Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Narrator: This crew of 20 chefs

    ナレーターです。この20人のシェフのクルーは

  • is working against the clock

    は時間との戦い

  • as they prepare 150,000 sadyas

    150,000のサディヤを準備しながら

  • for Kerala's harvest festival, Onam.

    ケララ州の収穫祭「オナム」のために。

  • Every sadya is made of 20 distinct vegetarian dishes

    すべてのサディアは、20種類のベジタリアン料理でできています。

  • and requires the team to prepare

    を準備することを要求しています。

  • at least a month in advance.

    少なくとも1ヶ月前までに

  • It is a huge task, and all the responsibility

    大きな仕事であり、すべての責任は

  • for delivering it successfully falls on Chef Mahadevan.

    マハデバン料理長に託しました。

  • Narrator: We visited Vinayaka Caterers in Kerala

    ナレーターです。ケーララ州のVinayaka Caterersを訪れました

  • to see how Chef Mahadevan and his team

    シェフ・マハデヴァンと彼のチームの活躍をご覧ください。

  • prepare an Onam sadya in such big batches.

    オナム・サディヤをこれだけ大量に用意する。

  • Among the 20 dishes they make,

    彼らが作る20種類の料理のうち

  • one of their most popular is a dessert

    この店の人気メニューはデザートです。

  • called palada payasam.

    というパラダパヤサム。

  • Narrator: Making this dish is time-intensive

    ナレーターこの料理を作るのは時間がかかる

  • and begins with making rice flakes

    と、籾殻作りから始まる

  • out of a brown rice that is washed, dried, and crushed.

    玄米を洗い、乾燥させ、砕いたもの。

  • Coconut oil and sugar are then added into the rice,

    そして、ココナッツオイルと砂糖を米の中に入れる。

  • and the mixture is placed inside a banana leaf,

    をバナナの葉の中に入れて、混ぜ合わせる。

  • where it is rolled, tied, and steamed.

    を巻き、縛り、蒸し上げる。

  • Narrator: The resulting rice flakes

    ナレーター出来上がったライスフレーク

  • are pressed in the morning and set aside.

    は朝プレスして置いておく。

  • Also in the morning, 120 liters of milk

    また、朝は、120リットルの牛乳

  • are poured into a large pot and boiled.

    を大きな鍋に注いで煮る。

  • Narrator: Another popular dish in the Onam sadya is avial,

    ナレーターオナム・サディヤのもう一つの人気料理はアヴィアルです。

  • which has traditionally been made

    従来から作られている

  • with 13 different vegetables.

    13種類の野菜で

  • At Vinayaka, avial is made in batches

    ヴィナヤカでは、アヴィアルはバッチで作られる

  • that can feed 500 to 600 people.

    500〜600人を養うことができます。

  • Narrator: Because there are so many vegetables,

    ナレーター野菜がたくさんあるからです。

  • everything is washed and chopped the day before cooking.

    は、調理の前日にすべて洗い、刻みます。

  • Narrator: In the morning, the vegetables are added

    ナレーターです。朝になると、野菜が加えられます

  • inside of the giant pots and cooked on low heat.

    巨大な鍋の内側で、弱火で調理した。

  • Narrator: At this stage, chefs also add coriander,

    ナレーターこの段階で、コリアンダーも加えます。

  • turmeric,

    ターメリック

  • salt,

    塩を使用します。

  • raw mango,

    生マンゴー

  • and sour curd.

    と酸っぱい豆腐。

  • Then they cover the pot and leave it to steam.

    そして、鍋に蓋をして蒸し焼きにするのです。

  • Narrator: Once all of the buttermilk has been drained,

    ナレーターバターミルクを全部 出し切ったら

  • the avial is ready for more spices.

    アヴィアルはスパイスを加えることができます。

  • Cumin paste,

    クミンペースト

  • green chili paste,

    グリーンチリペースト

  • and curry leaves are all added and mixed inside.

    とカレーリーフを加え、中で混ぜ合わせます。

  • Narrator: But achieving this flavor

    ナレーターです。しかし、この味を実現するには

  • is easier said than done.

    は、言うは易く行うは難しです。

  • Narrator: Another popular dish is sambar,

    ナレーターもう一つの人気料理はサンバーです。

  • which also requires a day of prepping

    これも1日がかりの下ごしらえが必要

  • before anything is cooked.

    調理する前に

  • Heaps of lentils are washed, soaked, and then boiled.

    山盛りのレンズ豆を洗い、水に浸し、茹でる。

  • Once the lentils have cooked,

    レンズ豆に火が通ったら

  • a mix of spices is added to the pots,

    を混ぜたスパイスを鍋に入れる。

  • including tamarind water,

    タマリンドウォーターを含む。

  • coriander,

    コリアンダー

  • turmeric,

    ターメリック

  • asafetida,

    アサフェティダ

  • green chilies,

    青唐辛子

  • curry leaves,

    カレーリーフ

  • and jaggery.

    とジャグリー。

  • The sambar is brought to a boil,

    サンバルは沸騰させる。

  • and coconut oil is added along with chopped vegetables.

    とココナッツオイルを刻んだ野菜と一緒に加えます。

  • Narrator: But the most distinct flavor of the sambar

    ナレーターです。しかし、サンバーの最も特徴的な味は

  • lies in its masala, which is a mix of coriander,

    は、コリアンダーを混ぜたマサラにあります。

  • black gram, Bengal gram, long chilies,

    ブラックグラム、ベンガルグラム、ロングチリを使用。

  • chilies, curry leaves, and asafetida.

    唐辛子、カレーリーフ、アサフェティダを入れる。

  • Narrator: Chef Mahadevan's company has been making

    ナレーターシェフ・マハデバンの会社が作っているのは

  • sadyas for 32 years.

    32年間、サディアス

  • It began cooking for groups of 50 to 100 people

    50〜100人規模のグループ向けに調理を開始。

  • and eventually grew into a daily operation,

    が、やがて毎日稼働するようになった。

  • serving thousands of meals every month.

    毎月数千食を提供しています。

  • Narrator: Today, Chef Mahadevan employs a crew

    ナレーター現在、シェフのマハデバンは、多くのスタッフを雇っています。

  • of 20 people at the height of Onam

    オナムの最盛期には20人の

  • to meet the demands of his customers.

    を、お客様のご要望にお応えするために

  • Narrator: While feeding this many people is no easy feat,

    ナレーターこれだけの人数を養うのは簡単なことではありません。

  • Chef Mahadevan remains humble

    謙虚な姿勢を崩さないマハデヴァンシェフ

  • about the art and craft of his work.

    を、作品のアートとクラフトについて。

  • Narrator: When all of the dishes have been cooked,

    ナレーターすべての料理ができあがると

  • they are packed and brought to a dining hall,

    を梱包し、食堂に運びます。

  • where they are served as elaborately as they are cooked.

    を、料理と同じように精巧に盛り付けます。

  • Banana leaves are placed on tables and serve as plates.

    バナナの葉がテーブルに置かれ、お皿の役割を果たします。

  • At a traditional sadya, the banana-leaf tips

    伝統的なサディヤでは、バナナの葉の先端が

  • must always face to the left of the eater.

    は、常に食べる人の左側を向いていなければなりません。

  • Once set, workers scoop the dishes

    セットされた食器をすくい上げる

  • into exact positions from left to right,

    を左から右へ正確な位置に配置します。

  • and papadams, which are like spicy crackers,

    とパパダムというスパイシーなクラッカーのようなものがあります。

  • are added as a final touch.

    は、最後の仕上げとして追加されます。

  • Narrator: The smallest portions

    ナレーター最小の部分

  • are also served on the left side,

    は左側にも出しています。

  • and larger portions are closer to the right side.

    で、大きい部分は右側に寄っています。

  • Narrator: Onam is a 10-day harvest festival

    ナレーターオナムは10日間にわたる収穫祭です

  • that marks the first month of the Malayalam calendar

    マラヤーラム語の暦の最初の月となる

  • and commemorates the return of the mythical King Mahabali

    と、神話に登場するマハーバリ王の帰還を記念し

  • from the underworld to his home in Kerala.

    を裏社会からケーララ州の自宅へ。

  • His return is celebrated with floral artwork,

    彼の帰還を花のアートワークで祝う。

  • traditional dances, boat races,

    伝統舞踊、ボートレース

  • and the Onam sadya.

    とオナム・サディヤを紹介しました。

  • Vinayaka's Onam sadya costs around $3 per person,

    VinayakaのOnam sadyaは一人3ドル程度です。

  • and the amount of food you can eat is unlimited.

    で、食べる量も無制限。

  • Throughout the meal, servers come around to tables,

    食事中、給仕がテーブルを回ってくる。

  • refilling hot rice in the center of the banana leaf

    バナナライスおかわり

  • and spooning out more dishes.

    とスプーンでおかわりをする。

  • While many Hindu communities in Kerala

    ケーララ州の多くのヒンドゥー教コミュニティが

  • opt for a purely vegetarian meal,

    純粋なベジタリアン料理を選ぶ。

  • other Hindu, Christian, and Muslim celebrants --

    ヒンドゥー教徒、キリスト教徒、イスラム教徒など

  • especially those in the northern part of the state --

    特に州の北部の人たちは...。

  • enjoy their Onam feast with prawn curry or beef fry.

    エビカレーや牛肉の炒め物など、オナムのごちそうを楽しみます。

  • The meal concludes in the same way it begins,

    食事は、始まりと同じように締めくくられる。

  • with a variety of sweet payasam puddings

    様々な甘いパヤサムプディングとともに

  • and a fragrant, digestive paan.

    と、香ばしい消化の良いパーン。

Narrator: This crew of 20 chefs

ナレーターです。この20人のシェフのクルーは

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます