Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • back then.

    当時は

  • I thought it was simple.

    シンプルだと思ったからです。

  • We just had to get the evidence to catch him.

    ただ、彼を捕まえるための証拠をつかむ必要がありました。

  • I didn't realize the whole world around him had to change before the truth could come out.

    真実が明らかになるには、彼を取り巻く世界全体が変わらなければならないとは。

  • Welcome to watch mojo and today we're discussing the untold story of Jimmy Savile for this video.

    ようこそwatch mojoへ!今日はこのビデオのためにJimmy Savileの知られざる物語について話し合います。

  • We're looking at the horrific crimes of one of Britain's most beloved and now disgraced media personalities.

    英国で最も愛され、今は失脚したメディアタレントの恐ろしい犯罪に迫ります。

  • Jimmy Savile was a huge figure, but he was also an enigma.

    ジミー・サヴィルは大物でありながら、謎の人物でもあった。

  • Have you watched netflix's docuseries, jimmy savile a british horror story.

    ネットフリックスのドキュメンタリー番組「Jimmy Savile a british horror story」はご覧になりましたか?

  • What's your reaction?

    あなたの反応は?

  • Let us know in the comments career in radio and television records, pop music.

    ラジオやテレビのレコード、ポップミュージックでのキャリアをコメントで教えてください。

  • In 1958 leads native Jimmy Savile began his music career as a DJ at radio Luxembourg.

    1958年、ルクセンブルク出身のジミー・サヴィルは、ラジオ・ルクセンブルクのDJとして音楽活動を開始した。

  • On january 1st 1964 BBC premiered the first episode of Top of the Pops, one of their most watched programs.

    1964年1月1日、BBCは『Top of the Pops』の第1回放送を開始した。

  • Jimmy Savile hosted the episode and would go on to essentially be the face of the show through july 2006 and it's coming up, not just yet In the second now, Seville would go on to host and present in other BBC shows like tiene tease televisions, Young at heart and clunk click.

    ジミー・サヴィルはこのエピソードを司会し、2006年7月まで実質的に番組の顔として活躍し、「まだこれからだ」と言わんばかりに、セビリアは「ティエネ・ティース・テレビジョン」「ヤング・アット・ハート」「ポンコツ・クリック」など他のBBC番組で司会やプレゼンをすることになる。

  • He headed up so many programs in the BBC, Welcome indeed to the first of 19 programs in May 1975.

    1975年5月、「ようこそ、19のプログラムへ」と、BBCで非常に多くのプログラムを指揮した。

  • Seville got his own show on BBC called Jim will fix it.

    セビリアはBBCで「Jim will fix it」という自分の番組を持っている。

  • Children would write letters to the show asking if jim would fix it so they could make their dreams a reality like driving James.

    子供たちは、ジェームスを運転するように自分の夢を実現するために、ジェームスを修理してほしいと番組に手紙を書くのです。

  • Bond's car.

    ボンドの車

  • BBC received thousands of letters every week and soon millions of viewers were tuning in people right in tell jim what they want fixed and he will make their dreams come true.

    BBCには毎週何千通もの手紙が届き、やがて何百万人もの視聴者がチャンネルを合わせるようになりました。

  • This made Sevilla childhood hero to many and something like a santa claus with all the wish granting.

    そのため、セビージャは多くの人にとって幼少期のヒーローであり、願いを叶えてくれるサンタクロースのような存在となった。

  • After Seville granted their wish, the kids would receive a coveted medal saying jim fixed it for me.

    セビリアが願いを叶えてくれると、子供たちは「jim fixed for me」と書かれた切望するメダルを受け取ることができるのだ。

  • I did think it was the crown jewels When I first got it, of course, charity fundraising and volunteer work.

    もちろん、最初に手にしたときは、チャリティ募金やボランティア活動など、王冠のようなものだと思っていました。

  • Seville quickly became a household name and he used that recognition to regularly raise money for charities in the UK.

    セビリアは瞬く間に有名になり、その知名度を利用して、イギリスでは定期的にチャリティーのための募金活動を行いました。

  • In 1968.

    1968年

  • After years of volunteering and fundraising at leeds General Infirmary, Seville asked to become a porter.

    リーズ総合病院でのボランティア活動や募金活動を経て、セビリアはポーターになることを希望しました。

  • I worked two days a week as a porter at leeds infirmary.

    リーズインファーマリーで週に2日、ポーターとして働いていました。

  • It was an odd request, but the hospital took him up on the offer and he happily transported patients between wards.

    奇妙な依頼だったが、病院側はこれを受け入れ、彼は喜んで病棟間の患者輸送を行った。

  • In 1981 he established the Jimmy Savile stoke Mandeville Hospital Trust and the leads based jimmy Savile charitable Trust.

    1981年には、Jimmy Savile stoke Mandeville Hospital Trustと、リードを拠点とするjimmy Savile charitable Trustを設立した。

  • Three years later, his charity work obviously went down very well.

    3年後、彼のチャリティー活動は、明らかに好評を博した。

  • Seville was appointed as a fundraiser for stoke Mandeville Hospital in 19 80/3 years, he raised millions for the hospital's new national spinal injury center.

    セビリアは19 80/3年にストーク・マンデビル病院の資金調達係に任命され、同病院の新しい国立脊髄損傷センターのために数百万ドルを調達した。

  • So I've got time to try and get hold of £10 million with the help of my lovely friends in great Britain.

    だから、私は時間ができたので、イギリスの素敵な友人たちの助けを借りて、1千万ポンドを手に入れようと思っている。

  • In 1987 he was appointed to a management board for the psychiatric hospital.

    1987年には、精神病院の経営委員に就任した。

  • Broadmoor despite having no professional medical experience, I have got very formal qualifications.

    ブロードムーアでは、専門的な医療経験はないものの、非常に正式な資格を取得しています。

  • I've been alive for a long time.

    長い間、生きてきたんだ。

  • I've learned a lot of things for a long time.

    長い間、いろいろなことを学びました。

  • The following year, he was made chair of a task force overseeing management.

    翌年には、経営を統括するタスクフォースの議長に就任した。

  • Shockingly, he was given his own rooms and set of keys plus the authority to make management decisions.

    驚いたことに、彼は自分の部屋と鍵一式を与えられ、経営の決定権も与えられていたのだ。

  • Seville had unrestricted access to the entire hospital.

    セビリアは、病院全体に自由に出入りすることができた。

  • You do spend a lot of time in hospitals.

    病院にいる時間が長いんですよね。

  • They are my favorite places, public image and celebrity.

    私の好きな場所、パブリックイメージ、セレブリティです。

  • Being a regular face on television.

    テレビに普通に顔を出していること。

  • Through his hosting gigs and charity work.

    司会業やチャリティー活動を通じて

  • Jimmy Savile appeared to be a man of the people.

    ジミー・サヴィルは、庶民的な人物に見えた。

  • His working class background added to his likability and he charmed his way into the hearts of a nation.

    労働者階級出身ということもあり、好感度が高く、国民を魅了した。

  • Part of his mass appeal was his peculiar flamboyant personality.

    彼の魅力は、その独特の華やかな人柄にもあった。

  • He sported blond hair, tracksuits, jewelry, and often smoked a cigar.

    金髪、トラックスーツ、宝石、そして葉巻をよく吸っていた。

  • But beneath this eccentric persona was a sinister pattern of behavior.

    しかし、その奇抜な人格の裏には、不吉な行動パターンがあった。

  • Seville was a prolific predator, hiding in plain sight.

    セビリアは、人目につかないところに隠れて、盛んに捕食していた。

  • This is lovely, rubbing elbows with the british royal family certainly helped him maintain his family friendly image.

    英国王室と肩を並べることで、家族的なイメージを保つことができたのでしょう。

  • He became friends with former Prime Minister Margaret.

    マーガレット元首相と親交を深めた。

  • Thatcher, who later lobbied for him to be knighted.

    サッチャーは、彼にナイトの称号を与えるよう働きかけました。

  • I thought you were going to fix my getting into number 10.

    10番に入るのを直してくれるんじゃなかったっけ?

  • And despite hesitation from others.

    そして、周囲から躊躇されながらも

  • Seville was knighted by both the Queen and Pope in 1990.

    セビリアは1990年に女王とローマ教皇の両者からナイトの称号を授与された。

  • Prince Charles of Wales came to Seville for advice, both on politics and on his marriage.

    チャールズ皇太子は、政治と結婚の両面からセビリアを訪れ、アドバイスを求めました。

  • They were asking his opinion on things personal life.

    私生活についての意見を聞いていたのです。

  • Despite being everywhere in the media, Seville managed to keep the details of his personal life private, naturally, interviewers attempted to convince him to open up about any romantic partners, but were met with Seville's usual distractions and denials.

    セビリアはマスコミに引っ張りだこだが、私生活の詳細は明らかにしない。当然ながら、取材陣はセビリアに恋愛関係の話を切り出そうとしたが、いつものようにはぐらかし、否定された。

  • We're talking about a life our way in the 60s and 70s of lots of lovers.

    60年代、70年代のたくさんの恋人たちの私たちなりの人生の話です。

  • Oh, that's a long time ago.

    あ、それは昔の話ですね。

  • I've forgotten now.

    今はもう忘れてしまいましたが。

  • He was a proud bachelor and spent most of his time with his mother, Agnes, whom he affectionately called the Duchess until her death in 1972.

    独身を誇りとし、1972年に亡くなるまで、親しみを込めて公爵夫人と呼んでいた母アグネスとほとんどの時間を共にした。

  • When she died, you sat with her For five days.

    彼女が死んだ時 5日間も付き添ってたんだろ?

  • That's what it said in the papers from the 1970s on rumors began to spread about Jimmy and underage girls.

    1970年代、ジミーと未成年の少女との噂が広まったとき、新聞にはそう書かれていた。

  • And it became almost a passing joke in popular culture Is when you are with young ladies.

    そして、それは大衆文化の中で、ほとんど一過性のジョークになった。

  • However many people on the inside knew that there was truth there.

    しかし、多くの内部関係者は、そこに真実があることを知っていた。

  • In 1990, journalist Lynn Barber interviewed Jimmy Savile in a now infamous profile for the independent, where she directly asked him about the rumors.

    1990年、ジャーナリストのリン・バーバーは、『インディペンデント』誌のインタビューに応じ、ジミー・サヴィルに直接この噂について質問し、今では悪名高いプロフィールとなった。

  • True to his reputation.

    評判通り。

  • Seville dismissed them.

    セビリアはそれを却下した。

  • It was a very widespread documentarian Louis.

    ドキュメンタリーのルイがとても広まったんです。

  • Theroux brought up the rumors while interviewing Seville for an episode of a series when Louis met in April 2000 again.

    Therouxは、ルイが2000年4月に再会したときのシリーズのエピソードのためにセヴィルにインタビューしているときに、その噂を持ち出した。

  • Seville denied them.

    セビリアはそれを否定した。

  • Local police looked into allegations in 2007 and again in 2008, but concluded there was insufficient evidence, Jimmy Saville's death on October 9, 2011.

    地元警察は2007年、2008年にも疑惑を調査したが、証拠不十分と判断し、2011年10月9日にジミー・サヴィルが死亡した。

  • Jimmy Savile died at age 84.

    ジミー・サヴィル氏死去、享年84歳。

  • The country mourned their fallen hero and thousands attended his funeral on November 9.

    11月9日に行われた彼の葬儀には、何千人もの人々が参列し、国中が英雄を悼んだ。

  • 2 days later, the BBC aired a tribute special featuring colleagues praising the late media personality.

    その2日後、BBCは同僚が故人を讃えるトリビュートスペシャルを放送した。

  • Of course he was eccentric but he wasn't a loner.

    もちろん、エキセントリックではありましたが、一匹狼というわけではありません。

  • It was just an ordinary guy though rumors were widely spread about Saville's behavior throughout his career.

    サヴィルの行動については、そのキャリアを通じて広く噂されていたが、それはごく普通の人だった。

  • It wasn't until after his death that substantial investigations were launched.

    本格的な調査が行われるようになったのは、彼の死後である。

  • In november 2011, BBC's Newsnight began an investigation into Seville but before their findings were broadcast, an editor pulled the plug.

    2011年11月、BBCの「ニュースナイト」がセビリアの調査を始めたが、調査結果が放送される前に、編集者がプラグを抜いてしまった。

  • Suddenly we're told, but there's a problem with our story.

    突然言われたけど、私たちの話には問題があるんです。

  • A few months later, the sunday mirror exposed the axed investigation investigations.

    数ヵ月後、『サンデーミラー』紙が、解雇された調査団のことを暴露した。

  • As the scandal grew an I.

    スキャンダルが大きくなると、I.

  • T.

    T.

  • V.

    V.

  • Documentary in 2012 exposure.

    2012年露出のドキュメンタリー。

  • The other side of jimmy Savile featured accusations of abuse from several women and then I went to find my colleague and told him what had happened and he sort of laughed about it really.

    ジミー・サヴィルの裏側』では、複数の女性から虐待の告発がありました。

  • As it turned out, however, this was just the tip of the iceberg.

    しかし、これは氷山の一角に過ぎなかった。

  • The BBC and National Health Service began their own investigations.

    BBCとNational Health Serviceは独自に調査を開始した。

  • We have asked the BBC investigations unit to make direct contact with all the police forces in receipt of allegations and offered to help them investigate these matters.

    私たちはBBCの調査部門に、申し立てを受けたすべての警察と直接連絡を取り、これらの問題の調査に協力するよう申し出ています。

  • The director general of the BBC appointed former high court Judge Dame Janet smith to review.

    BBCの事務局長は、元高裁判事のDame Janet smithを審査員に任命しました。

  • Savills activities while he worked there.

    サヴィルズに在籍していた頃の活動

  • Her report published three years later revealed that Seville had abused dozens of people on BBC premises and that some BBC staff were aware but afraid to complain to management.

    年後に発表された彼女の報告書は、セビリアがBBCの敷地内で何十人もの人々を虐待していたこと、BBCのスタッフの中には気づいていながら経営陣に訴えるのを恐れていた人たちがいたことを明らかにした。

  • There were very few women in management positions.

    管理職に就いている女性はほとんどいませんでした。

  • Women found it difficult to report sexual harassment.

    女性はセクシャルハラスメントを報告することが困難であった。

  • Meanwhile, police were also investigating and in November 2012 announced allegations of abuse on a quote staggering and unprecedented scale.

    一方、警察も捜査を進め、2012年11月、前代未聞の大規模な虐待の疑惑を発表した。

  • The Metropolitan Police is coordinating a vast inquiry Looking into more than 450 allegations of abuse.

    警視庁は、450件以上の虐待の疑惑を調査するため、膨大な調査を進めています。

  • From 1955 to 2009, Seville assaulted 450 people, many of them very young.

    1955年から2009年まで、セビリアは450人を暴行し、その多くは幼い子供たちだった。

  • His growing fame allowed him access to vulnerable viewers, Children and hospital patients.

    名声が高まるにつれ、彼は弱い立場の視聴者、子供や病院の患者と接触することができるようになった。

  • We're talking about people who went in as patients and some of them came out abused victims.

    患者として入ってきた人たちが、被害者として虐待されて出てきたという話なんです。

  • He preyed upon young guests and audience members at his BBC shows, top of the Pops and jim will fix it.

    彼はBBCの番組「トップ・オブ・ザ・ポップス」や「ジム・ウィル・フィックス・イット」で若いゲストや観客を食い物にしていたのです。

  • Even groping at least one victim on camera, you know, it's a bit like I don't think I like it.

    カメラで少なくとも一人の被害者の体を触ることだって、好きでやってるわけじゃないと思うんだよね。

  • Seville also took advantage of patients at the several hospitals he'd been given access to at leeds.

    セビリアは、リーズで利用させてもらっていたいくつかの病院の患者も利用していた。

  • He had his own room and for broad more a set of keys he regularly visited, done craft approved school for girls where he would take teenage girls for rides in his car.

    彼は自分の部屋を持っていたし、彼は定期的に訪れたキーの広いより多くのセットのために、彼は彼の車に乗るために10代の女の子を取るだろう女の子のためのクラフト承認された学校をやった。

  • I remember seeing him driving off with three girls from the school.

    学校の女の子3人と一緒に車で出て行くのを見たのを覚えています。

  • A year after his death, Seville's family members decided to remove his gravestone from Scarborough cemetery jimmy Saville's gravestone was dismantled and removed, having only been unveiled two weeks ago, many of his honors were stripped, charities named after him were closed down and other memorials were removed.

    彼の死から1年後、セヴィルの家族はスカボロー墓地から彼の墓石を撤去することを決めた jimmy Savilleの墓石は2週間前に除幕されたばかりで、彼の名誉の多くが剥奪され、彼にちなんだ慈善団体は閉鎖され、他の記念碑も撤去された。

  • The University of Bedfordshire has withdrawn the honorary degree awarded to jimmy several.

    ベッドフォードシャー大学は、ジミー・セブンの名誉学位授与を取り下げた。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos, you have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    その前に、ぜひチャンネル登録をして、ベルを鳴らして最新動画のお知らせを受け取ってください!時々、またはすべての動画のお知らせを受け取るオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications in the media.

    スマホの場合は、設定からメディアでの通知をオンにするようにしてください。

  • A number of books and documentaries have chronicled Jimmy Saville's life, some praising the british tv icon, others investigating the years of lies and pain he inflicted on others.

    ジミー・サヴィルの生涯を描いた本やドキュメンタリーは数多く、あるものはこの英国のテレビ界の象徴を賞賛し、あるものは彼が長年にわたってついた嘘と他人に与えた苦痛を調査している。

  • I think the jimmy Savile outrage Undoubtedly has a legacy.

    ジミー・サヴィルの暴挙は、間違いなく遺恨を残すと思います。

  • In 2020, the BBC announced a drama series about the life and crimes of Jimmy Savile.

    2020年、BBCはジミー・サヴィルの生涯と犯罪をテーマにしたドラマシリーズを発表した。

  • The reckoning starring Steve Coogan is set to release in 2022 though it has already drawn some criticism for its subject matter.

    スティーブ・クーガン主演の「The reckoning」は2022年に公開予定だが、その題材からすでに批判を浴びている。

  • The purpose of this drama is to explore how Saville's offending went unchecked for so long.

    このドラマの目的は、サヴィルの犯罪がなぜ長い間野放しにされていたのかを探ることである。

  • On april 6th 2022 Netflix released jimmy Saville, a british horror story, a two part docuseries featuring archive footage of the disgraced media personality and interviews with survivors and whistleblowers in all the media attention surrounding the scandal.

    2022年4月6日、Netflixは、スキャンダルをめぐるメディアの注目が集まる中、失脚したメディアタレントのアーカイブ映像や生存者、内部告発者のインタビューを収録した2部構成のドキュメンタリー「jimmy Saville, a british horror story」を公開しました。

  • It's important to give voices to the victims.

    被害者に声を届けることが大切です。

  • Something that was not afforded to them in the past.

    過去に余裕がなかったもの。

  • Being able to lock things away was the way I coped.

    モノを閉じ込めることができることが、私の対処法でした。

  • Do you agree with our picks?

    あなたは、私たちの選びに賛成ですか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoのこの他の最近のクリップをチェックし、私たちの最新のビデオについて通知されるようにベルを鳴らして購読してください。

back then.

当時は

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます