Simpleenough, gorightmeansthesameasturnrightortake a right.
単純な話、go rightはturn rightやtake a rightと同じ意味です。
Whatabouthere, gorightuptherecouldbeinterpretedintwodifferentwaysandeven a nativeenglishspeakercouldgetconfusedhere, themancouldhavemeantturnrightorhecouldhavemeantgoallthewayupthere, gorightupthere, goallthewayupthere.
ここで、go right up thereは2通りの解釈ができ、英語のネイティブスピーカーでも混乱する可能性があります。男はturn rightを意味していたかもしれないし、go all way up there, go right up there, go all way up thereを意味していたかもしれません。
Wesaythingslikegorighttotheendoftheroadtomeangoallthewaytotheendoftheroad, verydifferentfromtaking a rightturn.
go right to the end of the roadのような言い方をしますが、これは道の終わりまで行くという意味で、右折するのとは全く別物です。
A clueisoftenintheprepositionsifyou'retellingsomeonetoturn, itoftencomeswith a prepositionatforexample, gorightatthemainroad, whereastheprepositionup, gorightupthemainroadtendstomeangoallthewayupthemainroad, butifyou'renotsure, justask.
曲がれと言う場合は、前置詞にヒントがあります。例えば、go right at the main roadのようにatという前置詞が付くことが多いのですが、go right up the main roadという前置詞は、go all way up the main roadを意味する傾向がありますが、よくわからない場合は、聞いてみてください。
I waswonderingif I couldaskyouhowtogettothenearesttubestationyoucouldusehomeandtubestationwhichisstraightdownthestreettoturnrightandkeepgoingupKing's way.