Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Lois, I told you it ain't safe.

    ロイス 危ないって言ったでしょ?

  • I'll tell you what's not safe going hunting with Dick Cheney.

    ディック・チェイニーと一緒に狩りに行くのは危険だと思う。

  • So you all set to go hunting.

    それで狩りに行くことになったんですね。

  • Welcome to watch Mojo.

    ようこそwatch Mojoへ。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 darkest family guy cutaways.

    そして今日は、私たちが選ぶ「ファミリーガイの暗黒カットベスト10」をカウントダウンします。

  • I'm gonna pay for us.

    私たちのためにお金を払います。

  • You'll get it next time.

    次回は必ず手に入れる。

  • Yeah.

    そうですね。

  • So you were in prison for this list to be looking at the most shocking and surprisingly bleak cutaways in family guy history.

    このリストでは、「ファミリーガイ」の歴史の中で最も衝撃的で、驚くほど殺伐としたカット割りを見るために刑務所にいたわけです。

  • We're not saying these are all necessarily worse for going there.

    私たちは、これらがすべて必ずしも行った方が悪いと言っているわけではありません。

  • Just that they definitely caught us off guard.

    ただ、確かに不意打ちを食らったのは事実です。

  • What do you think about these jokes?

    これらのジョークについてどう思われますか?

  • Let us know in the comments below Number 10 officer Reese's.

    以下のコメントで教えてください。 第10位 役員リース

  • You know, lois if everybody was as closed minded as you, the world wouldn't have some of its most inspired creations.

    ロイス 誰もがあなたのように 心を閉ざしていたら 世界に素晴らしい創造物は生まれないわ

  • It's a question that's been plaguing humanity for years.

    長年、人類を悩ませてきた問題である。

  • How did they come up with the idea of combining chocolate and peanut butter?

    チョコレートとピーナッツバターの組み合わせは、どのようにして思いついたのだろうか。

  • Family guy has an answer, but it's not a pretty one.

    Family guyは答えを持っていますが、それはきれいなものではありません。

  • It begins dark enough with two inebriated drivers colliding into each other and being violently ejected from their vehicles.

    二人の酔っ払ったドライバーがぶつかり、車から激しく放り出されるところから、十分に暗い雰囲気で始まる。

  • Man, this chocolate bar is delicious.

    このチョコバー、おいしいね。

  • Oh yeah, I love peanut butter.

    そうそう、ピーナッツバターが大好きなんです。

  • One driver is eating chocolate the other peanut butter.

    一人はチョコレート、もう一人はピーナツバターを食べています。

  • When Officer Reese's comes onto the scene, he eats the combined concoction, discovers its delicious taste and silences the men permanently before ostensibly taking the idea for himself.

    そこに現れたリース巡査は、混ぜ合わせたものを食べてそのおいしさに気づき、男たちを永久に黙らせ、表向きはそのアイデアを自分のものにした。

  • I'm Officer Reese's what happened here.

    私はリースの巡査ですが、ここで何が起こったのですか?

  • The idea of peanut butter cups coming from an instance of drunk driving and an act of horrific violence is definitely not how we would have imagined it.

    飲酒運転や暴力事件からピーナッツバターカップが生まれるというのは、私たちの想像を絶するものです。

  • Number nine too old to be adopted.

    9番は養子に出すには年齢が高すぎる。

  • Nothing is off the table for family Guy even orphans, A lot of people rented your house, Ryan Reynolds, Chevy Chase and Dan Ackroyd for a while.

    ファミリーガイには何もない 孤児でさえも 多くの人があなたの家を借りた ライアンレイノルズ、チェビーチェイスとダンアクロイドはしばらく。

  • It was an orphanage where the Children sang desolate songs in season twelve's.

    それは、シーズン12で子供たちが荒涼とした歌を歌った孤児院だった。

  • He's black Cleveland returns to family Guy after his eponymous show was canceled.

    彼は黒クリーブランドは、彼の同名の番組がキャンセルされた後、家族Guyに戻ります。

  • Here's four seasons worth of dvds of what we've been up to.

    これまでの4シーズン分のDVDをご紹介します。

  • You know, just so you back up to speed and I'll warn you ahead of time, these have jokes in him.

    このように、彼の中にはジョークが含まれているのですが、そのことをあらかじめお断りしておきます。

  • His house is a disaster and Peter explains that it was rented out as an orphanage.

    彼の家は惨憺たる有様で、ピーターは孤児院として貸し出していたと説明する。

  • The scene then cuts to a group of dirty victorian era orphans singing about how they're too old to be adopted, were too adopted.

    そして、ヴィクトリア時代の汚れた孤児たちが、自分は年寄りだから養子にならない、養子になりすぎたと歌っているシーンに切り替わります。

  • No one wants a nine year, we don't know why an orphanage would be showing family guy 29 year olds, but just imagine if they saw this, their hearts would break into a million pieces.

    誰も9歳を欲しがらない。孤児院がなぜ29歳の男を家族に見せるのかわからないが、もし彼らがこれを見たら、心が100万個に割れるだろうと想像してほしい。

  • As if the cutaway wasn't dark enough.

    まるで、切り口が暗くないかのように。

  • It ends with Peter throwing a shoe at one of the Children just to twist that knife a little bit deeper.

    最後は、ピーターが子供たちの一人に靴を投げつけて、ナイフをもう少し深くねじ込むんだ。

  • Shut up, you bastards!

    黙れ、この野郎!

  • Number eight boston marathon one could argue that family guy got darker in the 2000 tens.

    ボストンマラソン8位 2000年10月、「ファミリーガイ」はより暗くなったと言えるかもしれません。

  • Little tip Stewie love dies and that's okay.

    小さなヒント スチュワイの愛は死んでしまうが、それでいいのだ。

  • This joke, however, had the misfortune of becoming even darker come a tragic, real world event shortly after it aired.

    しかし、この冗談は、放送後すぐに現実の悲劇的な出来事によって、さらに暗いものとなってしまうという不運に見舞われた。

  • Peter mentions winning a marathon and it cuts the people running through the street.

    ピーターがマラソン大会で優勝したことに触れ、通りを走る人々をカットする。

  • Holy crap!

    キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!

  • This is awesome.

    これはすごい。

  • I haven't felt a rush like this since I won that marathon, Subverting our expectations in the most shocking manner possible.

    こんな興奮は、マラソンで優勝したとき以来だ。

  • Peter drives his car through the marathon and runs down countless people as they scream in fear and pain.

    ピーターはマラソン大会の会場を車で走り抜け、恐怖と苦痛に悲鳴を上げる人々を無数に轢き殺す。

  • This scene is already incredibly dark, but it also came at a horrible time.

    このシーンは、もう信じられないくらい暗いんですが、それも恐ろしいタイミングでやってきました。

  • The boston marathon bombings occurred just one month later, prompting Fox to remove the troublesome scene from streaming services.

    その1ヵ月後にボストンマラソンで爆破事件が発生し、Foxはこの問題を解決するため、ストリーミングサービスからこのシーンを削除しました。

  • Number seven Mayor Mccheese as JFK is a line crossed when a joke involves real people.

    7位 マッキーズ市長をJFKにというのは、ジョークに実在の人物が絡むと一線を越えてしまう。

  • It's a debate that we can certainly have and this cut away from standout episode Road, The Multiverse Mcdonald's mascot, Mayor Mccheese stands in for president john f Kennedy during his infamous assassination.

    マクドナルドのマスコット、マックチーズ市長は、悪名高いケネディ大統領の暗殺に立ち会いました。

  • Mccheese is shot twice causing chunks of hamburger to splatter, wow!

    マックチーズは2回撃たれてハンバーガーの塊が飛び散る。

  • So I guess lee harvey Oswald never shot Kennedy.

    リー・ハーヴェイ・オズワルドは ケネディを撃ってないんだな

  • He shot man Mccheese, Jackie Kennedy then scampers onto the trunk and starts eating the hamburger bits.

    彼はマックチーズを撃ち、ジャッキー・ケネディはトランクの上に逃げ込み、ハンバーガーのかけらを食べ始める。

  • Fam The guy is undoubtedly one of the best adult cartoons out there when it comes to shock humor, but this one even has brian and Stewie questioning its tact that joke's not in bad taste, right, who cares?

    ファム ザ ガイは、衝撃的なユーモアに関しては、間違いなく最高の大人向けアニメの1つですが、この作品は、ブライアンとスチュウィーにさえ、そのジョークが悪趣味ではないか、そう、誰が気にするのかと疑問を持たせています。

  • He's a cheeseburger.

    彼はチーズバーガーです。

  • Number six, we're having sloppy joes family guy goes to some truly surreal places at times and this bizarre cutaway.

    6番目は、スロッピージョーを食べているところです。ファミリーガイは、時に本当にシュールな場所に行き、この奇妙なカットアウェイを行います。

  • Peter is sitting in a tree guarding some eggs when Lois calls him into the house for sloppy joes, peter, it's time for lunch.

    木に座って卵を守っているピーターを、ロイスが「ピーター、お昼よ」と家に呼び寄せます。

  • Sorry Lois can't leave the eggs till quagmire gets back.

    ロイスはクワガタが戻るまで卵を残しておけないんだ

  • We're having sloppy joes.

    スロッピージョーを食べるんだ。

  • When he gets there, he discovers a scarecrow lois and a recorder playing her voice.

    そこで彼は、かかしのロワと、彼女の声を録音したリコーダーを発見する。

  • It's all a ploy to get the eggs.

    すべては卵を手に入れるための策略なのだ。

  • A mongoose steals them while another kills Peter in the kitchen.

    マングースに奪われ、台所でピーターが殺される。

  • They proceed to trick chris as well, kill him and steal the family television.

    彼らはクリスも騙して殺し、家族のテレビを盗んでいく。

  • Lewis's repeating voice rings out as the camera lingers on the empty house, its inhabitants seemingly all dead.

    カメラが空っぽの家を映し出し、住人が全員死んだように見える中、ルイスの繰り返される声が響く。

  • We're having sloppy joes what happened?

    スロッピージョーだ どうしたんだ?

  • Sloppy joes.

    スロッピージョー。

  • It's like something ripped out of a horror movie and it's certainly not where we thought the cutaway was going, Number five.

    ホラー映画から飛び出してきたような光景で、確かにカットアウェイの行き先は、5番とは思えませんね。

  • Horton hears a domestic disturbance, leave it to family guy to take a harmless dr.

    ホートンは家庭内の騒ぎを聞いて、無害な博士を取るために家族の男にお任せします。

  • Seuss book and turn it into something decidedly not kid friendly.

    スースの本を、明らかに子供向けでないものに変えてしまったのです。

  • Now, come on, let's forget how problems and get lost in the world of books.

    さあ、問題のことは忘れて、本の世界に没頭しましょう。

  • Stewie picks up a book called Horton hears domestic violence in the next apartment and doesn't call 911 and the resulting cutaway shows exactly that you think it's easy working all day.

    ホートンという本を手に取ったスチュウィーは、隣のアパートで家庭内暴力を聞いても通報せず、その結果、一日中働いていて楽だと思っていることがそっくりそのままカットされるのです。

  • I think I like it.

    好きなんだと思います。

  • I don't Yes, I do think you know, I like being away from you.

    そうだね、君から離れるのが好きなんだと思う。

  • I can't stand looking at you.

    あなたを見るのは耐えられないわ

  • Horton is reading in his apartment when he hears a man and a woman yelling.

    ホートンがアパートで読書をしていると、男女の叫び声が聞こえてくる。

  • The fight escalates the walls, thump and the woman starts shrieking, which indicates the fight has grown physical.

    喧嘩がエスカレートし、壁がドンドンと音を立て、女性が悲鳴を上げ始めると、喧嘩が肉体関係に発展したことがわかる。

  • Horton simply sits there claiming that there's two sides to the argument, needless to say we wouldn't blame anyone if they found this cutaway more than a little triggering sometimes.

    ホートンはただそこに座って、議論には2つの側面があると主張している。もちろん、このカットが時々少しばかり刺激的だと感じたとしても、私たちは誰も責めることはないだろう。

  • I don't believe I know you.

    あなたを知っているとは思いません。

  • # four Peters rat farm.

    # 第4位 Petersのラットファーム。

  • We honestly don't know how the riders think of some of these jokes.

    正直なところ、ライダーがこのジョークをどう思うかはわからない。

  • What do you think you certainly do paint a picture, peter.

    確かに絵になりますね、ピーターさん。

  • This cutaway shows Peter dressed as some type of 19th century plantation owner asking the farmer rats in his basement for rents.

    このカットでは、19世紀の農園主のような格好をしたピーターが、地下室の農夫のネズミに家賃を要求している様子が描かれている。

  • The rats don't have it because obviously Peter's dark basement is not conducive for farming.

    ピーターの暗い地下室は明らかに農業に適していないので、ネズミは持っていない。

  • Peter works out an arrangement with the rats and has the female strip for him.

    ピーターはネズミと協定を結び、メスに服を脱がせる。

  • Perhaps we can work out another arrangement.

    もしかしたら、別のアレンジができるかもしれません。

  • Oh, please senor, Not my beloved Armando Armando.

    お願いです セニョール 私の愛するアーマンド・ アーマンドはやめてください

  • It is for the Children.

    それは、子どもたちのためです。

  • It's a dark enough joke, but even more so by the rats crying and Peter's malicious cackles.

    十分にダークなジョークだが、ネズミの泣き声とピーターの悪意のあるキャッキャッという笑い声で、さらにダークさが増している。

  • This show really knows how to milk a joke for all the darkness that it's worth.

    この番組は、冗談を真に受けて、その価値ある闇を搾り取る方法を本当によく知っている。

  • And it's not afraid to make Peter look really bad.

    そして、ピーターを本当に悪者にすることも恐れない。

  • But you know, I gotta I gotta pay for that.

    でもね、その代償を払わなければならないんだ。

  • That that comes out of my paycheck if you if you take it.

    もし、あなたがそれを受け取れば、私の給料から出ることになります。

  • Really?

    そうなんですか?

  • Yeah, well, I can't in all good conscience take number three Peter's third shirt as previously mentioned.

    ええ、まあ、前述したようにピーターの3番シャツを取ることは良心の呵責でできませんが。

  • You know, it's bad when Family Guy breaks the fourth wall and admits it's going too far.

    ファミリーガイが第四の壁を破ってやりすぎを認めたらやばいだろww

  • That's exactly what happens with this joke involving Michael J Fox.

    マイケル・J・フォックスにまつわるこのジョークは、まさにそんな感じです。

  • Peter claims that his white shirt was ruined at a wine tasting hosted by Fox.

    Fox主催のワインテイスティングで白いシャツを台無しにされたと主張するPeter。

  • The show then hilariously cuts to Peter addressing the audience and claiming that actually showing the cutaway would just make us all sad.

    そして、ピーターが観客に向かって、「実際にカットアウェイを見せたら、みんな悲しむだけだ」と主張するシーンに切り替わり、笑いを誘った。

  • Hi, I'm Peter griffin now, we were going to show you the actual scene, but it would just make us all sad.

    こんにちは、今、ピーター・グリフィンです。実際のシーンをお見せしようと思ったのですが、それでは私たちが悲しい思いをするだけです。

  • Which yeah, after making more jokes aimed at Fox's Parkinson's disease, the episode cuts to the gag.

    そうそう、フォックスのパーキンソン病を狙ったジョークが続いた後、このエピソードはギャグに切り替わるんだ。

  • Anyway, wait now they're telling me they do want to show it.

    とにかく、今は「見せたい」と言われるのを待っています。

  • I really like the finish on this garage.

    このガレージの仕上がりはとても気に入っています。

  • And yes, it did indeed make us all sad.

    そして、そう、確かに私たちを悲しませた。

  • Poking fun at someone's disease is a very dark method of comedy, but at least the show has some self awareness about it.

    誰かの病気をからかうというのは、お笑いの手法としては非常に暗いものですが、少なくともこの番組には自戒の念が込められています。

  • I guess number two, aggressive cancer, there are some things that most people don't joke about and cancer is one of them.

    2つ目は、攻撃的ながんですね。ほとんどの人が冗談を言わないようなことがありますが、がんもその一つです。

  • Of course, family Guy isn't most people and they will essentially joke about whatever they feel like chris mentions the first chemo patient who disguised his bald head with a bandana.

    もちろん、ファミリーガイは普通の人とは違うので、基本的にどんなことでもジョークにするのですが、クリスは初めてバンダナでハゲ頭を隠した化学療法患者について言及します。

  • The show cuts to said man and his partner gleefully admiring his new look and forgetting for at least a second, the painful reality of their lives.

    番組では、この男性とそのパートナーが、新しい姿に嬉しそうに見とれ、少なくとも一瞬、辛い現実を忘れている様子が切り取られました。

  • Oh my God, right.

    なんと、そうなんですね。

  • It's like you don't even have cancer.

    まるで癌がないかのように。

  • I know, I know, but I still have pretty aggressive cancer.

    わかってはいるんですが、やはりかなり攻撃的ながんなんです。

  • This being Family guy.

    これはファミリーガイのことです。

  • The cutaway ends in a dark note with the man gloom ingley reminding her of his aggressive cancer.

    このカットは、男が自分の攻撃的な癌を彼女に思い出させ、暗い雰囲気の中で終わります。

  • Sometimes the show really wants us to feel guilty about laughing at it.

    この番組は、私たちが笑うことに罪悪感を感じてほしいというのが本音だったりするんです。

  • Before we continue.

    続ける前に

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    チャンネル登録とベルを鳴らすと、最新の動画が通知されますので、ぜひご登録ください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    時々、またはすべてのビデオについて通知されるようにするオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one you have AIDS.

    1つ目は、エイズに感染していること。

  • Family guy has proven time and time again, that it isn't afraid to take shots at off limit topics.

    ファミリーガイは、制限のない話題に挑戦することを恐れないことを、何度も何度も証明してきました。

  • Things like Parkinson's cancer and AIDS are very difficult subjects for comedy and they make for some truly dour cutaways.

    パーキンソン病やエイズなどは、コメディにとって非常に難しいテーマであり、実に気難しいカット割りになっています。

  • In this scene, Peter belongs to a barbershop quartet that delivers a horrible bit of news to a hospital patient.

    このシーンでは、ピーターが所属するバーバーショップカルテットが、入院患者に恐ろしい知らせを伝える。

  • I don't know how to tell you this.

    どう伝えたらいいのかわからない。

  • Mr Giovanni.

    ジョバンニさん

  • So I'll let these guys do it in the traditional barbershop style.

    だから、この人たちに伝統的なバーバーショップ・スタイルでやってもらおう。

  • They reveal that the man has full blown AIDS.

    その結果、この男は完全にエイズであることが判明した。

  • There's a lot of contrasting elements here from the dour implications and the jaunty tune to our cringe and how catchy the song kind of is say what you will, but no one can deny that family guy has guts.

    気難しい意味合いと陽気な曲調、私たちの苛立ち、曲のキャッチーさなど、対照的な要素がたくさんありますが、このファミリーガイのガッツは誰も否定できません。

  • I'm sorry, I wish it was something less serious.

    ごめんね、もっと軽いものだったらよかったんだけどね。

  • Did you enjoy this video?

    この映像はいかがでしたか?

Lois, I told you it ain't safe.

ロイス 危ないって言ったでしょ?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます