字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント We often hear older generations talk about how much more difficult they had when they were young and doctors are no exception. よく年配の方が「若い頃はもっと大変だった」という話を聞きますが、医師も例外ではありません。 It's not uncommon to hear older physicians and younger physicians arguing about whose training was more difficult. 年配の医師と若い医師が、どちらのトレーニングが大変だったかを議論するのはよくあることです。 But how does medical school today actually compared to medical school in the past? しかし、昔の医学部と比較して、今の医学部は実際どうなのでしょうか? Let's find out. 調べてみましょう。 Today we'll explore the common arguments regarding whether medical school is more difficult today than it was in the past. 今日は、「昔に比べて今の医学部は難しくなったのか」ということについて、よくある議論を探ってみましょう。 At the end, we'll decide once and for all if it's harder now versus back then. 最後に、今と昔のどちらが大変か、きっぱりと決めましょう。 We're planning to make more videos comparing what residency and life as an attending physician are like today compared to previous decades, 今後は、研修医や主治医の生活がどのようなものか、過去数十年と比較したビデオを制作していく予定です。 so make sure you're subscribed so you don't miss out. なので、見逃さないように購読しておいてください。 Let's start by discussing how hard getting into medical school is today compared to previous decades. まず、医学部への進学が過去数十年と比較していかに困難であるかということから説明しましょう。 According to data, the average matriculation rate between 1961 and 1981 was approximately 45% with some years having rates as high as 60% and others having rates as low as 35%. データによると、1961年から1981年までの平均入学率は約45%で、60%という高い年もあれば、35%という低い年もありました。 If we compare these numbers to the most recent data from the AAMC and AACOM, この数字を AAMC や AACOM の最新データと比較してみると、 the matriculation rate in recent years is approximately 36% for MD applicants and 31% for DO applicants. 近年の入学率は、MDが約36%、DOが約31%です。 Based on the numbers, we can see that a smaller percentage of pre-meds that apply to medical school today get in each year. この数字から、現在医学部を志望するプレドクターのうち、入学できる割合は年々少なくなっていることがわかります。 These numbers don't tell the whole story though. しかし、この数字がすべてを物語っているわけではありません。 There are many other factors that determine acceptance into medical school including your GPA, MCAT score and extracurriculars. 医学部への合格を決定する要素は、GPA、MCAT スコア、課外活動など、他にもたくさんあります。 Although data from previous decades is difficult to find, the trend in recent years has been that GPA and MCAT scores for matriculants have been steadily increasing. 過去数十年のデータを見つけるのは難しいですが、近年の傾向として、入学者の GPA と MCAT のスコアは着実に伸びてきています。 In 2001, The average GPA for matriculate was 3.6 and the average MCAT was 29.6. 2001年の入学者の平均 GPA は3.6、平均 MCAT は29.6でした。 This equates to roughly a 508 on the MCAT today. これは、現在の MCAT でいうと、だいたい508点に相当します。 If we compare this to the most recent 2021 to 2022 application cycle, the average GPA for matriculants was 3.74 and the average MCAT was 512. 直近の2021年から2022年の出願サイクルと比較すると、入学者の平均 GPA は3.74、平均 MCAT は512でした。 In addition, there's a greater emphasis on soft skills and extra curricular activities in medical school admissions over the past several all years. また、ここ数年、医学部入試ではソフトスキルや課外活動がより重視されるようになっています。 Although decreased reliance on hard metrics like GPA and MCAT can be seen as making medical school admissions easier, GPA や MCAT のようなハードな指標への依存度が下がったことは、医学部入試が容易になったという見方もできます。 it also increases the time that students must spend on extra curricular activities. また、生徒が課外活動に費やす時間も増えます。 Although these aren't usually hard requirements for getting into medical school, これらは通常、医学部に入るためのハードルの高い条件ではありませんが、 students are expected to participate in volunteer work, research and leadership roles. 学生は、ボランティア活動、研究、リーダーとしての役割に参加することが期待されています。 They are also expected to gain clinical experience through physician shadowing or other clinical roles as well as receive glowing letters of recommendation from their teachers and mentors. また、ドクターシャドウイングなどの臨床経験を積み、先生やメンターから熱い推薦状をもらうことが期待されています。 Medical schools want to see students who are well rounded which can often make the requirements less clear cut. 医学部は総合力のある学生を求めますが、そのために必要な条件が明確でなくなることがよくあります。 Next, let's talk about medical school itself. 次に、医学部そのものについてお話しましょう。’ How does medical school today compared to medical school in previous years? 昔の医学部と比べて、今の医学部はどうなのでしょうか? Medical students today have much more information to learn compared to previous years. 今の医学生は、以前に比べて学ぶべき情報が格段に増えています。 According to a 2011 article, the doubling time of medical knowledge in 1950 was approximately 50 years. 2011年の論文によると、1950年当時の医学知識の倍増時間は約50年だったそうです。 In 1980, it was seven years in 2010, it was 3.5 years. 1980年は7年、2010年は3.5年でした。 And today medical knowledge is believed to double every two to three months. そして今日、医学の知識は2〜3カ月ごとに倍増していると言われています。 Although there is a lag between the primary literature and the information that is added to medical school curricula, 一次文献と医学部のカリキュラムに追加される情報との間にタイムラグがありますが、 students are still learning much more information today than in previous years. 生徒たちは現在も、以前よりはるかに多くの情報を学習しています。 Despite these vast increases in knowledge, medical school is still the same duration that it has been for decades. こうした知識の膨大な増加にもかかわらず、医学部は何十年も前から変わらない期間です。 Students complete two years of pre-clinical coursework followed by two years of clinicals. 学生は2年間の臨床前のコースワークの後、2年間の臨床を修了します。 This means that students have to cram much more learning into those four short years. つまり、4年間という短い期間に、より多くの学習を詰め込まなければならないのです。 That being said, the way that today's medical students learn is very different than it was for students in the past. とはいえ、今の医学生の学び方は、かつての学生とは大きく異なります。 We have a much better understanding of how to optimize learning now. 私たちは今、学習を最適化する方法について、より深く理解しています。 People have developed countless methods to be more efficient with studying. 勉強の効率を上げるために、人々は数え切れないほどの方法を開発してきました。 From the Pomodoro Method to the Feynman Technique and Spaced Repetition, we have hacked our study strategies so that we can learn more and less time. ポモドーロ法からファインマンテクニック、間隔反復法まで、私たちは勉強法をハックして、より少ない時間でより多くのことを学べるようにしました。 Even on this channel, we have a variety of resources to help you learn more efficiently in our study strategies and tips playlist. Link in the description. このチャンネルでも、勉強の戦略やヒントのプレイリストで、効率よく学習するための様々な資料を紹介しています。説明文中にリンクがあります。 Speaking of which, there are also far more resources nowadays to help students learn information in medical school. そういえば、最近は医学部で情報を学ぶための資料も格段に増えましたね。 There are comprehensive question banks with thorough explanations. 徹底した解説付きの総合問題集があります。 There are extensive libraries of flashcards covering everything you need to know for the USMLE step exams and shelves. USMLE のステップ試験やシェルフに必要な知識を網羅したフラッシュカードのライブラリーが充実しています。 There are even resources that use pictures and funny stories to help you memorize all the small details about microbiology and pharmacology. 微生物学や薬理学の細かい知識を絵や面白い話を使って暗記できる資料もあります。 And if those aren't enough, the explosion of the internet over the past couple of decades mean that all the information you could want is at your fingertips. さらに、過去数十年の間にインターネットが爆発的に普及したことで、欲しい情報がすべて指先ひとつで手に入るようになったのです。 In the past, medical students had to flip through their textbooks or notes to find the information they needed. これまで医学生は、必要な情報を得るために教科書やノートをめくる必要がありました。 Nowadays, you can take out your phone, put your question into Google and have more information than you could possibly want on whatever topic it is that you're trying to learn. 今は、携帯電話を取り出して、Google に質問を入れれば、どんなトピックであれ、欲しい以上の情報を手に入れることができるのです。 Beyond the amount of information and resources, however, there's also the fact that many schools nowadays are transitioning to pass-fail curriculums. しかし、情報量の多さだけでなく、最近は多くの学校で合否判定カリキュラムに移行していることも事実です。 In fact, within the last year, USMLE Step 1, which has long been the most important test in determining your competitiveness for residency, has also become pass-fail. 実は、ここ1年以内に、長年レジデントへの競争力を決める最も重要な試験であった USMLE Step1 も合否判定が行われるようになりました。 The goal of these changes has been to decrease stress and burnout among students as research has shown that student well-being is enhanced and academic performance is not negatively affected by pass-failed curriculums. これらの変更の目的は、学生のストレスや燃え尽き症候群を減らすことです。研究により、学生の幸福度は向上し、学業成績は合否に悪影響を与えないことが示されています。 That being said, due to the nature of these curricula, students may need to spend more time on extracurricular activities such as research and leadership roles in order to stand out for residency applications. とはいえ、こうしたカリキュラムの性質上、レジデンス申請で目立つためには、研究やリーダーとしての役割などの課外活動に時間を割く必要があるかもしれません。 This means that students have to spend more of their time participating in these extracurricular activities while simultaneously studying for classes and boards. つまり、学生は授業や試験勉強と同時に、これらの課外活動に多くの時間を割かなければならないのです。 In addition, just because medical school curriculums and Step 1 are pass-fail doesn't make them easy. また、医学部のカリキュラムやステップ1が合否判定だからといって、簡単なわけではありません。 Students must still put in significant time and effort in order to pass while still managing their other activities. 他の活動と両立させながら、合格するためには相当な時間と労力が必要です。 As such, it can be difficult to gauge how much time to put into medical school classes versus studying for boards versus extracurricular activities. そのため、医学部の授業、試験勉強、課外活動のどれにどれだけの時間を割けばいいのか、判断が難しいところです。 Achieving the perfect balance between all of these responsibilities can often feel near impossible. これらすべての責任を完璧にバランスさせることは、しばしば不可能に近いと感じることがあります。 Another factor that we've talked about many times on this channel is the rising cost of medical school. また、このチャンネルで何度もお話していることですが、医学部の学費が高騰していることも要因の一つです。 In 1978, the average medical student graduated with approximately $13,500 worth of debt. 1978年、平均的な医学生は約13,500ドル相当の負債を抱えて卒業しました。 When adjusted for inflation, that's around $54,000. インフレ調整すると、約54,000ドルになります。 In 2000, this number jumped up to $124,000. 2000年には、この数字は124,000ドルにまで跳ね上がりました。 Now in 2022, the average medical student graduates with approximately $240,000 of student loan debt. 現在2022年、平均的な医学生は約24万ドルの学生ローンの負債を抱えて卒業します。 That's almost five times what it was just 40 years ago. ちょうど40年前の5倍近くになっています。 Given current interest rates in the amount of time it takes to pay back the loan, the average physician ultimately pays between 365 and $440,000 for their educational loans plus interest. 現在の金利と返済期間を考慮すると、平均的な医師は最終的に365〜44万円の教育ローンと利息を支払うことになります。 Although this doesn't make medical school more challenging from an academic standpoint, it does add an additional psychological and financial stress on top of training to become an effective doctor. このため、学業面で医学部の難易度が高くなることはありませんが、有能な医師になるためのトレーニングに加え、心理的・経済的なストレスが加わります。 That being said, there are more options available today to help you pay for medical school. とはいえ、現在では医学部の学費を支援するための選択肢も増えています。 In the early 1960s, it is estimated that approximately 83% of a student's total spend was from family contributions, and only 31% of students incurred educational debt. 1960年代初頭、学生の支出総額の約83%が家族からの寄付であり、教育ローンを抱えている学生は31%に過ぎなかったと言われています。 This means that most students likely came from wealthy families who could afford to pay for medical school. つまり、ほとんどの学生が、医学部の学費を負担できる裕福な家庭の出身である可能性が高いのです。 Today, approximately 76-89 percent of medical students have educational debt due to the accessibility of financial aid, grants, scholarships and student loans. 現在、医学生の約76〜89%が教育ローンを抱えていますが、これは学資援助、助成金、奨学金、学生ローンが利用しやすいためです。 Medicine is much more accessible to students from less privileged backgrounds. 医学は、恵まれない環境にある学生にとって、より身近なものとなっています。 We cover the various resources to help students pay for medical school and our how to afford medical school video. Link in the description. 我々は、学生が医学部のために支払うために役立つ様々なリソースと私たちの方法医学部を買うためにビデオをカバーしています。説明の中にリンクがあります。 Although it is difficult to find information regarding rates of depression and burnout among medical students over the decades, 数十年にわたる医学生のうつ病や燃え尽き症候群の割合に関する情報を見つけることは困難ですが、 there has been an increased emphasis on improving these in recent years. 近年は、これらの改善に重点を置いています。 There have been long-standing stigmas within healthcare regarding mental health among medical students. 医療現場では、医学生のメンタルヘルスに関して、長年のスティグマが存在していました。 It hasn't been until the last decade or so that schools have started to take these more seriously and take actionable steps to improve them. 学校がこれらをより真剣に受け止め、改善のための実行可能な手段を講じるようになったのは、ここ10年ほどのことです。 This has been a big reason for the shift that we've been seeing to pass-fail curriculums. これが、合否判定型のカリキュラムに移行する大きな理由になっています。 Although it is difficult to draw objective comparisons between now and previous years due to the lack of information on the issue of underreporting, 過少申告の問題に関する情報が不足しているため、現在と過去の客観的な比較を行うことは困難ですが、 there are certainly more resources available to students who are struggling today than there have been in the past. 昔に比べて、悩める学生が利用できるリソースが増えたのは確かです。 That being said, we still have a long way to go in terms of destigmatizing mental health and improving the well-being of medical students. とはいえ、メンタルヘルスを脱皮させ、医学生の幸福度を向上させるという点では、まだ長い道のりがあります。 So who had it easier, medical students of the past or medical students of today? では、昔の医学生と今の医学生はどちらが楽だったのでしょうか? The answer is, we'll never know. 答えは、「わからない」です。 There are countless factors that play into how challenging medical school is. 医学部の難易度には、数え切れないほどの要素があります。 It's impossible to account for every single one of them and that's not even factoring in all of the individual variation that exists. その一つひとつを説明するのは不可能ですし、存在する個体差のすべてを考慮するのも無理です。 You can have two medical students who attended medical school at the same institution during the same year at the same instructors and clinical rotations and they can still have completely different experiences. 同じ大学の同じ学年の医学部に通う2人の医学生が、同じ教官と臨床ローテートで、全く異なる経験をすることができるのです。 There are far too many factors to objectively say who had it easier. 客観的にどちらが楽だったかを語るには、あまりに多くの要素がありすぎます。 The reality is that medical school was likely harder back then in some respects and easier in others. 現実には、当時の医学部はある面では難しく、ある面では簡単だったのでしょう。 Arguing about who had it worse only creates an us versus them mentality between older and younger generations of physicians. どちらが悪いという議論は、古い世代の医師と若い世代の医師の間に、我々と彼らというメンタリティーを生み出すだけです。 Instead, we should just accept that getting into medical school and becoming a doctor is hard, regardless of the generation. それよりも、世代に関係なく、医学部に入ること、医者になることが大変だということを受け入れるべきでしょう。 Just because you had to walk 15 miles in the snow every day, uphill both ways, doesn't mean that everyone else should. あなたが毎日、雪の中を15マイル(約15キロメートル)、上り坂を歩かなければならなかったからと言って、他の人がそうしなければならないわけではありません。 There are still many issues within medical education that need to be addressed, 医学教育の現場には、まだまだ多くの課題があります。 including the rising cost of medical tuition, burnout, the residency bottleneck and looming physician shortages to name a few. 例えば、学費の高騰、燃え尽き症候群、研修医のボトルネック、迫り来る医師不足など、数え上げればきりがありません。 It is only by fostering a collaborative relationship between all physicians that we will be able to take steps towards making things better for future generations of doctors. すべての医師が協力し合う関係を育んでこそ、次世代の医師のためにより良い一歩を踏み出すことができるのです。 Thank you all so much for watching. 皆さん、ご覧いただき本当にありがとうございます。 If you enjoyed this video, be sure to check out how to afford medical school or one of the videos in our study strategies and tips playlist. このビデオが気に入ったら、「医学部の学費を払う方法」や「勉強の戦略とヒント」のプレイリストのビデオもぜひご覧ください。 Much love and I'll see you guys there. たくさんの愛を込めて、またお会いしましょう。
B1 中級 日本語 医学 医師 mcat gpa 入学 情報 医者になるのは昔より難しくなった?その理由とは 52447 233 林宜悉 に公開 2022 年 12 月 22 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語