Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • There are a lot of artists and companies around the world that build big moving structures for art.

    世界中には、たくさんのアーティストや企業が存在しますアートのために大きな動く構造物を作る会社です。

  • There are plenty of stage shows, theme park attractions, and arena tours, which need massive mechanical stuff to move around.

    ステージショー、テーマパークでのアトラクション、アリーナツアーなど盛りだくさん。という、移動するために巨大な機械的なものを必要とするものです。

  • Here in Nantes, in the west of France, though, there's one place that builds things slightly differently.

    ここ、フランス西部のナントでは、ですが。一カ所だけ、ちょっと変わった作りをしているところがあるんです。

  • Les Machines de l'île, the island machines, are best known for their giant mechanical elephant.

    Les Machines de l'île、島の機械たち。は、巨大な機械象で知られています。

  • Twelve meters high, weighing 48 tons, it regularly goes for a walk around the city.

    高さ12メートル、重さ48トン。定期的に街を「お散歩」しています。

  • But the big difference here is, this offers rides to tourists.

    しかし、ここで大きく違うのは、これは観光客に乗り物を提供していることです。

  • Unlike a lot of theme park attractions, not only does the elephant have to put on four shows a day, it has to put on those shows safely with people of all ages on board.

    多くのテーマパークのアトラクションとは違います。象は1日4回のショーを行うだけでなく そのためには、幅広い年齢層の人たちを乗せて、安全にショーを開催しなければなりません。

  • The two creators who started this because they could!

    二人のクリエイターが始めたのは...できたから!

  • There was a desire from the mayor to renovate all this place and the project fitted very well.

    市長からの要望があったこのプロジェクトはとてもうまくいきました。

  • The elephant was constructed at first in 2004, from 2004 to 2007, about 30 months of construction.

    この象は、2004年に初めて建設されました。2004年から2007年まで 約30ヶ月の工期

  • All the machine that have been made for the project of Les machines de l'île used wood, stainless steel, and leather, mainly these three.

    Les machines de l'îleのプロジェクトのために作られたすべてのマシンは、木、ステンレス、革、この3つを中心に使用しました。

  • We use plastic on some parts, but very few, because we don't want to use plastic as much as we can.

    一部の部品にはプラスチックを使っていますが、ごくわずかです。というのも、プラスチックはなるべく使いたくないからです。

  • We have hybrid motorization that will power the elephant through the two back wheels.

    ハイブリッドモーターライゼーションがあります後輪の2つの輪で象を動かす。

  • For the legs of the elephants, many people think that they're making it walk, but if they touch the ground, they do not push him forward.

    象の脚に。歩かせていると考えている人が多いようです。 しかし、それらが地面に触れても、彼を前に押し出すことはない。

  • The elephant works as an automaton.

    ゾウはオートマトンとして働く。

  • For the movement of the head or the ears, the eyes, and also the trunk, they are all programmed in a computer.

    頭や耳、目、そして体幹の動きにも。それらはすべてコンピュータにプログラムされています。

  • So you have 44 hydraulic cylinders on the machine, six gas cylinders, and finally, four pneumatic cylinders.

    油圧シリンダーは44本搭載されていますね。ガスシリンダー6本、最後に空気圧シリンダー4本。

  • To make the elephant move, we need at least two people.

    象を動かすには、最低でも2人の人間が必要です。

  • One pilot, and one guide inside the elephant to assure the safety of people inside, but also to make the scream of the elephant.

    水先案内人1名、象の中の案内人1名中の人の安全を確保するためです。 が、ゾウの悲鳴をあげることも。

  • We may have about 200, 300 people around the elephant moving with him during his walk, but we always keep a security perimeter of about five-meter distance between the front wheel and the crowd.

    ゾウの周りには、200〜300人くらいの人がいるかもしれません。散歩中も一緒に移動している。 しかし、常に5メートルほどの距離を保って警備しています。 前輪と群衆の間に

  • The elephant is about 48 tons, so it could be very risky for anyone to get under a leg.

    象の体重は約48トン。だから、脚の下に潜り込むのはとても危険なことなんです。

  • Safety here makes a lot more sense when you get close up.

    この安全性は、近くで見るとよくわかります。

  • Yes, there are a lot of moving parts, particularly in the middle we're not allowed to film, but you don't get close to them.

    そうですね、特に、中盤は可動部が多いですよね。撮影禁止なのに、近寄らない。

  • The same way if you're riding on a bus, you can't actually get close to the engine or the wheels.

    バスに乗っている場合も同じです。エンジンやホイールに近づくことはできません。

  • Ans ultimately, this is a slow and weirdly shaped bus.

    結局のところ、このバスは遅くて変な形をしているのです。

  • You can stand up on a bus or a train going 50, 100 times the speed with much sharper acceleration and braking.

    バスや電車が50倍、100倍のスピードで走っていても、立ち上がることができる。よりシャープなアクセルとブレーキングを実現しました。

  • Now there are places that would've made getting on board an exclusive experience, and honestly, if I was in charge of a show like this, I'd be tempted to say that...

    今なら、乗るだけで特別な体験ができるような場所もあったはずです。と正直なところ、私がこのような番組の担当者であれば と言いたくなるような...。 [ゾウの悲鳴]

  • Yes, maybe a few people can ride, but we'll charge them 100 euro each and it's restricted only to VIPs.

    そうですね、何人かは乗れるかもしれませんね。ただし、1人100ユーロを徴収し、VIPに限定しています。

  • That way...

    [その方が...[笑]

  • That way, it's much less of a hassle.

    そうすれば、手間もかからないしね。[悲鳴が終わる]

  • But a ride on this elephant is less than 10 euro.

    でも、この象に乗るのは10ユーロ以下です。

  • They have a boarding procedure like an airport and there are 50 passengers allowed on board.

    空港のような搭乗手続きをしてくれるで、定員は50名です。

  • The most impressive part of this whole thing for me is not that it works.

    今回の件で一番印象に残ったのはは、それが機能するということではありません。テーマパークの基準で動くかどうかです。

  • It's that it works to theme park standards, show after show, day after day, year after year in the real world with people on board, and it's not the only attraction here.

    ショー・アンド・デイリー・アンド・イヤー・アンド・イヤーを、人を乗せた実世界で実現する。 そして、ここでの魅力はそれだけではありません。

  • This place is the older warehouse, the old workshop of the division shipyards.

    この場所は古い倉庫です。造船所の旧工場。

  • Inside the gallery, we have a lot of machines.

    ギャラリーの中には、たくさんの機械があります。

  • We have a caterpillar, we have a heron, we have a spider, all giant machines.

    キャタピラー、アオサギ、クモ、すべて巨大な機械です。

  • We have also smaller machines.

    また、小型の機械もあります。

  • During the visit, we take randomly a visitor to take part on a trip on the machine, or to move several parts of the machine during the presentation.

    訪問時に、ランダムにお客様をお預かりしますの旅に参加することができます。 とか、プレゼン中に複数のパーツを動かしたいとか。

  • Every machinist needs training of about one month and a half to move every machine inside the gallery.

    機械工は1人あたり約1ヵ月半の研修が必要です。ギャラリー内のすべてのマシンを移動させるために

  • The most difficult to move is the spider, because it works as an excavator.

    最も動かしにくいのはクモで、ショベルカーとして働くからです。

  • Very complicated, as you move two diggers at the same time.

    2台のディガーを同時に動かすので、とても複雑なんです。

  • After the spider, the other most complicated machine should be the little heron.

    クモの後。もう一つの最も複雑な機械は、小さなサギであるべきだ。

  • "Little" is a euphemism, because it's about 7.5 meters of wingspan and about 3 meters high.

    "少し "は婉曲表現です。翼長約7.5メートルなので で、高さ3mほど。

  • We have a lot of parts to move, especially the wings.

    特に翼など、動かすべきパーツはたくさんあります。

  • The Sea World carousel is a carousel of about 25 meters high.

    シーワールドのメリーゴーランドは、高さ約25mのメリーゴーランドです。

  • Inside you find 36 machines, where you can go inside and take a turn.

    中には36台の機械があり、中に入って交代することができます。

  • The machines are inspired of "Fantastic Worlds" or real sea fish.

    幻想的な世界や本物の海の魚をイメージしたマシンが登場します。

  • A lot of workshops and art projects like this can struggle to pay the rent.

    - こんなワークショップやアートプロジェクトがたくさんは家賃の支払いに苦労します。

  • Charging people for rides and admission is a great way to make big art like this sustainable.

    乗り物や入場料を徴収するは、このような大きなアートをサステナブルにするための素晴らしい方法なのです。

  • Between the elephant, the gallery, and the carousel, this is basically a small theme park now, but more than that, it's affected the reputation of the whole town.

    象とギャラリーと回転木馬の間。今は基本的に小さなテーマパークです。 しかし、それ以上に町全体の評判に影響を及ぼしている。

  • Some of the funding for building that elephant and all of this came from local government as part of a deliberate attempt to change the city's image and make it somewhere more appealing to tourists.

    その象を作るための資金の一部と、このすべてのじもとより 街のイメージチェンジを意図的に行うものとして そして、観光客にとって魅力的な場所にすることです。

  • The question, "why would you want to visit Nantes?" now has an answer.

    "なぜナントを訪れたいのか?"という問いかけ。

  • Because there's nowhere else you can ride a giant mechanical elephant and still have change from 10 euro.

    という答えが返ってきました。巨大な機械象に乗っても、10ユーロでお釣りがきます。

There are a lot of artists and companies around the world that build big moving structures for art.

世界中には、たくさんのアーティストや企業が存在しますアートのために大きな動く構造物を作る会社です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます