Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Cicero once said that the "Sinews of war were infinite money."

    キケロはかつて言った 「戦争のニュースは無限のお金でした。」

  • Never has that been more true than in the second World War.

    それはこれまで以上に真実ではありません 第二次世界大戦よりも。

  • This little bonus extra history series is going to be all about

    この小さなボーナス追加の歴史シリーズ すべてのことになります

  • the complex economic struggle that underpinned the most colossal conflict in human history.

    人類の歴史の中で最も巨大な紛争を支えた複雑な経済闘争。

  • These episodes are happening courtesy of the good folks at Paradox.

    これらのエピソードは礼儀で起こっています パラドックスの良い人たち。

  • who, after seeing those old Punic Wars episodes we made,

    誰が、それらを見た後 私たちが作った古いプニック戦争のエピソード、

  • approached us asking to sponsor a few episodes about the economic aspects of World War II.

    第二次世界大戦の経済的側面についてのいくつかのエピソードを後援するように頼みました。

  • in anticipation of the upcoming release of Hearts Of Iron 4.

    見越して Hearts Of Iron 4の次のリリース。

  • And it's a great topic idea, so lets jump right in.

    そしてそれは素晴らしいトピックのアイデアなので、すぐに始めましょう。

  • First, let me set the stage.

    最初に、準備をしましょう。

  • The year is 1939

    年は1939年

  • Storm clouds are gathering over Europe. Hitler has already grabbed Austria,

    嵐の雲がヨーロッパに集まっています。 ヒトラーはすでにオーストリアをつかんでいる、

  • And Czechoslovakia is being gobbled up.

    そして、チェコスロバキアは食い荒らされている。

  • The Italians have conquered Albania. Even as many tried to deny it, every nation knows.

    イタリア人はアルバニアを征服しました。多くの人がそれを否定しようとしたにもかかわらず、すべての国が知っています。

  • War is coming.

    戦争が来ています。

  • Meanwhile, in the east, the Japanese have annexed Manchuria, and are pushing further into China.

    一方、東側では、日本人が満州を併合し、中国にさらに進出しています。

  • Chinese resistance movements have flared up. For all intents and purposes, the east is already at war.

    中国の抵抗運動が激化した。 すべての意図と目的のために、東はすでに戦争状態にあります。

  • But most of the major players all have one goal in mind.

    しかし、主要なプレーヤーのほとんどは、すべて1つの目標を念頭に置いています。

  • Resources.

    リソース。

  • Economic power, industrial installations, natural resources.

    経済力、産業設備、 天然資源。

  • These all needed to be gathered and hoarded as quickly as possible, because every state knows

    これらはすべて、可能な限り迅速に収集および貯蔵する必要がありました。

  • when war truly breaks all bounds, all the trade that keeps the world economy functioning will grind to a halt.

    戦争が真に限界を超えると、世界経済が機能し続けるすべての貿易が停止します。

  • Or so it was thought, in fact, many expected that the European nations would avoid war

    あるいは、実際には、ヨーロッパ諸国が戦争を回避するだろうと多くの人が期待していたと考えられていました

  • because their economies couldn't survive economic isolation.

    彼らの経済は経済的孤立から生き残ることができなかったからです。

  • But, that assumption hadn't kept the first World War from breaking out.

    しかし、その仮定は、第一次世界大戦の勃発を防がなかった。

  • And it wouldn't keep the second.

    そして、それは秒を維持しません。

  • In truth, many of the pre-war planners had learned from the first World War

    実際、戦前の計画者の多くは第一次世界大戦から学んだ

  • And started preparing for just such a breakdown in trade years in advance.

    そして、何年にもわたってこのような内訳の事前準備を始めました。

  • So let's take a look at the economies of some of the major players right at the outset of the war.

    それでは、戦争が始まった直後の主要プレーヤーの経済を見てみましょう。

  • The first big three are Germany, France, and Great Britain.

    最初の大きな3つは、ドイツ、フランス、イギリスです。

  • These are the major European nations that would be in direct conflict with each other from the get go.

    これらは、最初からお互いに直接対立するヨーロッパの主要国です。

  • Germany, having been disarmed after World War I, had come roaring out of the Great Depression with

    第一次世界大戦後に武装解除されたドイツは、大恐慌から大声で叫びました

  • One of the largest armaments programs the world had ever seen.

    世界がこれまでに見た最大の兵器プログラムの1つ。

  • France had invested heavily in static defenses.

    フランスは静的防御に多額の投資をしてきました。

  • And Great Britain had restarted its fleet construction program, after the lull from the Washington naval treaty.

    そして、イギリスは、ワシントン海軍条約の沈静化後、艦隊建設計画を再開した。

  • But to really compare these countries we're going to have to talk numbers.

    しかし、これらの国を実際に比較するには、数字について話し合う必要があります。

  • The way I see it, there are four statistics you really have to consider when talking about countries involved in a global war.

    私の見方では、世界大戦に関与している国々について話すときに本当に考慮しなければならない4つの統計があります。

  • First, GDP. Or Gross Domestic Product.

    まず、GDP。または国内総生産。

  • This tells you roughly how big an economy is.

    これは、おおよその経済の大きさを示しています。

  • How much raw production it's capable of.

    それが可能な生の生産量。

  • Which, of course, translates directly into tanks, bombs, guns, the materiel of war.

    もちろん、これは戦車、爆弾、銃、戦争の物資に直接変換されます。

  • Second, population.

    第二に、人口。

  • When we're looking at massive global conflicts that are gonna determine the very survival of nations,

    国々の存続を決定づける大規模な国際紛争を見ていると、

  • you've gotta look at the manpower they can draw upon.

    あなたは彼らが引き出すことができる人的資源を見なければならない。

  • The larger the population, the larger the armies that nation can field.

    人口が多いほど 国家が配置できる軍隊が大きいほど。

  • With more of industrialized countries being able to draw on larger sections of their populace without disrupting the flow of basic goods like grain.

    先進国の多くは、穀物のような基本的な商品の流れを妨げることなく、大衆のより大きな部分を利用することができます。

  • If a conflict becomes a long term struggle

    紛争が長期的な闘争になる場合

  • population count becomes increasingly important as attrition starts to mount.

    消耗が高まり始めるにつれて、人口数はますます重要になります。

  • Third, territorial extent.

    第三に、領土の範囲。

  • This isn't a perfect measure by any stretch, but it serves to give us a surface level idea of relative natural resource control.

    これはどんなストレッチによっても完璧な尺度ではありません、 しかし、それは私たちに表面レベルのアイデアを与えるのに役立ちます 相対的な天然資源管理。

  • In modern economies that require every thing from oil, to rubber, to aluminum to run.

    石油、ゴム、アルミニウムなど、あらゆるものを走らせる必要のある現代経済では。

  • Territorial extent gives us a very rough idea of how self sufficient these economies might be if cut off from global trade.

    領土の範囲は、世界貿易から切り離された場合にこれらの経済がどれだけ自給自足できるかという非常に大まかな考えを私たちに与えます。

  • It also tells us how much ground a nation can give up without being knocked out of the fight.

    それはまた、国が戦いからノックアウトされることなくあきらめることができるどれだけの地面を私たちに教えます。

  • Though, it is worth noting that greater territorial extent also generally makes mobilization more difficult.

    ただし、領土の広がりが大きくなると、一般的に動員が困難になることにも注意してください。

  • And defense more complex, so it's kind of a trade-off in some ways.

    そして防御はもっと複雑なので、ある意味でそれは一種のトレードオフです。

  • Fourth, per capita income.

    第四に、一人当たりの所得。

  • Individual wage may seem like a strange metric when thinking of war time economy,

    戦時経済を考えると、個人の賃金は奇妙な指標のように見えるかもしれませんが、

  • but it gives you a good idea of how developed an economy is.

    しかし、それはあなたに経済がいかに発達しているかについての良い考えを与えます。

  • The higher the individual wage, the more advanced an economy you're usually dealing with.

    個人の賃金が高ければ高いほど、あなたが通常扱っている経済はより進んでいます。

  • And this is actually super important, because in general,

    これは実際には非常に重要です

  • larger economies can take bigger hits without crumbling.

    より大きな経済は崩壊することなく、より大きなヒットをとることができます。

  • Bombing one factory won't cause production to grind to a halt.

    1つの工場を爆撃しても、生産が停止することはありません。

  • They'll have a greater ability to synthesize or find alternatives for natural resources they don't have.

    彼らは、彼らが持っていない天然資源の代替物を合成したり、見つけたりするより大きな能力を持つでしょう。

  • They have a better internal network for transportation and distribution and such.

    彼らは輸送や流通などのためのより良い内部ネットワークを持っています。

  • So a nation that has a more advanced economy, even if it has the same GDP as another country,

    つまり、より高度な経済を持っている国、 他の国と同じGDPであっても

  • it can remain an effective combatant much longer than a nation with a less advanced economy.

    ずっと効果的な戦闘員であり続けることができます 経済が進んでいない国よりも

  • This is why china collapsed into a guerrilla war almost immediately, rather than fronting a centralized state effort.

    これが中国が中央集権的な国家の努力に直面するのではなく、ほぼ即座にゲリラ戦争に陥った理由です。

  • And it's why Italy capitulated so much quicker than Germany.

    そしてそれがイタリアがドイツよりもはるかに早く降伏した理由です。

  • It's also fascinating to think about in terms of the incredible Soviet effort to actually to pick up and move their entire industrial base

    実際に彼らの産業基盤全体を取り上げて動かすという信じられないほどのソビエトの努力の観点から考えることも魅力的です

  • in the face of a German invasion.

    ドイツの侵略に直面して。

  • But we'll get to that later.

    ただし、後で説明します。

  • For right now, let's look at some numbers.

    今のところ、いくつかの数字を見てみましょう。

  • Now all of the monetary figures I'm going to use here are in 1990 U.S dollars.

    ここで使用する金額はすべて1990米ドルです。

  • Just because thats how the most comprehensive data set I found converted it

    それが私が見つけた最も包括的なデータセットがそれを変換した方法だから

  • So, the U.K has a population of 47 and a half million.

    つまり、英国の人口は47百万人です。

  • A territorial reach of 245 thousand square kilometers.

    245,000平方キロメートルの領土。

  • A GDP of 284.2 billion dollars.

    2,842億ドルのGDP。

  • And a per capita income of about 5,983 dollars.

    そして、一人当たり約5,983ドルの収入。

  • Now, when compared to Germany's numbers with a population of 68.6 million

    現在、ドイツの人口6,860万人と比較すると

  • 473 thousand square kilometers of territory

    473,000平方キロメートルの領土

  • A GDP of 351.4 billion

    3,514億のGDP

  • And a per capita income of 5,126 per head

    そして、一人当たり5,126人の一人当たりの収入

  • The U.K's numbers may look a bit low, but

    英国の数は少し低く見えるかもしれませんが、

  • first we've gotta factor in France.

    まず、フランスでファクタを取得する必要があります。

  • Which had a population of 42 million.

    人口は4200万人でした。

  • A territorial reach of 551 thousand square kilometers.

    551千平方キロメートルの領土。

  • A GDP of 185.6 billion,

    185.6十億のGDP、

  • and a per capita income 4,424 dollars.

    一人当たりの収入は4,424ドル。

  • And perhaps far more importantly, we also have to factor in the British empire.

    そしておそらくはるかに重要なのは 大英帝国も考慮に入れなければなりません。

  • If you add in all of the colonies and dominions that Britain held at the time,

    イギリスが当時持っていたすべての植民地と領土を追加すると、

  • that's a whopping 483.8 million people

    それはなんと4億8380万人です

  • 34,179,000 square kilometers in territory,

    34,179,000平方キロメートルの領土、

  • and 391 billion in GDP.

    GDPは3,910億です。

  • But granted, if you leave out some of the more economically advanced dominions like Canada and Australia,

    しかし、当然のことながら、カナダやオーストラリアのような、より経済的に進んだ領土の一部を除外すると、

  • the colonies' collective per capita GDP was only 627 dollars.

    植民地の一人当たりの総GDPはわずか627ドルでした。

  • So, less great.

    だから、あまり良くない。

  • Sorry, I know that was a lot of numbers, but what does it all tell us?

    すみません、それはたくさんの数字だったと思いますが、それはすべて私たちに何を教えてくれるのですか?

  • All of those numbers basically tell us that Germany needed to win this war before

    これらの数字はすべて、基本的にドイツがこの戦争に勝つ必要があったことを私たちに伝えています

  • the U.K could bring it's empire to bear.

    英国は帝国を負わせることができるでしょう。

  • But it also tells us that British empire was unwieldy.

    しかし、それはまた、大英帝国が手に負えないことを教えてくれます。

  • It was spread out and had an incredibly low per capita GDP in a lot of places.

    それは広がっていて、多くの場所で一人当たりのGDPが信じられないほど低かった。

  • which meant that there wasn't a lot in those places that could be diverted to war production.

    つまり、戦争の生産に転用できる場所はそれほど多くありませんでした。

  • and those sections of the empire would probably collapse at the first show of hostile force.

    そして帝国のそれらのセクションはおそらく敵対的な力の最初のショーで崩壊するでしょう。

  • And that reality very much played into the overarching strategy of the war.

    そしてその現実は、戦争の包括的な戦略に非常に影響を与えました。

  • Blitzkrieg was not only a tactical or even a strategic idea

    Blitzkriegは戦術的または戦略的なアイデアでさえなかった

  • but an operational one.

    しかし、運用上のもの。

  • Germany had stockpiled materiel before the war.

    ドイツは戦前に資材を備蓄していた。

  • They believed that they had better military leadership,

    彼らはよりよい軍事指導力を持っていると信じていました、

  • and better esprit de corps

    そしてより良いエスプリ・デ・コープス

  • Their great hope was to expand fast enough using those early advantages to win total victory,

    彼らの大きな望みは、これらの初期の利点を利用して十分に速く拡大し、完全な勝利を収めることでした。

  • But their more realistic planning told them that they still had no choice but to expand rapidly.

    しかし、彼らのより現実的な計画は、彼らにはまだ急速に拡大するしか選択肢がないと彼らに言いました。

  • So that they could bring in the resources, population, and industrial capacity

    彼らが資源、人口、産業能力をもたらすことができるように

  • that they would need to fight a protracted war.

    彼らは長引く戦争と戦う必要があるだろうと。

  • Seizing an early advantage was Germany's best chance.

    初期のアドバンテージを獲得することは、ドイツの最高のチャンスでした。

  • Meanwhile, on the other side of the world,

    一方、世界の反対側では、

  • Japan was in much the same situation.

    日本もほぼ同じ状況でした。

  • The famous Japanese admiral Yamamoto estimated that he could win for 6 months

    有名な日本の提督山本は彼が6ヶ月間勝つことができると推定しました

  • If the U.S entered the war.

    米国が戦争に参加した場合。

  • But if Japan had not secured victory by then, loss was assured.

    しかし、それまでに日本が勝利を収めていなければ、 損失は​​保証されました。

  • If we look at the statistics for Japan and China,

    日本と中国の統計を見ると、

  • which I'll put down below just so I don't belabor you with more numbers

    これを下に書きますので、それ以上の数字であなたを悩ませません

  • We can see that China has a substantially higher population, and thus also a higher GDP

    中国の人口はかなり多く、したがってGDPも高いことがわかります。

  • but, a much lower per capita GDP.

    しかし、一人当たりのGDPははるかに低い。

  • Meaning that China would probably lose a conventional war but they'd still be

    中国は通常の戦争に負けるだろうが、彼らはまだ

  • very hard to occupy if they got any outside help.

    彼らが外部の助けを得た場合、占領するのは非常に難しい。

  • And then there were the two wildcards.

    そして、2つのワイルドカードがありました。

  • The United States and the Soviet Union.

    アメリカとソビエト連邦。

  • The Soviet Union had vast natural resources, a huge population and a high GDP.

    ソビエト連邦は広大な天然資源、巨大な人口、そして高いGDPを有していました。

  • but, with a low per capita wage.

    しかし、一人当たりの賃金が低い。

  • Meaning they had a less advanced economy than many of the other European powers.

    彼らが他の多くのヨーロッパ大国よりも進んでいない経済を持っていたことを意味します。

  • Russia would play an enormous role in the struggle to come,

    ロシアは来るべき闘争において大きな役割を果たすでしょう、

  • But economically it's entire focus would be using what

    しかし、経済的には、焦点は何を使用するかです

  • industrial resources it had to arm and equip the vast forces it could muster.

    武装しなければならない広大な部隊を装備し装備する必要があった産業資源。

  • The United States on the other hand, for the entire length of the war,

    一方、米国は戦争の全期間にわたって、

  • From 1938, well before it was involved, to the war's conclusion in 1945

    それが関与するずっと前の1938年から1945年の戦争の結論まで

  • Had a GDP greater than every major Axis power combined.

    すべての主要な枢軸国の力を組み合わせたものよりも大きいGDPを持っていた。

  • A GDP which was also greater than all the other major Allies put together.

    他のすべての主要な同盟国がまとめたものよりも大きいGDP。

  • Not only that, but the U.S was protected by oceans from the conflict itself.

    それだけでなく、アメリカは紛争自体から海に守られました。

  • This is why the United States would serve as the arsenal of democracy.

    これが、米国が民主主義の武器庫として機能する理由です。

  • Join us next time as we talk about Lend-Lease,

    Lend-Leaseについて話すときは、ぜひご参加ください。

  • and how American industrial output would be used to keep its beleaguered soon to be Allies afloat,

    そして、アメリカの産業生産高がいかに同盟国を浮揚させるためにすぐに悩まされ続けるために使用されるか、

  • before the American nation gathered the will to fight.

    アメリカの国が戦う意志を集める前に。

  • See ya then.

    じゃあね

Cicero once said that the "Sinews of war were infinite money."

キケロはかつて言った 「戦争のニュースは無限のお金でした。」

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます