字幕表 動画を再生する
[knocks]
[ノックの音]
- Hey, Patrick, I thought that sounded like your head.
- ねえ パトリック あなたの頭の音と同じだと思ったんだけど
- SpongeBob, do you know where this
- スポンジ・ボブ、これがどこにあるか知ってるかい?
Spon-gee-Boob
スッポンゲーおっぱい
Squir-pa-Nants lives?
リス・パ・ナンツの命?
- Never heard of him. - Oh, well, return to sender.
- 聞いたことがない。- まあいいや、送り主に返そう。
- Hey, what's with the new threads?
- おい、新しいスレはどうしたんだ?
- I'm a mailman now! [laughs]
- 今は郵便屋さんです![笑]
- Wow!
- すげえええええええええええええええええええええええ
I've always wanted to be a mailman.
郵便配達員になりたかったんです。
It's like getting to be Santa every day,
毎日、サンタになれるようなものです。
except Sundays.
日曜日を除く
- Sorry, SpongeBob, but I'm the mailman now.
- ごめんね、スポンジ・ボブ、今、僕は郵便配達をしてるんだ。
- Oh, okay.
- あ、そうか。
- But you can be my postal pal!
- でも、郵便仲間になれるよ!
- Whee! Oh, ah!
- ウィー!あ、あぁ!
- Let's get mailing.
- メーリングリストを開設しよう
♪ ♪
♪ ♪
Postal pal, you may ring the doorbell.
郵便局員さん、呼び鈴を鳴らしてもいいですよ。
- [gasps]
- [息を呑む]
Yes, sir, Mr. Mailman, sir.
はい、メイルマンさん、です。
Oh, I better warm up the old bell ringer.
あ、鈴虫のおっちゃんを暖めといた方がいいな。
Up, down, up, down. Twist right, twist left.
上、下、上、下右にひねり、左にひねり
And polish the nail.
そして、爪を磨く。
[exhales]
[息を吐く]
[doorbell rings]
[ドアベルの音]
- Mail!
- メール!
- They let a moron like you deliver the mail?
- お前みたいなバカに郵便を配達させてるのか?
- Oh, you'd be surprised what they let morons do.
- あ、バカにやらせていることに驚きますよ。
- [gasps] It's here!
- 来たぞ!
It's here! [laughs]
来ましたね!(笑)。[笑]
- What's wrong with Squidward's face?
- スクイッドワードの顔はどうしたんだ?
- [laughing]
- [笑]
- I think he's smiling.
- 笑っていると思います。
- I finally got it, my turbo clarinet.
- ついに手に入れた、私のターボクラリネット。
[engine rumbles]
[エンジンが鳴り響く]
[inhales deeply]
[深く吸い込む]
[horn toots] - Whoa!
[ワオ!
[both screaming]
[2人の叫び]
- Worth every penny.
- 1円でも払う価値がある。
[together] Oh, ooh, oh, oh.
[一緒に]ああ、ああ、ああ、ああ。
Oh, good, our next stop.
ああ、よかった、次の目的地。
- A summons for jury duty. Lucky.
- 陪審員裁判の召集令状。ラッキー
- Special delivery.
- 特別配送です。
- Great job, Mr. Mailman. - Huh?
- 偉いぞ、郵便屋さん。- あれ?
- Oops.
- おっとっと。
Yep.
うん。
Ugh.
うっ
Must be a defective mail slot.
メールスロットの不具合に違いない。
Aha.
嗚呼。
That ought to do it.
それでいいんじゃないですか?
Maybe I'll just try the doorbell.
玄関のベルを鳴らしてみようかな。
[doorbell rings]
[ドアベルの音]
- Can I help you?
- 何かお探しですか?
[together] Special delivery.
[一緒に】 特別送達
- I don't want it!
- いらないよ!
- Maybe we should just move on to the next house.
- 次の家に移動したほうがいいのでは?
- Pfft, no.
- プッ、違うか。
I am a mailman.
私は郵便配達員です。
Like the postal oath says,
郵便の誓いにもあるように。
neither bunions or onions nor ditches or dangers
ふくろはぎ、玉ねぎ、溝、危険もない
will stop me from giving stuff to strangers.
は、見知らぬ人に物をあげるのを止めてくれる。
- [applauds]
- [拍手]
[soft orchestral music]
[柔らかいオーケストラの音楽]
[doorbell rings]
[ドアベルの音]
- Ah! - Special delivery!
- 特ダネ!
- Special un-delivery! - [screams]
- 特別未配達!- [悲鳴]
Oof.
ウフフ。
Being a mailman isn't like being Santa Claus at all.
郵便配達員は、サンタクロースとは全然違うんですよ。
- [gasps]
- [息を呑む]
[jingle bells ringing]
[ジングルベルが鳴り響く]
[straining]
[緊張]
- Ho, ho, ho! Oh!
- ホー、ホー、ホー!オー!
Ooh!
おおっ!
Hey, we're beard bros. - [growls]
おい、俺たちゃヒゲの兄弟だ- [唸り声]
- Oh, uh, merry Fishmas!
- あ、あの、メリーフィッシュマス!?
- It's July! - Just take a letter.
- 7月です!- 手紙だけでも
- I don't want it! - Neither bunions or onions!
- いらないよ!- バニオンもタマネギも!
[upbeat music]
[アップビートな音楽]
[screams] Huh, ooh.
[ハァー、オォー
Ah. [screams]
ああ[悲鳴]
Take your mail! [grunts]
郵便物を受け取れ![grunts]
- Hey! - [grunting]
- おい! - [grunting]
I'll zip your code so hard!
あなたのコードを一生懸命にチャックします!
- Ah! En garde!
- ああ!En garde!
- En lard!
- エンラード!
- [screaming] - [screaming]
- [悲鳴] - [悲鳴]
- Ho, ha! - I'm gonna stamp you!
- ホー、ハッ!- スタンプを押すぞ!
Hi, ha! - Ha!
ハイ、ハッ!- ハ!
- I'll send you butt express!
- お尻を特急で送ります!
- [screams]
- [悲鳴]
- [grunts] Huh?
- どうした?
You can't run from your civic duties!
市民の義務から逃げてはいけない!
[screaming] - [screaming]
[悲鳴] - [悲鳴]
Oh. - Ha!
ああ
Get it, slap back, no take backs!
ゲット、スラップバック、ノーテイクバック!
- [sighs]
- [ため息]
[both chuckling]
[2人の笑い声]
- Not bad.
- 悪くないですね。
- This summons is for Bubble Bass,
- この召喚はバブル・バスが対象です。
you nincompoops!
べらぼうめ