらの薬は非常に強力な薬で、処方箋がなければ手に入りません。

  • They have the potential for forming addiction and for habit forming.

    これらは、依存症や習慣性を形成する可能性を持っています。

  • So they need to be used under the supervision of a physician.

    そのため、医師の監督のもとで使用する必要があります。

  • They work by targeting a neurotransmitter system in the brain, which dampens down neural activity and to reduce arousal in the brain to help you sleep.

    脳内の神経伝達物質系をターゲットとし、神経活動を減衰させ、脳内の覚醒を抑えて眠りを誘うように作用するのです。

  • Many of the sleep medications don't produce the same type of natural cycling of sleep that your brain wants.

    睡眠薬の多くは、脳が欲しているような自然な睡眠のサイクルを生み出さないのです。

  • So if you suffer from insomnia or if you have other sleep issues, other approach which is like improving your sleep habits or even cognitive behavioral therapy can be actually more helpful in helping your brain to sleep naturally than trying to accomplish that with the drug at Talia Glasgow asks, is it really true that you can never catch up on sleep if yes, I'm actually so fucked.

    だから、不眠症に苦しむ場合、またはあなたが他の睡眠の問題を抱えている場合、あなたの睡眠習慣を改善するような他のアプローチ、あるいは認知行動療法は、タリアグラスゴーで薬でそれを達成しようとするよりも自然に眠るためにあなたの脳を助けるために実際にもっと役に立つことができます尋ねる、それは本当にあなたが睡眠に追いつくことができないという事実ですかはい、私は実際にとてもめちゃくちゃだ。

  • Well you kind of are the sleep that you lose is sort of gone forever.

    そうですね......失った睡眠は、永遠に失われるようなものです。

  • And many of the benefits of that sleep, whether that's memory consolidation or whether that's the rejuvenation that happens in the brain, you sort of missed, you missed the boat, but there is something that builds up the longer your sleep and the less sleep that you get that's called sleep debt and what sleep debt is is the drive to sleep more that builds through the course of the day and it builds with sleep restriction and so when you go to sleep that sleep debt is relieved and sort of paid off.

    睡眠から得られる利点の多くは 記憶の統合であれ 脳の若返りであれ 見逃されていますね しかし睡眠時間が長くなり 睡眠時間が短くなると蓄積されるものがあります それは睡眠負債と呼ばれます 睡眠負債とは 1日を通して蓄積される もっと寝たいという欲求です 睡眠制限によって蓄積され 寝る時に睡眠負債は解消され 支払われることになります。

  • So there is a sense in which you can catch up on.

    だから、キャッチアップできる感覚がある。

  • So, an interesting study that was measuring waste clearance out of the brain showed that if a person was kept up all night, the slowing of brain clearance that happens in a person who stays up all night, actually, it took seven days for it to catch up.

    そこで、脳内の老廃物の排出を測定した興味深い研究があります。徹夜明けの人に起こる脳のクリアランスの遅れが、実は、7日で追いつくことがわかったのです。

  • So even the second day after the sleep deprivation, it hadn't even caught up.

    だから、寝不足が続いた2日目でも追いつかなかった。

  • So you don't necessarily catch up on lost sleep within a day or two, it may take much longer at failing bird asks, how long does coffee affect your sleep system.

    だから、必ずしも1日か2日以内に失われた睡眠をキャッチアップすることはありません、それは失敗した鳥ではるかに長い時間がかかる場合があります、どのくらいコーヒーがあなたの睡眠システムに影響を与えるかについて質問します。

  • The answer is that it's longer than most people think.

    その答えは、「多くの人が思っているより長い」ということです。

  • So the active ingredient in coffee is caffeine which targets a receptor in the brain that helps to turn off neurons and so by blocking that receptor, it turns on neurons.

    つまり、コーヒーの有効成分であるカフェインは、脳内の神経細胞をオフにする働きを持つ受容体を標的としているので、その受容体をブロックすることで、神経細胞をオンにすることができるのです。

  • That's how coffee has its main effect on on you being awake.

    コーヒーの主な作用である覚醒作用はそういうことです。

  • Now, the half life of coffee in the blood is between four and six hours, which means it takes the better part of half a day for it to clear out of your body.

    さて、コーヒーの血中半減期は4〜6時間。つまり、体外に排出されるまでには半日を要する。

  • So if you want to not have caffeine influencing your sleep when you go to bed, you probably need to be stopping drinking caffeinated coffee or other drinks like monster.

    ですから、寝るときにカフェインが睡眠に影響を与えないようにしたいのであれば、カフェイン入りのコーヒーやモンスターのような飲み物を飲むのをやめる必要があるのでしょう。

  • These other energy drinks call around two or three in the afternoon.

    これらの他のエナジードリンクは、午後の2時か3時ごろに呼び出します。

  • One of the things that caffeine does is it sort of keeps your brain aroused, it keeps your brain awake, maybe not all the way awake, so you might be skimming through the shallow parts of the shallow phases of sleep and not getting into those really deep phases of sleep that are necessary for brain health.

    カフェインの作用のひとつに、脳を覚醒させ続けるというものがあります。

  • At Lindsay chat asks, would love to get your tips on how to handle jet lag, what do you find effective one approaches ahead of your trip.

    リンジーチャットで尋ねる、時差ぼけを処理する方法についてのあなたのヒントを得るのが大好きだ、あなたは効果的な1があなたの旅行の前にアプローチ見つけるものです。

  • If you can do this, if your schedule allows you you can start moving your sleep wake, cycle back an hour a day so that by the time you leave your within an hour or two of your target time zone.

    これができれば、もしスケジュールが許すなら、睡眠と起床のサイクルを1日1時間ずつ戻して、出発する頃には目標タイムゾーンから1〜2時間以内になっていることでしょう。

  • So if you're going to europe and it's a six hour difference, six days ahead, start moving your time to go to sleep ahead, one hour, one hour, one hour.

    だから、もしあなたがヨーロッパに行くとき、6時間差で6日先なら、寝る時間を1時間、1時間、1時間と早めていくのです。

  • So that by the time you leave you're going to bed at six p.m. But the good news is by the time you get into europe, jet lag will be smaller at that juan Pablo.

    でも、ヨーロッパに着くころには、時差ボケも小さくなっているはずです。

  • How do you track your sleep?

    睡眠をどのように記録していますか?

  • Of course.

    もちろんです。

  • Most of us don't have the E.

    ほとんどの人はEを持っていない。

  • G.

    G.

  • Systems in your house unless you're some kind of weirdo.

    変人でない限り、家にあるシステム。

  • So most of us use an approach called active to measure our sleep.

    そこで、ほとんどの方がアクティブと呼ばれる手法で睡眠を測定しています。

  • And so that's like your Apple watch or a Fitbit.

    それが、アップルウォッチやFitbitのようなものなんですね。

  • And what that does is is it it's measuring your movement and inferring from your motion.

    これは、あなたの動きを測定し、その動きから推測するものです。

  • It's good at detecting when you're in bed when you're asleep.

    寝ているときにベッドにいることを察知するのが得意です。

  • It's not as good as detecting what kind of sleep you're in.

    どのような睡眠状態かを検知するほどではありません。

  • So when your apple watch tells you or your Fitbit tells you well I had this much deep sleep.

    アップルウォッチやFitbitが「私はこれだけ深い睡眠をとりました」と教えてくれるわけです。

  • Maybe you did, maybe you didn't.

    そうかもしれないし、そうでないかもしれない。

  • But in terms of knowing how much sleep you're getting, which is probably the more important thing.

    しかし、睡眠時間を知るという点では、そちらの方が重要でしょう。

  • It's actually pretty good for that.

    その割には、実は結構いい感じなんですよ。

  • At Vicki 84 asks ran on four hours of sleep?

    Vicki 84では、4時間の睡眠で走ったのか?

  • Going to sleep to wake up in two hours.

    2時間後に起きるために眠りにつく。

  • Are there negative effects of lack of sleep?

    睡眠不足による悪影響はあるのでしょうか?

  • Is that a dancing bear?

    踊っているのは熊?

  • It probably wasn't a dancing bear that was probably the visual hallucinations from you not sleeping enough.

    踊っているのは熊ではなく、寝不足による幻覚だったのでしょう。

  • The human brain needs 7 to 9 hours of sleep for adults.

    人間の脳は成人で7〜9時間の睡眠が必要とされています。

  • Kids need more teenagers, they seem to know need a lot more if you don't get enough sleep.

    子供は10代のうちはもっと必要です。睡眠不足になると、もっと必要だとわかるようです。

  • If you go a night without sleep, we can actually measure deficits in your memory and your attention in your processing and response speed and in your decision making.

    睡眠不足が続くと、記憶力や注意力、処理能力や反応速度、意思決定力の低下が見られるようになります。

  • So your lack of sleep, you know, that it affects how you feel today and tomorrow.

    つまり、睡眠不足は、今日と明日の体調に影響を与えるということですね。

  • But there's emerging data that suggests that long term lack of sleep or long term poor sleep may actually be setting the stage for chronic diseases like diabetes or heart disease or even cancers.

    しかし、長期間の睡眠不足や睡眠不足が、実は糖尿病や心臓病、あるいは癌などの慢性疾患の原因になっている可能性を示唆するデータも出てきているのです。

  • Some pretty Reese data suggests that actually poor sleep, especially in midlife, may be setting the stage for risk for developing dementia later on in life in your sixties, seventies and eighties.

    特に中年期の睡眠不足が、60代、70代、80代の認知症発症のリスクを高めている可能性を示唆するデータもあります。

  • So how you treat your brain today may be influencing the mind that you get to have in 20 or 30 years at last moon Acorn asks if dreams are your brain trying to sort out memories and information while you sleep or work through general data, what is my brain doing?

    つまり、今日のあなたの脳への接し方が、20年後、30年後のあなたの心に影響を与えるかもしれないのです。

  • Why is it creating places I toe totally forget when I wake up.

    なぜか、起きたらすっかり忘れてしまうような場所を作ってしまうんです。

  • But in my dreams it's like I have my own separate memory.

    でも、夢の中では自分の記憶が別にあるような感じなんです。

  • So all of us have sort of these uncanny dreams that are weird mismatches of beluga whales, you know, Disneyland vacations and our mother in law.

    私たちは皆、シロイルカやディズニーランド、義理の母など、奇妙なミスマッチの夢を見ることがあります。

  • So what's going on there?

    では、どうなっているのでしょうか?

  • One of the things that the brain might be doing is it's actually using our memories, putting them together to try to generate new insights and that maybe it's that that that sort of novel recombination process is where human creativity and made even human inspiration comes from.

    脳がやっていることのひとつは、私たちの記憶を実際に使って、それらを組み合わせて新しい洞察を生み出そうとしていることかもしれません。そして、そのような新しい組み合わせのプロセスが、人間の創造性やインスピレーションを生み出すのかもしれません。

  • In terms of why you don't remember it.

    覚えていない理由という点では。

  • Maybe it's a little bit like your laptop the way that it does disk maintenance during the night.

    ノートパソコンが夜間にディスクメンテナンスをするのに似ているかもしれませんね。

  • So while it's doing its d fragmentation, the screens off the keys aren't lit.

    だから、Dフラグメンテーションをしている間は、キーの外の画面は点灯していないんです。

  • But it's because that's something that's for the computer.

    でも、それはコンピュータのためにあるものだからです。

  • It's not for you, the user, it's not for the outside world.

    ユーザーであるあなたのためでもなく、外野のためでもない。

  • And numbness is A.

    そして、しびれはA。

  • D.

    D.

  • Says, you know what bugs me, why do we need to sleep?

    何を悩んでいるかというと、なぜ眠る必要があるのか、と言うことです。

  • I mean I know the biology behind it, but why what's the purpose of sleep?

    生物学的なことはわかるけど、なんで睡眠が目的なんだろう?

  • Well, first I have to say that you probably don't know the biology behind sleep if you're asking this question, but you shouldn't feel bad because the reality is we really don't understand completely why it is that we sleep.

    この質問をされた方は、おそらく睡眠の背後にある生物学をご存じないと思います。

  • We have some hints so at a cellular level though, we see that some interesting things are happening.

    細胞レベルでは、面白いことが起きているようです。

  • So the brain is made up of trillions of connections between all the nerve cells.

    つまり、脳はすべての神経細胞間の何兆もの結合でできているのです。

  • Those connections are your motions there, your thoughts, they're your memories and your making new connections constantly.

    そのつながりが、そこでのあなたの動作であり、思考であり、記憶であり、常に新しいつながりを作っているのです。

  • But some of those connections are important.

    しかし、その中には重要なつながりもあります。

  • The connections like how do I get away from a saber tooth tiger?

    サーベルタイガーから逃げるにはどうしたらいいか、みたいなつながりで。

  • But some of those are less important, like the 19th cat video that you watched on youtube last night.

    しかし、中には昨夜youtubeで見た19番目の猫の動画のように、あまり重要でないものもあります。

  • And so if your brain kept all the connections every single day, it would become this clogged up rat's nest of of information and connections, you'd never be able to think your way through anything.

    だから、もしあなたの脳が毎日すべての接続を維持したら、情報と接続のネズミの巣のように詰まってしまい、何も考えることができなくなってしまうでしょう。

  • So during sleep connections that are important, the ones that are connected to emotions or that are powerful.

    ですから、睡眠中の接続は重要で、感情につながっているもの、あるいは強力なものです。

  • Those actually firm up and the ones that are less important, the weak ones actually get trimmed away.

    そして、重要でないもの、弱いものは切り捨てられる。

  • There's actually some in your brain that eat the extra connections while you're asleep.

    実は、眠っている間に余分な接続を食べるものが脳にあるんです。

  • And so if you don't sleep, those processes of firming up and of pruning don't get to happen, which is why we think it has such an important role in memory.

    そのため、睡眠をとらないと、これらのプロセスがうまくいかず、記憶に重要な役割を果たすと考えられているのです。

  • Alright, so those are all the questions for today.

    さて、今日の質問は以上です。

  • There are some really awesome ones out there.

    本当にすごいのが出てきましたね。

  • The big takeaway is your brain needs sleep to be healthy and it wants to sleep.

    大きなポイントは、脳が健康であるために睡眠を必要とし、睡眠を欲しているということです。

  • Our job as sleepers is to try to get out of the way, try to set the stage for it to do the thing that it wants to do.

    私たちスリーパーの仕事は、邪魔をしないようにすること、やりたいことができるように舞台を整えることです。

Hi I'm dr Jeffrey Iliff a sleep researcher.

こんにちは、私は睡眠研究者のジェフリー・イリフ博士です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます