Youmayhavemisgivings, butdon't gobelievingthatJackand I thinkhewalksthelinebrilliantlyhere, thetipofhistonguehits a differentplacehitshisteeth, whichischaracteristicof a newyorkaccent.
Thiscouldbebetterlistentothewordshavetohavetheentirepalacein a panicandkindkindofdifficultin a glasshouseinGerman, thecontinentsattheendsofwordsaredevoidandthiscarriesoverintoenglishsoweirdlikehaveyouhavetheentirepalaceisgoingtohave a soundattheend, We'relikekindkindofdifficultisgoingtohavemorelike a soundattheendandkind, whichisreallyhardfor a germantodo.
これは、ドイツ語のhave to have the entire palace in a panicとkind kind of difficult in a glasshouseという単語を聞くと、単語の末尾の大陸が欠けていて、これが英語にも引き継がれているので、have you have the entire palaceは最後に音が出る、We're like kind kind of difficultは最後にもっと音が出る、kindが出る、これはドイツ人にとっては本当に難しいことなのです。