字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント [crackling] [パチパチ] Claudia Romeo: Flaky layers, lots of butter, クラウディア・ロメオフレーク状の層、たくさんのバター。 and a delicate crunch. と繊細な歯ごたえ。 These are what makes a freshly baked croissant これらが、焼きたてのクロワッサンを作るのです absolutely irresistible. というのが、たまらない。 It's a beautiful morning in Nice, on the French Riviera, フランスのリビエラにあるニースの朝は美しい。 and I can't imagine a better way to start my day 一日の始まりとして、これ以上のものはないでしょう。 than having a croissant. クロワッサンを食べるより I personally cannot imagine anything more French 個人的には、これ以上のフランスはないと思っています。 than a perfectly laminated dough and, 完璧にラミネートされた生地とよりも if you know this series well, butter. このシリーズをよくご存知の方は、バター Lots of butter. バターもたっぷり。 We're going to find out more. もっと調べたい。 I know we promised you butter, バターと約束したのは知ってる。 and we'll get to that in a bit, ということで、ちょっとだけご紹介します。 but aren't you curious to learn を知りたくはないですか? how croissants get their perfect flaky layers? クロワッサンってどうやって焼くんだろう? Sit tight, because it's going to take three days. 3日かかるから、じっと待っててね。 At least, that's what happens in real life. 少なくとも、現実にはそうなっている。 Luckily for you, we're here to speed things up. 幸いなことに、私たちがスピードアップを図るためにここにいます。 Day one is the day of the dough. 1日目は生地の日。 We need sugar, salt, water, yeast, 砂糖、塩、水、イーストが必要です。 leftover dough, and flour. 残った生地に、小麦粉をつける。 Claudia: This dough contains 8 kilos of flour クラウディア:この生地には8キロの小麦粉が含まれています。 and will make about 240 croissants. で、約240個のクロワッサンを作ることができます。 And this is only one-third of the daily production しかも、これは1日の生産量の3分の1に過ぎません here at Boulangerie Roy Le Capitole, ブーランジェリー・ロワ・ル・キャピトルで。 where over 1,000 croissants a day 1日1000個以上のクロワッサンを食べる場所 are churned out during the weekend. が週末に量産されます。 Frédéric even supplies the most prestigious hotel in Nice: フレデリックは、ニースの一流ホテルにも納入しています。 the Negresco. ザ・ネグレスコ The dough kneads for 12 to 14 minutes, 生地は12〜14分ほど練る。 just enough to gain elasticity, 弾力性を得るのにちょうどよい。 but not too much to heat up しかし、熱くなりすぎないように and kick-start the fermentation process too soon. と、発酵を早めることになります。 This, in baker terms, これ、パン屋さんで言うと is called preserving the gluten network. は、グルテンネットワークの保存と呼ばれる。 It's what Frédéric is showing me here: フレデリックがここで見せてくれているのは、そういうことなんです。 The dough is not breaking nor stretching. 生地が折れたり伸びたりしていない。 Once it has been divided into patons, 一度パタンに分けます。 which literally means "pieces of dough," を意味し、文字通り「生地の断片」を意味します。 it is placed in the fridge and left until tomorrow. を冷蔵庫に入れ、明日まで放置する。 Day two is the day of the butter. 2日目はバターの日。 Our favorite ingredient will take up 私たちの大好きな食材が登場します。 as much as 30% of the croissant pastry, クロワッサン生地の30%にも及ぶ。 but butter is not mixed with the dough. が、バターは生地に混ぜない。 The two have to be perfectly layered. この2つは完璧に重なり合っていなければならないのです。 Claudia: This is how lamination works. クラウディア:ラミネートの仕組みはこうなっています。 The layers are achieved by, you guessed it, レイヤーを実現したのは、ご想像のとおりです。 folding the dough and butter over and over again. 生地とバターを何度も折りたたむ。 To do that, there are two kinds of folds or turns. そのために、2種類の折り返しやターンがあります。 A single fold, where the dough is folded in thirds, 生地を三つ折りにする一重折りのこと。 like an envelope, gives three layers, 封筒のように、三層構造になっています。 whereas a double fold, が、二つ折りになっている。 where both ends meet in the middle なかよしこよし and then are folded again, like a book, そして、本のように再び折り畳まれます。 gives four layers. は、4つのレイヤーを与える。 A baker can choose whichever technique they prefer. パン屋さんは、好きな技法を選ぶことができます。 Frédéric starts with a single fold, Frédéricは、まず一折りから始めます。 single again, and then double. 再びシングル、そしてダブル Claudia: As the lamination process heats it up, クラウディア:ラミネート加工で熱を加えると。 Frédéric puts the dough in the fridge フレデリックが生地を冷蔵庫に入れる。 for half an hour to keep it cold. を30分ほど冷やしておく。 Keeping the dough cold and firm 生地を冷やして固める is essential for what comes next: は、次に来るもののために必要不可欠です。 cutting it in the tiny triangles さんかくに切る that will be our croissants. がクロワッサンになります。 You may think the croissants are ready to be baked, クロワッサンが焼き上がったと思うかもしれません。 but we actually need to wait another 15 hours しかし、実際にはあと15時間待つ必要があります。 for that to happen. そのために Following Frédéric's step-by-step process フレデリックのステップバイステップに従って really made me appreciate how much time and energy ということです。 goes into producing the perfect product. を、完璧な製品に仕上げるために必要です。 Do you remember the baguette tradition? バゲットの伝統を覚えていますか? This type of baguette, by French law, フランスの法律で、このタイプのバゲット。 has to be made on-site with simple ingredients. は、シンプルな材料で現地で作らなければならない。 Well, for the last four years, まあ、この4年間はね。 Frédéric has been campaigning フレデリックがキャンペーンを実施 to get croissants the same protection. クロワッサンを同じように保護するために Claudia: It's day three of our croissants. クラウディア:クロワッサン3日目です。 Three, like how they grow three times their size 3、3倍の大きさに成長するように when they're baked. 焼き上がると [timer beeping] [タイマーの音] [crackling] [パチパチ]
B2 中上級 日本語 生地 折り バター クラウディア ニース フランス 本場フランスのクロワッサンの作り方|Regional Eats. (How Authentic Croissants Are Made In France | Regional Eats) 24 3 林宜悉 に公開 2022 年 07 月 02 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語