字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - This is objectively a bad idea. - これは客観的に見ても、まずいと思います。 Delivering mail by having teenagers jump off a moving boat, ティーンエイジャーが動く船から飛び降りて郵便物を配達する。 run down a dock, put the letters in the mailbox, ドックを駆け下りて、手紙をポストに投函する。 then leap back onto the moving boat に飛び乗る before it leaves them behind... 置き去りにされる前に...。 it's ridiculous. And not entirely safe? バカバカしい。そして、全く安全ではないのか? And if someone suggested it as a new thing, now, そして、もし誰かがそれを新しいものとして提案したら、今。 in the 21st century, it would never be allowed. 21世紀の今、それは絶対に許されない。 But "mail jumping" is a summer tradition でも、「メールジャンプ」は夏の風物詩 here at Lake Geneva, Wisconsin, USA, アメリカ・ウィスコンシン州レイクジェニーバにて。 and it's also a tourist attraction. で、観光名所にもなっています。 And today, I'm going to get to see if I'd be any good at it. そして、今日、自分ならどうだろうかと、試してみることにした。 And it seemed like such a good idea そして、それはとても良いアイデアに思えました。 until I put the life jacket on. ライフジャケットを着るまで - I have been mail jumping for five summers now. - メールジャンプを始めて5年目の夏。 This is my sixth summer at the cruise line in total, クルーズラインでは通算6回目の夏を迎えました。 but you have to work here for a season, しかし、ここで1シーズン働かなければならないのです。 and then you can try out to be a mail jumper. と言って、メールジャンパーに挑戦することもできます。 - Now, when this started back in 1916 - さて、これが始まった1916年当時は there was about 60 houses on the entire lake 湖全体では約60軒の家があった and that was the only way they can get mail. と、それしかメールを受け取れる方法がなかったのです。 We deliver to about that same number, today. 今日も、そのくらいの数でお届けしています。 We're not postal employees. 私たちは郵便局員ではありません。 I'm an employee of the cruise line, 私は客船の従業員です。 where we're contracted to carry the lake mail 湖の郵便物を運ぶ仕事を請け負っている場所 for that summer season, which is June 15th to September 15th. 6月15日~9月15日の夏季限定。 So in 1916, the predecessor of this company そこで、1916年、この会社の前身である got the mail boat, Walworth, and started 郵便船「ウォルワース号」を手に入れ、出発した。 that daily, seasonal mail delivery around the lake. 毎日、湖畔で季節の郵便物を配達していること。 As you can imagine, ご想像の通りです。 our share of five cents postage from 1916 五円玉郵便のシェアは1916年から wouldn't have financed running a boat like this, こんな船を走らせる金はないだろう。 and some forward-thinking person came up with the idea と、どこかの先進的な人が思いつきました。 of making this a passenger-carrying mail boat 旅客船にすることで 'cause that's really what covers the cost of making these deliveries. なぜなら、この配達にかかる費用は、本当にそれでまかなわれているのですから。 - The mail boat goes out every day at 10am. - 郵便船は毎日午前10時に出航する。 Even on Sundays, we do the Sunday papers. 日曜日も、日曜新聞をやっているんですよ。 I do this about three or four days a week 週に3、4日くらいやっています。 and there are six mail jumpers that do this job. と、この仕事をするメールジャンパーは6つあります。 If we get a big box to deliver, 大きな箱で配達してもらえば the captain will usually slow down a little bit just 機長は、通常、少しペースを落とします。 to make sure we don't fall and hurt ourselves. 転んで怪我をしないようにするためです。 But if the package is too big, しかし、パッケージが大きすぎると we will come to a complete stop. 完全に停止します。 - Their shift starts at seven - 勤務開始は7時 so they start out by cleaning the boat, cleaning the bathrooms, ということで、まずは船の掃除、風呂掃除から始めるのです。 getting all the supplies on board. 物資をすべて船に積み込む Paige has to go through and get the newspapers all laid out ペイジは新聞を全部並べなければならない and put the pier numbers on. とピア番号をつける。 So all of these houses have a street address, つまり、これらの家にはすべて住所があるのです。 but we correlate that street address with their pier numbers. が、そのストリートアドレスとピア番号を関連付けるのです。 We had about 15 kids try out for what ends up 15人ほどの子供たちが、最終的に何に挑戦したかというと being about five or six spots. 5、6箇所くらいです。 They're a mail jumper and tour guide. メールジャンパーとツアーガイドだそうです。 We have them do some of the narration ナレーションの一部をやってもらっています so we can hear that they're articulate, ということで、「明瞭である」ということを聞き取ることができます。 then we have them do some jumps. そして、ジャンプをさせるのです。 They have to be somebody that's pretty athletic, 運動神経がいい人でないとダメなんです。 but we let the tryouts pretty much sort that out. しかし、それはトライアウトでほぼ決まります。 - So I actually fell in when I tried out for mail jumping, - だから、実はメールジャンプに挑戦したときに落ちたんです。 but they let me do it again and get a second chance. が、もう一度やらせてくれて、再チャレンジすることができた。 So I got to redeem myself. だから、自分の名誉を回復することができたんだ。 You kind of just have to be confident. 自信を持てばいいんです。 Don't hesitate when you're jumping, ジャンプするときに躊躇してはいけない。 because that's when you're going to slip and fall and get hurt. なぜなら、滑って転んで怪我をするのはその時だからです。 - Before we set off, - 出発する前に I did get some advice from today's mail jumper. 今日のメールジャンパーでアドバイスをもらったよ。 So leaping off, do I need to match speed だから、飛び出しは、スピードに合わせる必要があるのか。 with the dock or anything like that? ドックとかも? - It's not so much about speed. - Okay. - スピードはあまり関係ないんです。- なるほど。 - It's just making sure that you're not running at the boat, - ボートで走っていないことを確認するためです。 because otherwise you're just going to crash right into it. そうでなければ、そのままぶつかってしまうからです。 - So the jump off, when I'm leaving the boat, - だから、飛び出しは、船から出るとき。 it's just, there's the dock. ただ、そこにあるのはドックです。 Try not to break your leg? Or... 足を折らないようにする?それとも... - Yeah! - Okay! - やったー!- よし! - Don't try to jump and stop - ジャンプして止まろうとしないでください because you're going to be moving again obviously. というのも、あなたはまた明らかに移動することになるからです。 So try to like run it out a little bit, as we say, also. そのため、少しづつでも実行するようにしましょう。 - And then it's just, so it's jump, run, run, run, run, run. - そして、ジャンプして、走って、走って、走って、走って、です。 - Thing in the mailbox. - It's going to be right there for you. - 郵便受けの中のもの。- あなたのすぐそばにあるはずです。 Put it in. 入れてください。 - Run, run, run and then? - 走って、走って、走って、それで? - Turn. - 回してください。 And then take a few steps, you know, with the boat. そして、数歩、ボートで移動するんだ。 - Okay. So try and match vaguely some speed with the boat. - では、漠然としたスピードでボートに合わせてみてください。 And then it's leap and grab. そして、リープ&グラブです。 - Yes. - Okay. - はい I'm going to say the words. How hard can it be? 言葉を発してみる。どれだけ難しいか? Let's do it. やってみよう。 - So I have fallen in the lake a few times. - だから、何度か湖に落ちたことがあるんです。 Not so recently, though. 最近はそうでもないんですけどね。 - On the average, probably once a week or so, somebody will go in the lake. - 平均すると、週に1回くらいは誰かが湖に入ることになります。 Most of the time when they miss, 失敗したときのほとんどが they miss coming back onto the boat. 船に戻ってくるのが惜しい。 So somebody's outgoing mail might get wet. だから、誰かの発送した郵便物が濡れてしまうかもしれない。 We've got a little pool skimmer down below. 下の方に小さなプールのスキマーがあるんです。 If we have to, we've had somebody lean out the door 必要であれば、誰かにドアから身を乗り出してもらっています。 and scoop stuff back up out of the lake. を、湖からすくい上げる。 The safety vests that they wear are self-inflating. 彼らが着ている安全ベストは、自分で膨らませることができるようになっています。 The moment they get wet, bang, they blow up. 濡れた瞬間、バーンと爆発するんです。 Every pier that we deliver to has a ladder on it. 私たちが納品する桟橋には、必ず梯子がついています。 [chuckles] [チャックルズ] And so when they miss, they get themselves back on the pier そして、失敗しても、また桟橋に戻る。 and I come back around. で、また戻ってくる。 You know, you don't back up to somebody that's in the water. 水に浸かっている人に背中を向けてはいけませんよ。 They jump back on, 再び飛び乗る。 they wring out their socks and we keep on going. 靴下を絞るように、私たちは進み続ける。 They know that their mail might get wet, someday. 郵便物がいつか濡れるかもしれないことを、彼らは知っているのです。 They know that their outgoing mail might have tooth marks on it. 郵便物に歯形がついているかもしれないと知っているのです。 - I think this is a great summer job. - 夏休みの仕事としては最高だと思います。 It's really fun. 本当に楽しいです。 I like being out here on the lake. 私はこの湖の上にいるのが好きなんです。 Being out in the sun every day. 毎日、太陽の下にいること。 - Right, my turn. The tourists have left. - そう、私の番。観光客は帰ってしまった。 The team here are just giving me the same test ここのチームも同じようなテストをしているだけです。 that they give to anyone trying out for this job. この仕事に挑戦する人に渡されるものです。 It's just that the people who try out ただ、試行錯誤している人たちが are usually half my age and twice as athletic. は、たいてい私の半分の年齢で、2倍の運動能力を持っています。 So, you know, what could go wrong? では、何が問題なのか? I'll promise this. I'm only giving myself one attempt. これは約束しよう。一回だけ挑戦する。 If I nail this, you'll see it. これに釘を打てば、見えてくるはずだ。 If I miss the boat or chicken out on the jump back, ボートに乗り遅れたり、ジャンプバックで臆病になったりしたら。 you'll also see it. も見ることになります。 This is all I need to do. これだけでいいんです。 You made that look so easy. とても簡単そうに作っていますね。 [laughing] [笑] I like that you took the time to kiss the goose, ガチョウにキスをするのに時間がかかったのが良かったですね。 like, that was style points. のように、スタイルポイントでした。 This isn't actual mail, right? これって実際のメールじゃないよね? This is just- これは、ただ... - Yeah. That's just a extra newspaper for you. - そうだね。それ、新聞のおまけなんだけどね。 - Let's do it. - やってみよう。 I just realized that I'm still wearing my microphone, 今気づいたのですが、私、まだマイクを付けています。 so I really do not want to miss this jump. だから、このジャンプを逃したくないんです。 Okay, so when do I start going out? さて、ではいつから外出すればいいのでしょうか? I can start. 始めることができます。 - Yeah, you can go ahead and climb out. - うん、そのまま登って行っていいよ。 - You can get on the ledge there. - そこの棚に乗ることができます。 There's a little stirrup here ここに小さなあぶみがあります that you can put your left foot into, 左足を入れることができます。 'til you get ready to go all the way out. 'till you get ready to all the way out. - All right. - わかりました。 [laughing] [笑] The nerves just kicked in. 緊張が走ったんだ。 - You got it. - やったね - And I want to lead with my right leg out, left leg back. - そして、右足を出し、左足を後ろに引いてリードしたい。 Okay. Oh, this is fast. なるほど。おお、これは速い。 This is so much faster than I thought it was. これって、思ったより早いんですね。 [yells] [怒号] Okay, whoa. オーケー、ちょっと待って。 - Oh, he did it. - ああ、やってくれたんだ。 - Yes! - やった! - Yay, that was a good one. - やったー、いいこと言った。 - That was terrifying. - あれは恐ろしかった。 [all laughing] [すべての笑い] Of all the ridiculous stuff I've done. 私がしてきた馬鹿げたことの中から The bit that scared me the most was the landing. 一番怖かったのは、着陸のところです。 Just not knowing, am I going to just collapse forward? ただ、わからないまま、私はこのまま前に倒れてしまうのだろうか? Oh, there's the goose, okay. あ、ガチョウがいる、わかった。 I don't want to do that again. もう二度とやりたくない。 How many times do you do that, Paige? 何回やるんだ、ペイジ? - 40, 50 times, yeah. - 40回、50回、ええ。 - Thank you so much. Uh, Lake Geneva mail boat tours. - ありがとうございました。ええと、レイクジュネーブのメールボートツアーです。 Link's in the description. リンクは説明文の中にあります。 My heart's going! 心臓が行く!
A2 初級 日本語 郵便 ジャンプ 走っ メール ジャンパー ボート 移動する船から飛び降りて郵便物を配達する (Delivering mail by jumping from a moving boat) 21 0 林宜悉 に公開 2022 年 10 月 17 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語