Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • neuralink.

    ニューラルリンク

  • Elon musk's brain chip company recently pushed back on claims that it violated animal welfare laws a few years ago, while testing on monkeys this year, the company plans to test on human subjects.

    イーロン・マスクの脳チップ会社は最近、数年前に動物福祉法に違反したという主張を押し返し、今年はサルでのテストを行う一方、ヒトを対象としたテストを計画しています。

  • But when it does, what would this major step mean for brain implant?

    しかし、それが実現したとき、この大きな一歩は脳インプラントにどのような意味をもたらすのだろうか。

  • Science, academics like me have conducted clinical trials in people with brain implants.

    サイエンスでは、私のような学者が、脳インプラントをした人たちの臨床試験を行いました。

  • Dr paul.

    ポール博士

  • New education is a professor of bioengineering and neurosurgery.

    新教育は、生体工学と脳神経外科の教授です。

  • He directs the brain interfacing laboratory at stanford For about 20 years now.

    スタンフォードのブレイン・インターフェーシング研究所を20年ほど前から指揮している。

  • Academic research brain implants up until this point more or less, have almost exclusively been with wires.

    これまでの学術的な脳インプラントの研究は、多かれ少なかれ、ほとんどワイヤーを使ったものばかりでした。

  • The difference that the N1 has that it's fully implantable, it is battery powered, it is wireless.

    N1が持つ違いは、完全に埋め込み式であること、バッテリー駆動であること、ワイヤレスであることです。

  • All of this is being done over Bluetooth protocol.

    これらはすべて、Bluetoothプロトコルで行われています。

  • Let's dive into the science behind neuralink to understand how exactly human brain chips work.

    ここでは、ニューロリンクの背後にある科学に飛び込んで、人間の脳のチップが具体的にどのように機能するのかを理解しよう。

  • The science behind how these implants work is not that different from how you would go about trying to measure the energy from a double A battery.

    このインプラントの仕組みは、ダブルA電池のエネルギーを測定する方法と、科学的にはそれほど変わりません。

  • It's the same principle that we're doing with these brain implants.

    私たちが行っている脳インプラントと同じ原理です。

  • This is called neural electro physiological recording.

    これを神経電気生理記録といいます。

  • When you move your arm to the right, certain sets of neurons are activated in a certain pattern, listening in to that activity and that pattern, you can predict very quickly which direction the arm is going to move.

    腕を右に動かすと、特定の神経細胞が特定のパターンで活性化します。その活性化とパターンを聴くと、腕がどの方向に動くかを非常に素早く予測することができるのです。

  • These are the neurons that are directly wired to your muscle unless that pathway from the brain to the spinal cord to the muscle is damaged the way it is.

    脳から脊髄、筋肉に至る経路がこのように損傷していない限り、これらは筋肉に直接配線されている神経細胞です。

  • In patients with paralysis, the pathway is damaged.

    麻痺のある患者さんでは、この経路が損傷しています。

  • Then the neural signals the signals from the brain aren't going to get down to move the muscles.

    そうすると、脳からの神経信号が筋肉を動かすために降りてこなくなるんです。

  • But in many cases the signals are still present in the brain, they're just not getting out.

    しかし、多くの場合、信号はまだ脳内に存在し、外に出てこないだけなのです。

  • So if you reach in and put something that listens in to those neurons and you know what's happening to the muscle and that's the goal of a brain implant.

    ですから、もし手を伸ばして神経細胞の音を聞くものを入れれば、筋肉に何が起こっているのかがわかりますし、それが脳インプラントの目標になります。

  • Now, let's look at a timeline of brain interface breakthroughs.

    さて、ブレイン・インターフェイスのブレークスルーを年表で見てみましょう。

  • Over the years, scholars have long been interested in how the brain works.

    長年にわたり、学者たちは脳の働きに関心を寄せてきました。

  • So it's important to view these new developments at neuralink as a culmination of breakthroughs by brain machine interface researchers, especially in the last few decades.

    ですから、今回のニューラリンクの新しい開発は、特にここ数十年のブレイン・マシン・インターフェースの研究者によるブレークスルーの集大成として捉えることが重要です。

  • For example, In 2002, the first demonstration of real time cursor control in monkeys took place 2008, a monkey controlling a robotic arm in three dimensions, Fed itself 2012.

    例えば、2002年、サルのリアルタイムカーソル制御の最初のデモンストレーションが行われ 2008年、サルがロボットアームを3次元的に制御し、Fed自身は2012年。

  • The first brain controlled robotic arm by a human, 2017, a human controlled a cursor mentally to type out words and sentences.

    人間による初の脳制御ロボットアーム、2017年、人間がカーソルを精神的に制御して単語や文章を打ち出す。

  • Dr.

    博士

  • Jochen was part of this study as well as the one in 2018 where a human subject mentally controlled a tablet to do things like Browse the web, send emails and play games or music.

    ヨッヘンはこの研究だけでなく、2018年に行われた、人間の被験者がタブレットを精神的に操作して、ウェブの閲覧やメールの送信、ゲームや音楽の再生などを行う研究にも参加しています。

  • All that's been done with a couple of 100 electrodes.

    それをすべて、数100個の電極で行っているのです。

  • But in 2019 neuralink, a private company changed the game when it unveiled a pig named Gertrude with a wireless implant that monitored about 1000 neurons.

    しかし2019年、民間企業であるneuralink社が、約1000個のニューロンをモニターする無線インプラントを装着したGertrudeという豚を発表し、このゲームを変えた。

  • The neurons are like wiring.

    神経細胞は配線のようなものです。

  • Um and you kind of need an electronic thing to solve an electronic problem.

    そして、電子的な問題を解決するためには、電子的なものが必要なのです。

  • That was a very interesting moment because its signal to the community that they're serious.

    この瞬間はとても興味深いものでした。なぜなら、彼らが本気であるということを地域社会に示すことができたからです。

  • They're investing their building hardware from scratch and they're putting it in large animals for the pig.

    建物のハードを一から投資して、豚のために大型動物に入れてるんだよ。

  • The electrodes were implanted in somatosensory cortex allowing them to measure sensory activity like that of taking a step every time that that particular neuron they were listening to fired.

    体性感覚野に電極を埋め込み、その神経細胞が発火するたびに、一歩を踏み出すような感覚活動を測定することができるのです。

  • You would hear this little pop or click from the audio channel.

    オーディオチャンネルからこのような小さなポップ音やクリック音が聞こえると思います。

  • And so the moment I heard it right, it's like, oh yeah hold they got neurons, you just recognize it instantly.

    だから、それを聞いた瞬間に、ああ、ニューロンを持っているんだな、とすぐにわかったんです。

  • You know what neurons sound like if you've been listening to them for decades and that's what they were communicating, right?

    何十年も聴いていればニューロンの音はわかるし、それがコミュニケーションになっていたんでしょう?

  • They were they were telling the field we've got neurons pay attention and overnight it seemed the industry took notice.

    そして、一夜にして業界はそのことに気づいたようです。

  • Then in april of 2021 neuralink released the so called mind pong.

    そして2021年4月、ニューラリンクは、いわゆるマインドポンをリリースした。

  • Video pager was the name so Rhesus macaque, which is the type of monkey that is very commonly used in this field implanted with two of the N.

    ビデオページャーは、この分野で非常によく使われるサルの一種であるアカゲザルに、Nの2つを埋め込んだ名前です。

  • One devices, the neuralink devices performing brain control of a cursor on the screen.

    一つのデバイスで、画面上のカーソルの脳内制御を行うニューロリンクデバイス。

  • That's extremely significant because here neuralink is showing their new hardware, their new device in their hands.

    ここでneuralinkが新しいハードウェア、新しいデバイスを手に持って見せていることは、非常に重要です。

  • Works in a monkey.

    モンキーで動く。

  • That's the level that's necessary to convince the scientific community to convince the FDA that you're ready to go into human clinical trials.

    科学界がFDAにヒト臨床試験を行う準備ができたと納得するために必要なレベルです。

  • That's the evidence the FDA is looking for the recording power of the N.

    それが、FDAが求めているNの記録力の根拠です。

  • One device and pager was eye opening because of the sheer number of individual electrodes that had been implanted.

    ある機器とポケットベルは、埋め込まれている個々の電極の数が非常に多く、目を見張るものがありました。

  • There was definitely a lot of clever engineering that went into that to build a device that can transmit 2048 electrodes worth of spiking information of digital ones and zeroes of spikes over a radio wirelessly.

    2048電極分のスパイク情報を無線で送信できる装置を作るには、確かに多くの巧妙なエンジニアリングが必要でした。

  • And when you have that many channels, the performance that you should be able to get should eclipse what we've been able to do in the academic field.

    そして、これだけのチャンネルがあれば、得られるはずのパフォーマンスは、これまで学術分野でやってきたことを凌駕するはずです。

  • You know?

    知ってる?

  • The maximum number of electrodes I've ever recorded from is 2 to 300.

    今まで記録した電極の数は、最大で2~300個です。

  • So with all those electrodes, how does a device like the N.

    では、そのような電極を持つ、N.S.A.のようなデバイスはどのようにして作られるのでしょうか?

  • One get implanted in the subject's brain?

    1つは被験者の脳に移植されるのですか?

  • Make no mistake.

    間違えてはいけない。

  • This is neurosurgery.

    これが脳神経外科です。

  • It is not a joke.

    冗談ではありません。

  • This requires cutting the skin, getting down to skull, drilling a hole in the skull, exposing what's called the dura which is this protective layer of tissue that surrounds the brain, cutting the dura, folding it back to expose the brain.

    そのためには、皮膚を切り、頭蓋骨に穴を開け、脳を包む硬膜と呼ばれる組織を露出させ、硬膜を切断し、折り返して脳を露出させる必要があります。

  • And then you get to the surface of the brain where you can implant the electrodes.

    そして、電極を埋め込む脳の表面に到達するのです。

  • The biggest risks with these types of techniques are infection bleeding and tissue damage.

    この種の手法の最大のリスクは、感染出血と組織損傷です。

  • So what would it take for the FDA to approve clinical trials in humans?

    では、FDAがヒトでの臨床試験を承認するためには、何が必要なのだろうか。

  • The neuralink device are called Class three medical devices they are implantable and they're going into very sensitive body cavities.

    ニューロリンクデバイスはクラス3医療機器と呼ばれ、移植可能で、非常に敏感な体腔に入れるものです。

  • That is the highest level of scrutiny that the F.

    それは、F.S.A.が行う最高レベルの精査です。

  • D.

    D.

  • A.

    A.

  • Signs to medical devices.

    医療機器への標識。

  • They don't have a predecessor.

    前任者がいないのです。

  • There's no previous example that's approved.

    承認された前例がないんです。

  • And so very appropriately they got a high bar they have to cross in order to get it approved.

    そのため、非常に適切に、承認されるために越えなければならない高いハードルを手に入れたのです。

  • So what neuralink has to do next is prepare a very long and technical document with all the evidence from animal studies that their device is safe and effective.

    そこで、ニューラリンク社が次にしなければならないことは、自分たちの装置が安全で有効であるという動物実験によるすべての証拠を記載した、非常に長く技術的な文書を作成することである。

  • This document is submitted to the FADA who has 90 days to review and give them an answer.

    この文書はFADAに提出され、FADAは90日以内に審査し、回答を出すことになっている。

  • If the FDA says yes then they're clinical trial is approved and neuralink can enroll and recruit human participants were on the cusp of a complete paradigm shift.

    FDAがイエスと言えば、臨床試験は承認され、ニューロリンク社は被験者を登録・募集することができるのです。

  • This type of technology has the potential to transform our treatments not just for stroke and paralysis and degenerative disease?

    このような技術は、脳卒中や麻痺、変性疾患だけでなく、私たちの治療を一変させる可能性を秘めているのですね。

  • Motor degenerative diseases but also for pretty much every other type of brain disease.

    運動器系の変性疾患だけでなく、その他多くの脳疾患にも対応しています。

  • From Parkinson's epilepsy to dementia, Alzheimer's and even psychiatric disease.

    パーキンソンてんかんから認知症、アルツハイマー病、そして精神疾患まで。

  • Seeing neuralink and the other companies in this space start an industry around neuro engineering.

    ニューロリンクやこの分野の他の企業が、神経工学を中心とした産業を興すのを見ること。

  • Brain machine interfaces, neuro prosthetics has been a tremendous amount of validation for neuroscientists and engineers who have been working in this space for decades.

    ブレイン・マシン・インターフェイスや神経補綴は、この分野で何十年も研究してきた神経科学者やエンジニアにとって、とてつもなく大きな検証の場となりました。

  • How much happier could the scientific community be than to give birth to an industry?

    科学界が産業を産み出すことが、どれだけ幸せなことだろうか。

  • So will this industry someday lead to the creation of cyborg humans with superhuman intelligence.

    では、この産業はいつか、超人的な知能を持つサイボーグ人間を作ることにつながるのだろうか。

  • There's all sorts of wild speculation in our field.

    私たちの分野では、さまざまな憶測が飛び交っています。

  • I think science fiction is wonderful at telling very creative and captivating stories about all sorts of things, including including brain machine interfaces.

    SFは、ブレイン・マシン・インターフェースを含め、あらゆるものについて非常にクリエイティブで魅力的なストーリーを語ることができる素晴らしいものだと思います。

  • The reality is we are in such early stages of this space, right, where we are just barely able to record from neurons that control muscles and try to interpret something meaningful information out of that.

    現実には、私たちはこの分野の初期段階にいて、筋肉を制御するニューロンから記録して、そこから何か意味のある情報を解釈しようとするのがやっとの状態なのです。

  • We're going to be in that space for decades.

    私たちは何十年もその空間にいることになるのです。

  • That's where I will focus.

    そこにフォーカスしていきます。

  • Much of my career, is understanding what's going on with these neurons and the circuits that they are working on.

    私のキャリアの多くは、神経細胞とその回路で何が起こっているかを理解することです。

  • And that's where the last 15 years of my work has been.

    そして、この15年間の私の仕事は、そこにあったのです。

  • And the coming several decades of my work will focus in on this space because that's going to be the forefront of neuroscience.

    そして、今後数十年の私の仕事は、神経科学の最前線であるこの領域に焦点を当てることになるでしょう。

  • The rest I think it's fun to think about, but I don't see how that's going to be in the foreseeable future.

    あとは......考えるのは楽しいと思いますが、当分は無理でしょうね。

neuralink.

ニューラルリンク

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます