Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Uh-uh-uh, you didn't say the magic word.

    ええと、魔法の言葉を言ってなかったね。

  • - Please! - Uh-uh-uh.

    お願い!

  • - Uh-uh-uh. - God damn it, I hate this hacking crap!

    ちくしょう、このハッカー野郎は嫌いだ。

  • "Jurassic Park" has defined, for decades, what we call a blockbuster.

    ジュラシック・パークは何十年にもわたって、いわゆる超大作であると定義されています。

  • It's as near a perfect film as you can find.

    限りなく完璧に近い映画です。

  • And yet, in the five attempted sequals, despite almost a billion dollars being spent, none of them possess even a shred of the imagination and ingenuity of the original film.

    しかし、5つの続編で10億ドル近くを費やしたにもかかわらず、そのどれもがオリジナル映画の想像力や工夫のかけらも持ち合わせていないのです。

  • Released in 1993, directed by Steven Spielberg, with a screenplay by David Koepp, and based on Michael Crichton's 1990 novel of the same name, "Jurassic Park" became the quintessential summer movie.

    1990年に発表されたマイケル・クライトンの同名小説を基に、スティーブン・スピルバーグが監督、デヴィッド・ケップが脚本を担当し、1993年に公開された「ジュラシック・パーク」は、夏映画の代表格となりました。

  • And all the parts were there to make the engine run:

    そして、エンジンを動かすための部品はすべて揃っていました。

  • An expert filmmaker at the top of their game, top-tier effects studios ILM and the Stan Winston company,

    最高レベルの映画制作者、トップクラスのエフェクトスタジオのILMとスタン・ウィンストン社、

  • John Williams writing the score, two lead actors who embodied their characters in Laura Dern and Sam Neill,

    ジョン・ウィリアムズが映画音楽を書き、ローラ・ダーンとサム・ニールというキャラクターを体現した2人の主演俳優、

  • and two future cultural phenomenons in Jeff Goldblum and Samuel L. Jackson.

    そして、 ジェフ・ゴールドブラムとサミュエル・L・ジャクソンという、未来の文化的現象ともいうべき2人。

  • Life, uh, finds a way.

    生命は必ず道を見つける。

  • It was the amber-encased thrill ride that movies would pull from for decades, including its own franchise.

    この映画は、自らの続編を含め、何十年にもわたって映画界を引っ張ってきた、琥珀に包まれたスリル満点の作品です。

  • Everything about this movie just works, and audiences responded.

    この映画に関することすべてがうまくいき、そして、観客はそれに応えました。

  • It was the highest-grossing movie of the year, beating out the number two, "Mrs. Doubtfire", by over $100 million.

    興行収入は、2位の「Mrs. Doubtfire」に1億ドル以上の差をつけて、その年の最高興行収入を記録しました。

  • People wanted to see this movie.

    みんなこの映画を見たがっていたのです。

  • They wanted something only the original movie has deliveredspectacle and wonder.

    彼らは、オリジナル映画だけが提供できるものを求めていたのです。それは、壮観さと驚きです。

  • The wonder of "Jurassic Park" is really such a simple idea that it's almost impressive none of its sequels have been able to replicate the formula.

    ジュラシック・パークの驚きは、実にシンプルなアイデアで、どの続編もその方程式を再現できていません。

  • Present the audience with a relatable idea or memory, say, a theme park, maybe, then introduce your lovable and slightly naive characters to the familiar setting.

    観客に親近感のあるアイデアや記憶、例えばテーマパークを提示し、愛すべきちょっと世間知らずのキャラクターを馴染みのある設定に登場させるのです。

  • Only in this world, their wildest dreams are true.

    この世界でのみ、彼らの夢は実現します。

  • Let the audience revel in their awe and wonder.

    観客に驚きを満喫してもらうのです。

  • Then let them see what happens when that wonder becomes a horrific nightmare.

    そして、その驚きが恐ろしい悪夢に変わった時に何が起きるかを観客に見てもらうのです。

  • And "Jurassic Park" definitely and precisely steers that question, whereas the sequels seem not to have as much of an interest in asking you questions as much as cheering along with the audience.

    ジュラシック・パークはその問いに間違いなく的確に誘導しているのに対し、続編は観客と一緒になって応援するくらいで、問いを投げかけることにはあまり興味がないようです。

  • After the worldwide success of "Jurassic Park", Michael Crichton agreed to write a sequel in 1995 that went directly to the studios and was loosely adapted into "The Lost World: Jurassic Park".

    ジュラシック・パークの世界的な成功の後、マイケル・クライトンは1995年に続編の執筆に同意し、そのままスタジオに持ち込み、「ロスト・ワールド: ジュラシック・パーク」としてゆるやかに映画化されたのである。

  • "The Lost World" was the first hint at the franchise's future, bending over backwards to accommodate us, not inspire wonder.

    ロスト・ワールドは、続編の展開を示唆する作品で、驚きを与えるのではなく、観客に合わせることに重きを置いた作品でした。

  • Screenwriter Koepp has often told a story about receiving a letter from a fan saying,

    脚本家のケップは、ファンからの手紙を受け取った話をよくしており、

  • "Don't have a long, boring bit at the beginning that has nothing to do with the island."

    「島に関係のない、長くてつまらない演出を冒頭に入れるな」とファンから言われたと語っています。

  • The writer has spoken often of keeping that letter while he wrote the sequel, a sort of anchor to remind him of the audience's wants.

    ケップは、この手紙は観客の要望を思い出すためのいかりのようなもので、続編を書く際によく思い出していたとよく話していました。

  • So, Koepp starts us on the island, but then quickly bends to trends of the time.

    だから、ケップは島から始めますが、しかしすぐに時代の流れに従ってしまいます。

  • With disaster movies running rampant in the box office in the mid-to-late '90s, "The Lost World" was borderline pushy to tack on a rampant dinosaur lose in the city.

    90年代半ばから後半にかけて、ディザスター映画が興行的に猛威を振るう中、ロスト・ワールドは街中で凶暴な恐竜がさまようという、さらに押しつけがましいものでした。

  • Where the first film showed something comfortable and then warped the idea to engage us, "Lost World" finds itself tethered to its own success, afraid to venture into the uncharted waters of uncertainty.

    前作は、心地よいものを見せ、それから観客を魅了するというアイデアを曲げていたのに対し、ロストワールドは自らの成功に縛られ、不確実性な未知の領域に踏み込むことを恐れています。

  • Released in 2001, "Jurassic Park III" was directed by [a] friend of Spielberg, Joe Johnston.

    2001年に公開された「ジュラシック・パークIII」は、スピルバーグの友人であるジョー・ジョンストンが監督を務めました。

  • In another attempt to latch onto what it thinks made the original important, "III" focuses on familial connections.

    オリジナルが重要であると考るようになるもう一つの点は、 IIIは家族的なつながりに焦点を当てているということです。

  • It lays its thesis of "everyone needs family" front and center by having Grant visit Sattler and her nuclear family at the movie's opening.

    映画の冒頭でグラントがサトラーと彼女の家族を訪ねることで、「皆家族が必要だ」というテーマを前面に打ち出しています。

  • Then there's the usual setup of "Grant needs money for science", which makes him agree to a flyover of the island that turns into a rescue mission.

    そして「グラントには科学のための資金が必要」というお決まりの設定により、彼を島へ飛ぶことに同意させ、それが救出作戦に発展していくのです。

  • And that rescue?

    そしてその救出劇は?

  • It's for a separated couple to find their lost child.

    それは別居中の夫婦が行方不明になった子供を探すためのものです。

  • Of course, through "III's" narrow vision of family, the couple must get back together to save their child, and not just co-parent.

    もちろん、IIIの視野の狭い家族観を通して、その夫婦は子供を救うために、単なる共同親ではなく夫婦に戻るのです。

  • Only "Jurassic Park" was never about blood familyit's power laid in found family.

    ジュラシック・パークだけは、血のつながった家族の話ではありませんでした。それは、すでに固く結ばれた家族の中にあるパワーついての話です。

  • We saw people work with one another and survive for each other all out of a shared love, a feeling that brought those people together and made us cheer for them.

    その人たちが互いに協力し合い、互いのために生き抜く姿は、共通の愛情を感じさせ、応援したくなるようなものでした。

  • Whether you believe Sam Neill's Dr. Alan Grant and Laura Dern's Dr. Ellie Sattler had been romantically involved in the first film,

    サム・ニール演じるアラン・グラント博士とローラ・ダーン演じるエリー・サトラー博士が、1作目で恋愛関係にあったことを信じるかどうかについてですが、

  • this movie almost demands that Grant pines over a memory that was never stated as existing, only inferred by some fans.

    この映画は、グラントが、あるファンによって推測されただけで、存在するとは明言されていない思い出を恋しがることを求めています。

  • - Look at the extrao⏤ - What'd you do?

    これを見ろ...何をしたんだ?

  • He touched it. Dr. Grant's not machine-compatible.

    グラント博士が触りました。彼は機械音痴です。

  • They got a dead for me.

    私のために壊れただけだ。

  • For a while, it seemed like that might be it, until "Jurassic World" in 2015.

    2015年の「ジュラシック・ワールド」までのしばらくは、これでいいのかと思っていました。

  • Spielberg had said he originally had an idea for a fourth installment in 2005 but was too busy.

    スピルバーグは、当初は2005年に第4弾を発表するアイデアがあったが、忙しくてできなかったと言っていました。

  • The film was delayed and rewritten again for almost a decade until Colin Trevorrow helmed the reboot sequel, based on none of Spielberg's original ideas.

    この映画は、スピルバーグの原案には全く基づかないリブート版の続編をコリン・トレボロウが監督するまで、ほぼ10年間延期と書き直しが繰り返されました。

  • "Jurassic World" is a movie that goes out of its way to shoehorn the idea that "Jurassic Park" happened, and therefore, all its equals.

    ジュラシック・ワールド は、わざわざ ジュラシック・パークがあったというアイデアを織り込んだ映画なので、そのすべてが同じなのです。

  • Whereas the first movie contemplates whether or not that was a good idea, "Jurassic World" says, "We know it's a bad idea, but shut up. Dinosaurs."

    1作目では、それが良いアイデアだったかどうかを考えたのに対し、ジュラシック・ワールドでは、「悪いアイデアなのは分かっているが、黙っていろ。恐竜を見ろ」と言っています。

  • When "Jurassic Park" showed the dinosaurs, there was a reverence in Dean Cundey's cinematography.

    ジュラシック・パークが恐竜を映し出すとき、ディーン・カンディーの撮影には畏敬の念がありました。

  • Both Spielberg and Cundey are on record having said they wanted the camera to be a character, so Cundey put the camera low.

    スピルバーグもカンディも「カメラをキャラクターにしたい」と公言しており、カンディはカメラを低い位置に置きました。

  • Dinosaurs walked past almost godly in their indifference to man, and we felt small around these creatures, not scared.

    恐竜はまるで自分が神様であるかのように、人間に対して無関心に通り過ぎ、私たちはその生き物の周りでは怖がるどころか、小さい存在であるように感じました。

  • But "Jurassic World" wants you scared.

    しかしジュラシック・ワールドは、あなたに怖がってほしいのです。

  • Not because it wants you to question your own place in orbit of these dinosaurs.

    それは、恐竜のまわりにいる自分のいる場所に疑問を抱いてほしいからではありません。

  • It wants you to feel powerful when you inevitably learn: They can be tamed.

    それは、恐竜たちは飼いならすことができると知ったときに、自らが強い存在であると感じてほしいからです。

  • Which brings us to our main character, Owen, an animal trainer whose sole characteristic seems to be making dinosaurs submit.

    恐竜を服従させることを唯一の特徴とする動物調教師である主人公のオーウェンに話をむけます。

  • Where the first movie gives us endearing scientists, mathematicians, and eccentric millionaires with childlike joy,

    1作目では、子供のように楽しんでいる、愛すべき科学者、数学者、風変わりな大富豪が描かれ、

  • "Jurassic World" gives us a shockingly ripped member of "Parks and Rec" racing dinosaurs on a motorcycle.

    ジュラシック・ワールドでは、バイクで恐竜とレースをするムキムキの Parks and Rec のメンバーが登場します。

  • So, cool, I guess.

    だから、クールだと思います。

  • It is, again, hammering home the idea that joy and wonder are gone from the franchise.

    そしてそれは、シリーズから喜びや驚きがなくなっていることを打ち出しているのです。

  • In their wake, wish fulfillment.

    その後に、願いが叶います。

  • Our introduction to Owen is witnessing a weak, scared employee being eaten by a raptor.

    弱く怯える従業員が猛禽類に食べられるところを目撃するのが、オーウェンへの導入部です。

  • We're shown the danger of these creatures, but the movie insists we are in safe, reliable hands when Owen subdues the creature.

    このような生き物の危険性を見せられながらも、オーウェンが生き物を制圧することで、私たちはきちんと守られていると映画は主張します。

  • "Jurassic Park" raised questions about humankind's responsibility and power.

    ジュラシック・パークは、人類の責任と力について疑問を投げかけました。

  • "Jurassic World" seems to think the power rests in dominance.

    ジュラシック・ワールドは、力は支配にあると考えているようです。

  • It is genuinely offensive to be told by the movie: This is you; this is what you want, right?

    これがあなたです、これがあなたの望みでしょう?と映画に言われるのは不愉快です。

  • There's definitely no wonder or blanks to be filled.

    不思議さや埋められるべき空白がないのは確かです。

  • Where we once had characters in awe of what they see, here, we have characters who insist on control.

    かつては、見るものが畏敬の念を抱くキャラクターがいましたが、ここでは、コントロールに固執するキャラクターが登場します。

  • You know, when the plot demands it.

    プロットが要求されたときです。

  • They will absolutely be helpless when another action scene is needed despite any previous information or character traits.

    前情報やキャラクターがあるにもかかわらず、別のアクションシーンが必要になったとき、彼らは逆らうことができません。

  • The movie wants us to empathize with these people not because it has put in the work, but because the movie says so.

    映画がそう言っているから、この映画は私たちがこの人たちに共感してほしいのです。

  • Then we have "Jurassic World: Fallen Kingdom."

    そして、「ジュラシック・ワールド: 炎の王国」が発表されました。

  • In an attempt to course-correct again, "Fallen Kingdom" revisits horror.

    再び軌道修正する試みで、炎の王国はホラーを復活させました。

  • They hire J.A. Bayona, director of "The Orphanage" and "A Monster Calls".

    "The Orphanage" と "A Monster Calls" の監督のJ.A. バヨナを起用しました。

  • On paper, it sounds like a good idea.

    紙面上では、良いアイデアのように聞こえます。

  • Only in the original, Spielberg deftly managed the horror with awe, where "Fallen Kingdom" doesn't have anything to say about the majesty of these creatures, just the terror.

    オリジナル版ではスピルバーグが巧みに恐怖を表現していたが、炎の王国ではこの生物の威厳について何も語らず、ただ恐怖を表現しているだけです。

  • "Jurassic Park" genuinely pondered the delicate balance between humankind and nature.

    ジュラシック・パークは、人間と自然の間にある繊細なバランスについて熟考しています。

  • It wondered how those ideas coexist in a delicate symbiotic relationship.

    デリケートな共生関係の中で、どうようにそのバランスが共存しているのか考えていました。

  • But there's no balance in "Fallen Kingdom".

    しかし、炎の王国にはそのようなバランスはありません。

  • We're left with the idea of power, and that power rests solely on humankind, represented by animal trainers and business managers.

    私たちは権力という考えを残され、その権力は、動物調教師や経営者に代表される人類にのみ存在しているのです。

  • Trevorrow has stated that he believes the main character is Claire Dearing, played by Bryce Dallas Howard, as the park's operation manager.

    トレボロウは、主人公はブライス・ダラス・ハワードが演じるパークの運営責任者のクレア・デアリングだと考えていると明言しています。

  • Dearing is given the familiar trope of a workaholic who has no time for a family without exploring the ideas of whether she wants a family or what family means to her

    デアリングは、彼女が家庭を持ちたいのか、家庭とは何なのか、といった考えを探ることはなく、家庭を持つ暇のない仕事人間というお馴染みのパターンを与えられました。

  • other than the rigid traditionalism the movie thrusts on her more often than the high heels she's forced to wear the entire time.

    これは、彼女がずっと履くことを強いられるハイヒールに加え、この映画が彼女に押し付ける厳格な伝統主義です。

  • But why, then, did the writing, directing, and audience itself push Owen to the forefront?

    それにしても、なぜ脚本や演出、観客そのものがオーウェンを前面に押し出したのでしょうか?

  • Honestly, it seems to be the new movie's fear of questions.

    正直なところ、この質問はこの新作映画の痛いところのようです。

  • It can be complicated to talk about family, parenthood, and relationships.

    家族、親子、関係性について話すのは複雑なことかもしれません。

  • There's subtext and nuance around these ideas, and, by the movie's own marketing, it's a lot easier to focus on the hot guy riding a dirt bike.

    これらのアイデアの後ろには、サブテキストとニュアンスが存在し、それは映画のマーケティングの関係で、ダートバイクに乗るイケメンに注目しがちです。

  • "Jurassic Park" did become the cautionary tale Crichton set out to write, even if it wasn't the caution he necessarily intended.

    ジュラシック・パークは、必ずしもクライトンが意図した教訓ではなかったとしても、彼が書こうとした教訓物語になりました。

  • That movie is more than the sum of its parts.

    あの映画は各部分を合わせた以上のものです。

  • It exists as a creature feature, a thriller, a scientific morality play, an unapologetic story of found family, and most importantly, it's the story of characters in wonder of the world they have found themselves.

    この作品は、クリーチャー・フィーチャー、スリラー、科学的な道徳劇、家族の物語が存在し、そして最も重要なのは、自分たちが見つけた世界に驚く登場人物たちの物語です。

  • The original "Jurassic Park" was released in 1993, and as we approach 2023, the world is a different place.

    オリジナルのジュラシック・パークは1993年に公開され、2023年に近づくにつれ、世界は変わってきています。

  • We genuinely hope the new "Jurassic World: Dominion" will use the wonder and awe of "Jurassic Park".

    私たちは、新しい「ジュラシック・ワールド:ドミニオン」がジュラシック・パークの驚きを引き継ぐことを望みます。

  • Quite honestly, it's something we need right now.

    正直、それが今の私たちに必要なものです。

  • The world can feel big and scary with leathery skin and large teeth, but the answer isn't "Lost World's" cynicism, it isn't "III's" insistence on genetic family, and it sure isn't something you can bend to your will.

    世界の大きさや革で覆われた肌や大きな歯に怖さを感じることができますが、その答えは『ロスト・ワールド』のシニシズムでもなければ、『III』の血で繋がった家族へのこだわりでもなく、自分の意のままにすることでもありません。

  • And "Dominion" seems, at least on the surface, to agree.

    そして、ドミニオンは、少なくとも表面的にはそれに同意しているようです。

  • With Sam Neill, Laura Dern, and Jeff Goldblum returning to revive their characters, maybe we will get the deft slight of hand of the original blockbuster, but...

    サム・ニール、ローラ・ダーン、ジェフ・ゴールドブラムがそれぞれのキャラクターを復活させ、もしかしたらオリジナルの超大作のような巧みな手腕が見られるかもしれないが......

  • while this is the first time all three have been together since the original, it's not the first they've appeared.

    この3人が揃うのはオリジナル作品以来初めてですが、彼らが登場したのは初めてではありません。

  • There was an optimism for the world through Spielberg's lens, a question posited and answered very simply.

    スピルバーグのレンズを通して見る世界には、楽観主義があり、疑問が投げかけられ、その答えがとてもシンプルに示されていました。

  • When you see something so beautiful, so fantastical, even if it seems big and scary, how can you look upon it with anything other than wonder?

    美しく、幻想的なものを見たとき、たとえそれが大きくて怖いものに見えたとしても、果たして驚き以外の目で、それを見ることができるのでしょうか。

  • Hopefully, the new movie believes that as well.

    新しい映画もそう思ってくれるといいのですが。

  • So, what do you think?

    さて、あなたはどう思いますか?

  • Will "Jurassic World: Dominion" retain the original's magic?

    ジュラシック・ワールド: ドミニオンは、オリジナル作品のマジックを引き継ぐができるのでしょうか?

  • Does it matter if there's still the original for you to hold near and dear to your heart?

    あなたが大切にするあなたにとってのオリジナルがあるかどうかが重要でしょうか?

  • Or is the magic wrapped up in our own nostalgia?

    それとも、私たち自身のノスタルジーに包まれたマジックなのでしょうか。

Uh-uh-uh, you didn't say the magic word.

ええと、魔法の言葉を言ってなかったね。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます