字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント An unprecedented food crisis is engulfing the world, supercharged by the war in Ukraine. ウクライナでの戦争によって加速された、前代未聞の食糧危機が世界を巻き込んでいます。 It's brought rising food prices, malnutrition, and the potential for much, much worse. 食料価格の高騰、栄養失調、そしてさらに悪化する可能性をもたらしています。 It threatens to keep tens of millions of people over the edge into mass hunger and famine. このままでは何千万人もの人々が飢餓と飢饉に陥る恐れがあります。 (The global food crisis) (世界的な食糧危機) Until recently, global hunger was in decline. つい最近まで、世界の飢餓は減少傾向にありました。 But since 2014, it's been rising. しかし、2014年以降は上昇傾向にあります。 Over the past two years, the number of people without regular access to food has more than doubled. 過去2年間で、定期的に食料を入手できない人々の数は2倍以上に増えています。 Some 800 million people already go to bed hungry every night. すでに約8億人の人々が、毎晩お腹を空かせて寝ているのです。 And now, the world's food system has been hit with a perfect storm. そして今、世界の食糧システムは複合災害に見舞われています。 2022 was already looking like a terrible year for global hunger as COVID still continue to grip some parts of the food supply chain worldwide. COVIDが依然として世界のフードサプライチェーンの一部を支配していることから、2022年はすでに世界の飢餓にとって最悪の年になりつつあるように思われました。 You've had a series of bad harvests in recent years because of climate change⏤this all disrupted food production. 近年、気候変動の影響で不作が続いていますね。⏤このため、食料生産が途絶えてしまったんです。 Those two shocks⏤climate change and the pandemic⏤have meant that, according to one estimate, global supply of wheat, one of the world's most important carbohydrates, has fallen for the first time in 4 years. 気候変動とパンデミックという2つのショックにより、世界で最も重要な炭水化物の1つである小麦の世界供給量が、4年ぶりに減少していることを意味しています。 And then, the⏤what happened? そして、⏤何が起こったのか? Ukraine's food exports all but stopped, ウクライナの食糧輸出はほとんどストップし、 trapping around 25 million tons of corn and wheat inside the country, equivalent to the annual consumption of all of the world's least developed economies. 約2,500万トンのトウモロコシと小麦を国内に落とし込んだが、これは世界の後発開発途上国すべての年間消費量に相当します。 Ukraine's food exports are hugely important to the global food supply. ウクライナの食料輸出は、世界の食料供給にとって非常に重要です。 It's a big powerhouse in terms of grain production; it's one of the world breadbaskets. 穀物生産の大国であり、世界の穀倉地帯の一つです。 And with that breadbasket off the market, prices rocketed. そして、その穀倉地帯が市場から消えたことで、価格が高騰してしまいました。 Imagine if you were buying your food from Ukraine, and now, let's say, you need to go to Canada or Australia or Argentina. もし、あなたがウクライナから食品を買っていたとして、今、カナダやオーストラリア、アルゼンチンに行く必要があると想像してください。 That means that you will have to pay more because of [the] extra freight, つまり、余分な運賃がかかるので、より多く支払わなければならなくなり、 and you will have to pay more in time because it will take you longer, そして、時間がかかるので、より多く支払わなければならなくなり、 and you will pass these costs to the consumer. そして、そのコストを消費者になすりつけることになります。 And other shocks have made the crisis worse. そして、他のショックが危機をさらに悪化させました。 We are in uncharted territory because, not only do we have a food crisis with multiple causes, but also this is coming on top of an energy crisis and also a fertilizer crisis. 私たちは未知の領域にいて、なぜなら、複数の原因による食糧危機だけでなく、エネルギー危機と肥料危機が重なっているからです。 Farms run on fuel and fertilizer; as prices of both have risen, farmers' profit margins have been squeezed. 農家は燃料と肥料で経営しており、両者の価格が高騰しているため、農家の利潤は圧迫されています。 And if they're forced to cut back on fertilizer because it's too expensive or unavailable, their yields will fall even more, at the worst possible time. また、肥料が高すぎる、あるいは手に入らないという理由で肥料を減らさざるを得なくなれば、最悪の場合、収量はさらに減少することにります。 That will impact the production of major commodities for the next year. それが来年度の主要商品の生産に影響を与えるでしょう。 And then we're looking at availability crisis⏤imagine what that would do to food prices. そして、可用性の危機に直面しているのです。 It's a vicious cycle with potentially catastrophic consequences, and nowhere on earth is immune. この悪循環は破滅的な結果をもたらす可能性があり、地球上のどこも無縁ではいられません。 In America, rising food and energy costs have helped push inflation to its highest level since 1981. アメリカでは、食料とエネルギーコストの上昇により、インフレ率は1981年以来の高水準に達しています。 Food prices in Britain are rising at a rate not seen for 13 years. イギリスの食料価格は、13年ぶりの高騰を続けています。 And in poorer countries, things are even worse. そして、貧しい国々では、状況はさらに悪化しています。 (Tunisia) (チュニジア) ([Arabic] People are getting hungry; there is no semolina, no oil, no sugar. If you're lucky, you'd buy one bottle of oil.) ([アラビア語]人々は飢えています。セモリナも油も砂糖もないんです。運がよければ、油を1本買うことができます。) For Suad, the food crisis has already hit home. スアドさんにとって、食糧危機はすでに現実のものとなっています。 She's been selling "khobz tabouna", a traditional Tunisian bread made with semolina for the last 35 years. 彼女は35年前からセモリナで作るチュニジアの伝統的なパン「ホブス・タブーナ」を売っています。 ([Arabic] I have 3 children; I am killing myself to feed and educate them.) ([アラビア語] 私には3人の子供がいます。彼らを養い教育するために、私は自分を犠牲にしています。) Now, the cost of her ingredients are going up and customers are buying less, leaving her with less money to feed her family. しかし、材料費が高騰し、お客さんの購買意欲が低下しているため、彼女が家族を養うための資金が不足しています。 ([Arabic] Life is getting hard; really hard. Oil is more expensive, semolina is more expensive.) ([アラビア語] 生活が苦しくなってきました。本当に苦しいです。石油は高くなり、セモリナも高くなりました。) ([Arabic] Those who used to buy 5 or 6 are now buying only 2 or 3 breads. There are no sales, and men can't provide for their families.) (昔は5個も6個も買っていた人が、今は2個か3個のパンしか買わなくなりました。売れなくて、男たちは家族を養うことができないのです。) Tunisia usually imports about 42% of its wheat from Ukraine and relies on it for sunflower oil, another crucial commodity. チュニジアは通常、小麦の約42%をウクライナから輸入しており、もう一つの重要な商品であるヒマワリ油もウクライナに頼っています。 With those imports gone, Tunisia has struggled to find other suppliers it can afford, meaning shortages. そのため、チュニジアは他の供給者を探すのに苦労しており、供給不足が続いています。 For people like Suad... スアドのような人たちのために... ([Arabic] Life used to be easier before; everything used to be available.) ([アラビア語]以前は生活が楽でした。何でも手に入りました。) ([Arabic] One doesn't even have a spoon of oil at home; we are really hungry.) ([アラビア語]家にはスプーン1杯の油さえありません。私たちは本当にお腹が空いています。) In Tunisia, hunger is turning to anger. チュニジアでは、飢餓が怒りに変わっています。 As food disappears from shelves, there's a risk Tunisians could lose patience with their government. 棚から食料が消えれば、チュニジア人は政府への忍耐を失う恐れがあります。 I'm really, really concerned about how this crisis can stoke civil unrest. この危機が市民の不安を煽ることにならないか、本当に、本当に心配なんです。 In 2008, we saw riots in upwards of 40 countries. 2008年には、40カ国以上で暴動が起きました。 In 2011, we saw riots, but also the start of the Arab Spring. 2011年には暴動が発生しましたが、「アラブの春」の始まりでもありました。 ([Arabic] Bread, freedom, and social equality.) ([アラビア語] パン、自由、社会的平等) Today, we are looking at something which we haven't seen before. 今日は、今までにないものをご紹介します。 While the Tunisian Revolution in 2011 wasn't caused by higher food prices, some believe it was a contributing factor. 2011年のチュニジア革命は、食料価格の高騰が原因ではなかったが、その一因であったとする見方もあります。 And it's not just in Tunisia where hunger looks set to cause problems for governments. また、飢餓が政府にとって問題となりそうなのはチュニジアだけではありません。 ([Arabic] It's terrible that families can't put a dignified plate of food on their table.) ([アラビア語]家族が堂々とした料理を食卓に並べられないのはひどいことです。) "The Economist's" modeling suggests that many countries could see a doubling of the number of serious outbreaks of unrest over the next year, "The Economist "のモデリングによると、多くの国で今後1年間に深刻な騒乱の発生件数が倍増する可能性があるとのことで、 and it wouldn't just be anger driving this unrest, but a genuine fear of going hungry. そして、この不安は怒りだけでなく、飢えに対する真の恐怖でもあるのでしょう。 Households in sub-Saharan Africa already spend up to 40% of their income feeding themselves. サハラ以南のアフリカの家庭では、すでに収入の40%を自給自足に費やしています。 A rise in prices means millions won't be able to afford to eat. 物価が上がれば、何百万人もの人が食事をすることができなくなるのです。 In many, many cases, their best day is like our worst day. 多くの場合、彼らにとって最良の日は私たちにとっての最悪の日です。 Imagine if you are spending 50% of your income just on food, how much space do you have for anything else? もしあなたが収入の50%を食費に費やしているとしたら、それ以外にどれだけのスペースがあるでしょうか? And then, the prices of two things which really really matter, meaning your food and your fuel, they go up. そして、本当に重要な2つのもの、つまり食料と燃料の価格が上昇するのです。 Governments are tapped out. 政府もお手上げ状態です。 There are no safety nets. 安全策はありません。 Those that do have supplies have been turning inwards. 物資を持っている人は内向きになりました。 There are a number of fixes that countries are turning to; one of the unfortunate ones is protectionism. 各国が頼る修正案はいくつもあるが、残念なのは保護主義であるということです。 That is to say, export controls and stockpiling. つまり、輸出規制と備蓄です。 Following severe heatwaves earlier this year, India banned wheat exports. 今年初めの深刻な熱波を受けて、インドは小麦の輸出を禁止しました。 In total, 23 countries now have severe restrictions on food exports. 現在、合計23カ国で食料品の輸出に厳しい規制がかけられています。 The thing is, they might be doing themselves more harm than good. しかし、そのことがかえって害になることもあります。 Time and again, it has been proven that it doesn't help inside the country which puts the export ban; it doesn't help outside the country. 輸出禁止をした国の国内では役に立たない、国外では役に立たないということが何度も証明されているのです。 Export bans can make a price problem worse. 輸出禁止は価格問題を悪化させる可能性があります。 Farmers may hoard their products until the ban is lifted or they might even switch to another crop. 農家は解禁されるまで製品を買いだめしたり、他の作物に切り替えるかもしれません。 That would reduce domestic supply further and push prices up. そうなれば、国内の供給はさらに減り、価格は上昇します。 Whilst you can sympathize with these countries that are doing this, the result is potentially much higher prices for everyone else. このようなことをしている国々に同情することはできますが、その結果、他の人々にとっては価格が大幅に上昇する可能性があります。 That means the challenge faced by some of the world's poorest countries could grow even further. つまり、世界の最貧国が直面している課題は、さらに拡大する可能性があるということです。 We need to help governments reach their populations with affordable food, with affordable fuel, with fertilizer. 私たちは、政府が国民に安価な食料、安価な燃料、肥料を供給できるよう支援する必要があります。 And what that will require is facilities⏤financing facilities which are accessible to these governments to do that. そのために必要なのは、各国政府が利用しやすい設備や資金調達の手段です。 Providing some loans at lower rates through the IMF, for example, so that they can afford to import and then, you know, pay back at their own pace. 例えば、IMFを通じて低金利の融資を行い、輸入する余裕ができるようにし、その後、自分たちのペースで返済できるようにします。 Of course, the best way to help make food imports affordable again is to get Ukraine's exports back to the global market. もちろん、食料の輸入を再び安価にするための最善の方法は、ウクライナの輸出を世界市場に戻すことです。 International negotiations have been trying to do just that. 国際交渉では、まさにそれを実現しようとしています。 But even with a deal in place, longer-term weaknesses in the world's food system would remain. しかし、たとえ合意が成立しても、世界の食料システムには長期的な弱点が残るでしょう。 Which is why experts continue to warn about the prospects for a world that remains too dependent on too few countries for its food. だからこそ、専門家たちは、食料をあまりにも少数の国に依存し続ける世界の見通しに警告を発し続けているのです。 Less than 10 countries account for around 90% of our exports for key commodities like wheat, like corn, like rice, like soybean. 小麦、トウモロコシ、米、大豆などの主要産品の輸出の約90%は、10カ国未満で占められています。 So, when there's a shock in any one of these countries, whether it be climate, whether it be conflict, そのため、気候や紛争など、いずれかの国でショックが発生した場合、それがどのようなものであったとしても、その衝撃は収まります。 you see the consequences of that across the world. その結果、世界中に影響を及ぼすことになるのです。 Some countries are trying to insulate themselves from these shocks by becoming more self-sufficient. また、自給自足を進めることで、こうした衝撃から身を守ろうとする国もあります。 It's an attractive idea. 魅力的なアイデアだと思います。 And this year, the World Bank announced that it's making $30 billion available to help countries become more food secure. そして今年、世界銀行は、各国の食糧安全保障を強化するために300億ドルを拠出することを発表しました。 But it's only part of the answer to avoiding another crisis. しかし、それは新たな危機を回避するための答えの一部に過ぎません。 The reality is that it's just too economically infeasible to be self-sufficient. 現実には、自給自足は経済的に無理があるのです。 Most countries will always need to import some food. ほとんどの国は、常にある程度の食料を輸入する必要があります。 And as the climate crisis worsens, global food shocks are set to become ever more frequent and harder to predict. そして、気候危機が深刻化するにつれて、世界の食糧危機はますます頻度を増し、予測も困難になると予想されます。 So, it makes sense not to put all of your eggs in one basket. だから、一つのカゴに全部の卵を入れないのが理にかなっているのです。 If you are a country which relies on imports, make sure that your import base is not so small, that it is diversified. 輸入に頼っている国であれば、輸入ベースが小さくならないように、分散していることを確認することです。 So, if one country stops, somebody else can jump in. だから、ある国がやめても、他の国が飛び込んでくる可能性があるのです。 Where is our insurance for something as basic as national food security? 国の食料安全保障のような基本的なものに対する保険はどこにあるのでしょうか? The world is already starting to understand the true cost of volatile prices. 世界はすでに、変動する価格の真のコストを理解し始めています。 Absolute levels of global hunger in 2022 could be the highest ever. 2022年の世界の飢餓の絶対水準は、過去最高となる可能性があります。 But without making some fundamental changes to how the world's food is supplied, the next crisis could be even more deadly. しかし、世界の食糧供給方法を根本的に変えなければ、次の危機はさらに致命的なものになる可能性があります。 What's at stake is the whole global order⏤unsufficient [sic] nourishment for millions upon millions of people. 危機に瀕しているのは、世界の秩序全体であり、何百万人もの人々に十分な栄養が行き渡らないことなのです。 This is not only about today; this is also about tomorrow. これは今日だけの話ではなく、明日の話でもあるのです。 It is our collective problem. これは、私たち集団の問題なのです。 Thank you very much for watching. ご視聴ありがとうございました。 And if you want to learn more about the global food crisis, please click on the link and don't forget to subscribe. そして、世界の食糧危機についてもっと知りたい方は、リンクをクリックし、購読を忘れないでください。
B1 中級 日本語 食料 危機 輸出 世界 アラビア 価格 【エコノミスト】英語で国際問題:世界規模の深刻な食糧危機 368 30 林宜悉 に公開 2022 年 08 月 01 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語