Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • [knocks]

    [ノックの音]

  • - Hey, Patrick, I thought that sounded like your head.

    - ねえ パトリック あなたの頭の音と同じだと思ったんだけど

  • - SpongeBob, do you know where this

    - スポンジ・ボブ、これがどこにあるか知ってるかい?

  • Spon-gee-Boob

    スッポンゲーおっぱい

  • Squir-pa-Nants lives?

    リス・パ・ナンツの命?

  • - Never heard of him. - Oh, well, return to sender.

    - 聞いたことがない。- まあいいや、送り主に返そう。

  • - Hey, what's with the new threads?

    - おい、新しいスレはどうしたんだ?

  • - I'm a mailman now! [laughs]

    - 今は郵便屋さんです![笑]

  • - Wow!

    - すげえええええええええええええええええええええええ

  • I've always wanted to be a mailman.

    郵便配達員になりたかったんです。

  • It's like getting to be Santa every day,

    毎日、サンタになれるようなものです。

  • except Sundays.

    日曜日を除く

  • - Sorry, SpongeBob, but I'm the mailman now.

    - ごめんね、スポンジ・ボブ、今、僕は郵便配達をしてるんだ。

  • - Oh, okay.

    - あ、そうか。

  • - But you can be my postal pal!

    - でも、郵便仲間になれるよ!

  • - Whee! Oh, ah!

    - ウィー!あ、あぁ!

  • - Let's get mailing.

    - メーリングリストを開設しよう

  • ♪ ♪

    ♪ ♪

  • Postal pal, you may ring the doorbell.

    郵便局員さん、呼び鈴を鳴らしてもいいですよ。

  • - [gasps]

    - [息を呑む]

  • Yes, sir, Mr. Mailman, sir.

    はい、メイルマンさん、です。

  • Oh, I better warm up the old bell ringer.

    あ、鈴虫のおっちゃんを暖めといた方がいいな。

  • Up, down, up, down. Twist right, twist left.

    上、下、上、下右にひねり、左にひねり

  • And polish the nail.

    そして、爪を磨く。

  • [exhales]

    [息を吐く]

  • [doorbell rings]

    [ドアベルの音]

  • - Mail!

    - メール!

  • - They let a moron like you deliver the mail?

    - お前みたいなバカに郵便を配達させてるのか?

  • - Oh, you'd be surprised what they let morons do.

    - あ、バカにやらせていることに驚きますよ。

  • - [gasps] It's here!

    - 来たぞ!

  • It's here! [laughs]

    来ましたね!(笑)。[笑]

  • - What's wrong with Squidward's face?

    - スクイッドワードの顔はどうしたんだ?

  • - [laughing]

    - [笑]

  • - I think he's smiling.

    - 笑っていると思います。

  • - I finally got it, my turbo clarinet.

    - ついに手に入れた、私のターボクラリネット。

  • [engine rumbles]

    [エンジンが鳴り響く]

  • [inhales deeply]

    [深く吸い込む]

  • [horn toots] - Whoa!

    [ワオ!

  • [both screaming]

    [2人の叫び]

  • - Worth every penny.

    - 1円でも払う価値がある。

  • [together] Oh, ooh, oh, oh.

    [一緒に]ああ、ああ、ああ、ああ。

  • Oh, good, our next stop.

    ああ、よかった、次の目的地。

  • - A summons for jury duty. Lucky.

    - 陪審員裁判の召集令状。ラッキー

  • - Special delivery.

    - 特別配送です。

  • - Great job, Mr. Mailman. - Huh?

    - 偉いぞ、郵便屋さん。- あれ?

  • - Oops.

    - おっとっと。

  • Yep.

    うん。

  • Ugh.

    うっ

  • Must be a defective mail slot.

    メールスロットの不具合に違いない。

  • Aha.

    嗚呼。

  • That ought to do it.

    それでいいんじゃないですか?

  • Maybe I'll just try the doorbell.

    玄関のベルを鳴らしてみようかな。

  • [doorbell rings]

    [ドアベルの音]

  • - Can I help you?

    - 何かお探しですか?

  • [together] Special delivery.

    [一緒に】 特別送達

  • - I don't want it!

    - いらないよ!

  • - Maybe we should just move on to the next house.

    - 次の家に移動したほうがいいのでは?

  • - Pfft, no.

    - プッ、違うか。

  • I am a mailman.

    私は郵便配達員です。

  • Like the postal oath says,

    郵便の誓いにもあるように。

  • neither bunions or onions nor ditches or dangers

    ふくろはぎ、玉ねぎ、溝、危険もない

  • will stop me from giving stuff to strangers.

    は、見知らぬ人に物をあげるのを止めてくれる。

  • - [applauds]

    - [拍手]

  • [soft orchestral music]

    [柔らかいオーケストラの音楽]

  • [doorbell rings]

    [ドアベルの音]

  • - Ah! - Special delivery!

    - 特ダネ!

  • - Special un-delivery! - [screams]

    - 特別未配達!- [悲鳴]

  • Oof.

    ウフフ。

  • Being a mailman isn't like being Santa Claus at all.

    郵便配達員は、サンタクロースとは全然違うんですよ。

  • - [gasps]

    - [息を呑む]

  • [jingle bells ringing]

    [ジングルベルが鳴り響く]

  • [straining]

    [緊張]

  • - Ho, ho, ho! Oh!

    - ホー、ホー、ホー!オー!

  • Ooh!

    おおっ!

  • Hey, we're beard bros. - [growls]

    おい、俺たちゃヒゲの兄弟だ- [唸り声]

  • - Oh, uh, merry Fishmas!

    - あ、あの、メリーフィッシュマス!?

  • - It's July! - Just take a letter.

    - 7月です!- 手紙だけでも

  • - I don't want it! - Neither bunions or onions!

    - いらないよ!- バニオンもタマネギも!

  • [upbeat music]

    [アップビートな音楽]

  • [screams] Huh, ooh.

    [ハァー、オォー

  • Ah. [screams]

    ああ[悲鳴]

  • Take your mail! [grunts]

    郵便物を受け取れ![grunts]

  • - Hey! - [grunting]

    - おい! - [grunting]

  • I'll zip your code so hard!

    あなたのコードを一生懸命にチャックします!

  • - Ah! En garde!

    - ああ!En garde!

  • - En lard!

    - エンラード!

  • - [screaming] - [screaming]

    - [悲鳴] - [悲鳴]

  • - Ho, ha! - I'm gonna stamp you!

    - ホー、ハッ!- スタンプを押すぞ!

  • Hi, ha! - Ha!

    ハイ、ハッ!- ハ!

  • - I'll send you butt express!

    - お尻を特急で送ります!

  • - [screams]

    - [悲鳴]

  • - [grunts] Huh?

    - どうした?

  • You can't run from your civic duties!

    市民の義務から逃げてはいけない!

  • [screaming] - [screaming]

    [悲鳴] - [悲鳴]

  • Oh. - Ha!

    ああ

  • Get it, slap back, no take backs!

    ゲット、スラップバック、ノーテイクバック!

  • - [sighs]

    - [ため息]

  • [both chuckling]

    [2人の笑い声]

  • - Not bad.

    - 悪くないですね。

  • - This summons is for Bubble Bass,

    - この召喚はバブル・バスが対象です。

  • you nincompoops!

    べらぼうめ

[knocks]

[ノックの音]

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます